скорбящие на могиле, а небо позади них было мрачно-серым. На дороге, проходящей через парк, послышалось шипение автомобильных шин по чёрному асфальту. Карелла достал носовой платок, высморкался и вернул его в карман пальто. Его нос был холодным. Он взглянул на часы. Прошло две минуты с тех пор, как он в последний раз смотрел на них. Дэнни Гимп обычно приходил вовремя. Однако сегодня утром он настоял на уточнении. Он сказал Карелле, что, если он не встретит его на назначенной скамейке к 10:15, его можно будет найти возле статуи генерала Першинга, на другой стороне парка, ровно в 11:00. Карелла озадачился этим, но Дэнни не стал ничего объяснять по телефону. Информатор редко настаивал на подобном. Да, эта профессия имела свои реальные риски, но, тем не менее, она была далека от более изощрённого мира международного шпионажа.
Дэнни прибыл в четырнадцать минут одиннадцатого, как раз в тот момент, когда Карелла был готов покинуть скамейку. На нём было потертое коричневое пальто, коричневые брюки, коричневые туфли и белые носки. Он держал в руках трость и был без шляпы, и Карелла впервые заметил, что его волосы стали довольно тонкими. Он подошёл к скамейке, прихрамывая, и хромота стала более заметной, чем в прошлый раз, когда они разговаривали. Между этими двумя мужчинами не было никаких недомолвок: они знали друг друга давно и оба уважали симбиоз, благодаря которому их отношения сложились.
Они обращались друг к другу по имени и приветствовали друг друга, как друзья, которые давно не виделись. Возможно, они были друзьями. Они никогда особо об этом не задумывались. В своём сознании они считали себя деловыми партнерами.
«Какая-то дрянная погода, да?» — сказал Дэнни.
«Убогая.»
«Как твои дела, Стив?»
«Хорошо. А твои?»
«Нога меня беспокоит, из-за погоды. Я родился слишком рано, Стив. Если бы в моём детстве были прививки Солка (вторая инактивированная вакцина от полиомиелита, разработанная в 1952 году Джонасом Солком — примечание переводчика), я бы никогда не заболел полиомиелитом, да?» Он пожал плечами. «Ну, что тут сделаешь? Мне следует переехать в Аризону, или куда-нибудь вроде этого штата. Этот дрянной дождь пробирает меня до костей. В любом случае, послушай, кто хочет слышать о моих страданиях, а? Что у тебя на уме, Стив?»
«Почему ты попросил запасной вариант, Дэнни?»
«Ой, нет особенных причин. Я просто становлюсь осторожнее с возрастом, вот и всё.»
«Кто-то наседает на тебя?»
«Нет, нет. Ну, да, я скажу тебе правду: кто-то думает, что я на него настучал, и говорит, что он сломает мне другую ногу, если догонит меня. Он думает, что я хромаю, потому что однажды у меня была сломана нога, но он не знает, что это из-за полиомиелита. Самое смешное, что я никогда никому не сказал ни слова об этом парне, клянусь Богом.»
«Кто этот парень?» — спросил Карелла.
«Его зовут Ник Арчизе, он грёбаный игрок и думает, что он крутой парень. Я скажу тебе правду, Стив, ты видишь трость, которую я несу? Ты когда-нибудь видел меня с тростью?»
«Я не помню.»
«Ну, эта трость новая, внутри неё меч. Я серьёзно. Хочешь увидеть меч?»
«Нет», — сказал Карелла.
«Аркезе преследует меня, или даже посылает за мной одного из своих бездельников, как-нибудь нарежу его на салями, точно говорю.
Единственное, чего я не собираюсь делать, так это стоять на месте, пока какие-то бомжи прыгают по моим костям.»
«Ты хочешь, чтобы я его отпугнул?»
«Как ты собираешься это сделать, Стив? Если вы возьмёте его и начнёте крутить, он поймёт, что я работаю на вас, ребята, я прав?
