обычной работы. Да, стейки для собак. Даже гамбургер. Об этом я слышал. Но я никогда не слышал, чтобы грабитель проник внутрь с хлороформом.»
«Я слышал об этом», — настаивал Фрик.
«Где?» — спросил Бирнс.
«Когда я работал в Филадельфии.»
«Ну, в Филадельфии может случиться что угодно.»
«Да, зачастую такое и происходит», — сказал Фрик.
«Но мне кажется, что это настоящее похищение», — сказал Бирнс, — «и я поручил отряду расследовать это как таковое.»
«Это ваша команда, и вы поступаете с ней так, как считаете нужным», — сказал Фрик. «Я просто высказал своё мнение.»
«Спасибо, Маршалл. Уверяю вас, это было оценено по достоинству.»
«Не стоит упоминания», — сказал Фрик.
Слушая, Клинг подумал, что Фрика следует отправить на пенсию. Или забальзамировать. Этот человек походил на мешок с волосами, едущий с дробовиком в машине военной полиции, а не на человека, командующего участком. Капитан, очевидно, убедившись наконец, что ограбление здесь не было мотивом, стал рассказывать абсурдную историю о похищении.
«Однажды у меня был случай в Филадельфии», — сказал он, — «когда мужчина похитил собственную жену, пытаясь вымогать деньги у тестя. Самое проклятое дело, которое я когда-либо видел. Мы работали над этим три дня и три ночи, прежде чем поняли, что…»
«Сэр», — прервал его Карелла, — «интересно, можем ли мы задать Клингу несколько вопросов.»
«Э?» — сказал Фрик.
«Потому что мне пришло в голову, сэр, что, будучи ему настолько близкими людьми, мы можем оказаться под угрозой игнорирования процедуры, которую мы обычно…»
«Ну, конечно, делайте, что хотите», — сказал Фрик, но тон его был обиженным, и он сразу начал дуться.
«Берт, мы тебя знаем, но должны кое-что уточнить», — сказал Карелла.
«Мы действовали исходя из предположения, что никто в здравом уме не будет ожидать сколько-нибудь приличного выкупа от полицейского, предполагая, что целью был отец Августы. И вот что я хочу у тебя спросить. У вас есть деньги, о которых мы не знали? Всё, что могло бы заинтересовать похитителя.»
«У нас в банке три тысячи долларов», — сказал Клинг. — «Это общий счёт, и это то, что у нас осталось после того, как обставили новую квартиру.»
«Однако есть вероятность», — сказал Мейер, — «что кому-то пришло в голову, что Августа богата, ты меня понимаешь? Потому что она дорогая модель и всё такое.»
«Да, нам следует об этом подумать», — признал Бирнс.
«Берт, я хочу задать тебе вопросы, которые обычно задаю кому угодно, ладно?» — сказал Карелла. — «На данный момент забудь, что ты опытный детектив, ладно? Ты, наверное, задавал себе те же вопросы, но позвольте мне задать их вслух, хорошо?»
«Давай», — сказал Клинг. Он взглянул на капитана Фрика, который сидел в кресле, явно раздражённый, с хмурым выражением лица и сложив руки на обширной талии. «Хрен с тобой», подумал Клинг. «Она моя жена.»
«Во-первых, Берт, получали ли ты или Августа какие-либо телефонные звонки или письма с угрозами за последние недели?»
«Нет.»
«В агентстве был кто-нибудь… Это агентство Катлера, не так ли?»
«Да», — сказал Клинг.
«Это крупнейшее модельное агентство в городе», — сказал Бирнс Фрику, пытаясь его успокоить. Фрик лишь коротко кивнул.
«Был ли в агентстве кто-нибудь», — продолжал Карелла, — «кто-нибудь из девушек или даже сами Катлеры, кто по той или иной причине мог иметь что-то против Августы? Что-нибудь вроде профессионального соперничества, ревности или чего-то ещё, чёрт возьми? Например, получала ли она больше заказов, чем другие девушки? Или, я не знаю, она получила крупный заказ, за которым охотился кто-то другой? Ты бы знал об этих вещах лучше, чем мы, Берт, ты, наверное, говорил о её работе, не так ли? Было ли что-нибудь подобное, о чём ты мог подумать?»