Это только сделает всё хуже. Не волнуйся об этом, я могу позаботиться об этом сам. Только если ты найдёшь кого-нибудь с парой дырок от меча, не ищи меня, ладно?» Дэнни засмеялся, а затем сказал: «Так что же интересует? Что я могу выяснить для тебя?»
«Ты знаешь Берта Клинга?» — спросил Карелла. — «Ты когда-нибудь работал с ним?»
«Да, конечно. Высокий блондин?»
«Верно. Вчера он женился.»
«Передай ему поздравления.»
«Дэнни, его невесту похитили прошлой ночью из их гостиничного номера.»
«Что ты имеешь в виду?»
«Именно то, что я говорю.»
«Это, должно быть, сумасшедший», — сказал Дэнни. «Похитить жену полицейского? Должно быть, он сошёл с ума.»
«Или, может быть, просто злится. Сегодня рано утром мы просматривали протоколы арестов Клинга. Он схватил слишком многих, чтобы сосчитать, Дэнни, мы бы занимались этим весь месяц, если бы нам пришлось выследить всех парней, которые были условно-досрочно освобождены и снова оказались на улице. Но двое из этих парней выглядят вполне вероятными, и нам очень хотелось бы узнать, чем они занимались.»
«Как их зовут?» — спросил Дэнни.
«Первого зовут Мэнни Баал. Клинг давным-давно арестовал его за повторное ограбление. Он получил десять лет, отбыл полный срок, ему постоянно отказывали в условно-досрочном освобождении, потому что он такой паршивый паренёк. Когда его осудили, он поклялся, что однажды убьёт Клинга. И вот, в прошлом месяце он наконец вышел из тюрьмы, и мы не знаем, где он.»
«Мэнни Баал, да?»
«Это его имя.»
«Как оно пишется?»
«Б-а-а-л.»
«Как, Мануэль?»
«Нет, Манфред.»
«Хорошо, а кто другой парень?»
«Другого парня зовут Ал Брайс. Клинг арестовал его в канун Рождества почти три года назад. И его месть тоже возможна, Дэнни.»
«По какой причине?»
«Клинг убил его брата.»
«Можно мне узнать подробности, а?»
«Клинг встречался с девушкой, чей парень отбывал срок в тюрьме Каслвью. У Брайса были приятели, такие же преступники, и они пообещали присмотреть за девушкой, пока его не будет. Поэтому однажды ночью они напали на Клинга и избили его — фактически сломали ему одно ребро. Он нашёл их в канун Рождества, те как раз готовили куриное барбекю на южной стороне города. Они оказали сопротивление, когда он попытался задержать их, и ему пришлось убить одного из них. Другого посадили за повторное нападение, преступление класса D (классификация преступлений и правонарушений в США — примечание переводчика). Суд добавил к сроку два с половиной года, потому что Клинг был полицейским, а судьи не любят, когда полицейским разбивают головы. Отбыл полный срок и вышел в июне этого года.»
«И ты думаешь, что он может охотиться на Клинга?»
«У него есть веская причина.»
«Тогда зачем идти за женой Клинга?»
«Кто знает? Дэнни, мы пытаемся найти любую зацепку. До сих пор мы не слышали ни звука от того, кто её схватил.»
«Тогда это не похоже на похищение, не так ли?»
«Ну… иногда требование выкупа не приходит в течение нескольких дней.»
«Ммм», — сказал Дэнни. «Как этот парень пишет своё имя?»
«Брайс. Б-р-а-й-с.»
«Ал, ты сказал?»
«Ага.»
«Это Альфред или Альберт?»
«Альберт.»
«Хорошо, я послушаю. Что-нибудь ещё?»
«Нам нужно это быстро, Дэнни. Пока что мы в потёмках.»
«Хорошо, я посмотрю, что смогу выяснить», — сказал Дэнни.
«Как у тебя обстоят дела с наличными?»
«Я мог бы запросить „двойную пилу“ („пила“ („sawbuck“) это жаргонное