«Нет», — сказал Клинг. «Ты знаешь её, Стив, она действительно потрясающая девушка, она всем нравится. Знаю, это звучит так, словно я трублю в свой собственный рог, но…»
«Нет, нет.» «…действительно, это правда.»
«Вы заставили меня задуматься», — сказал Мейер.
«Да?»
«Предположим, это кто-то, кто затаил обиду на Берта. Не обращайте внимания на Августу. Предположим, это кто-то мстит Берту.»
«Ого, это открывает множество дел», — сказал Бирнс.
«Вы имеете в виду арест?» — внезапно спросил Фрик.
«Что?» — спросил Мейер.
«Месть ему за произведённый им арест?»
«Да сэр. Это то, что я имел в виду.»
«Это вполне возможно», — сказал Фрик, кивая, всё ещё скрестив руки на животе. «Я знаю много случаев, когда полицейскому или его семье угрожали или причиняли реальный вред после ареста. Это хорошая мысль. Пит, если можно, я вмешаюсь.»
«Давай, Маршалл.»
«Я бы хотел предложить вам поручить сотруднику проверить список арестов Клинга. Узнайте, кто всё ещё находится в тюрьме, кого выпустили и так далее. Выпишите несколько имён и адресов. Я думаю, стоит попробовать. Это очень хорошая мысль, Мейер.»
«Спасибо, сэр», — снова сказал Мейер.
«Действительно очень хорошо», — сказал Фрик и улыбнулся, как будто ему самому пришла в голову эта идея.
«Берт», — спросил Карелла, — «ты вообще кому-нибудь говорил, где проведёшь сегодня ночь?»
«Никто. Только мы с Августой знали.»
«Тогда кто-то, должно быть, последовал за вами со стойки регистрации. Я имею в виду вестибюль.»
«Да, ему пришлось бы это сделать», — сказал Клинг.
«Это означает, что он был на приёме.»
«Думаю, да.»
«Можем ли мы получить список всех людей, которых вы пригласили на свадьбу?» — спросил Бирнс.
«Да, но, лейтенант, в этом списке двести человек.»
«Я это понимаю.»
«И кроме того, они все друзья. Я действительно не думаю…»
«Никогда не знаешь наверняка», — прервал его Фрик. «Имея некоторых друзей, и враги не нужны.» Он кивнул головой с торжественным удовлетворением, как будто только что высказал оригинальную мысль.
«Где этот список?» — спросил Бирнс.
«В моей квартире. Старой квартире. Мы до сих пор не всю мебель перевезли на новое место. Список находится в верхнем ящике стола.
Стол возле окна, слева от входа.»
«У тебя есть ключ, которым мы можем воспользоваться?»
«Да, но…»
«Я не подозреваю никого из твоих друзей…»
«Мы ищем за что зацепиться, Берт», — сказал Карелла. «Нам не нужно тебя обманывать, это то, что мы делаем.»
«Я знаю, Стив.»
«Потому что пока ни черта не происходит, Берт. Пока этот телефон не зазвонит.»
«Я просто подумал ещё кое о чём», — сказал Мейер.
«О чём это?» — спросил Фрик, внезапно наклонившись вперёд. Его чрезвычайно впечатлила предыдущая мысль Мейера, и теперь ему хотелось услышать, что ещё он может придумать.
«Ну, разве ты не показывал недавно в офисе газетную вырезку?
Статью о свадьбе?»
«Верно, показывал», — сказал Клинг.
«Фотография Августы вверху колонки…»
«Я вижу, куда ты клонишь», — сказал Клинг. «Это верно. Там было объявлено о свадьбе, указаны дата и время.»
«Там было название церкви?» — спросил Карелла.
«Да.»
«Так что это мог быть кто угодно.»
«Любой, кто умеет читать», — сказал Бирнс.
«Зная, где будет проходить свадьба, мог проследить за ними от церкви до места приёма, а оттуда до вестибюля.»
«Хотя пришлось бы спросить у администратора», — сказал Мейер.
«В какой комнате они были, верно.»
Теперь они нарастали идеями как снежный ком, как будто Клинга не было с ними в комнате. В прошлом он участвовал во