– Я знаю, – сказал Мейсон, – но в этом случае мы пропустили бы сообщение миссис Харлан о пятой годовщине ее замужества.
– О да, это чудесно, правда? Перри, каким образом ты замешан в убийстве Латтса?
– Я в нем не замешан. Латтс был одним из директоров, членом совета корпорации, в которую я вложил весьма крупную сумму. Я опасаюсь, что его смерть нарушит баланс сил в совете.
– В таком случае, – сказал Дрейк, – зачем отягощать себя информацией об обстоятельствах его прискорбной кончины? Все, что тебе нужно, – это заключение медика о смерти. Я мог бы тебе это подтвердить, не приходя сюда. Он мертв, как мороженая макрель.
– Что еще?
– Кажется, полиция обнаружила тебя на месте происшествия.
– Да. Мне очень не повезло. Приехал осмотреть земельный участок, но труп мистера Латтса сделал дальнейшую инспекцию невозможной. Полиция не проявила достаточной широты взглядов.
– Боюсь, полицию не переделаешь, – согласился Дрейк. – Стало быть, ты знаешь все о месте, где найдено тело?
– Да. Трехэтажное здание, в котором давно никто не живет. Компания, одним из директоров которой был Латтс, приобрела участок вместе с домом и планировала его снести вместе с холмом. Латтс, судя по всему, осматривал дом незадолго до моего появления, и кто-то его пристрелил.
– Верно. Из револьвера тридцать восьмого калибра, прямо в грудь с расстояния примерно в полметра.
– В грудь?
– Да. Пуля пробила то ли аорту, то ли другую артерию… Смерть была почти мгновенной.
– Латтс стоял напротив человека, который в него стрелял?
– Да.
– На расстоянии примерно в полметра?
– От сорока пяти до пятидесяти сантиметров.
– Полагаю, расстояние вычислили, обнаружив пороховые пятна на одежде покойного? – предположил Мейсон.
– Именно так. Жилет и рубашку обследовали в лаборатории. Характер пороховых пятен позволил сделать заключение, что выстрел был произведен с расстояния 45–50 сантиметров, если, конечно, стреляли из револьвера 38-го калибра со стандартным стволом.
– Когда стреляли? – спросил Мейсон.
– Судя по всему, вчера, примерно в половине пятого.
– Как они смогли с такой точностью установить время?
– После совета директоров Латтс отправился на ленч. Полиция в точности установила, где он ел и что именно. Вскрытие показало состояние пищи в желудке. Ну, и температура тела. Меня заверили, что можно установить момент смерти с точностью до интервала в полчаса. То есть максимальная вариация – пятнадцать минут в ту или иную сторону.
– Полагаю, оружия они не нашли?
– Еще нет. Но один ключ у них есть.
– Какой?
– Когда об убийстве сообщили пресса и радио… Слушай, Перри, дальше идет строго конфиденциальная информация, не для огласки…
– Да-да, продолжай.
– Так вот, в полицию пришел водитель такси, некто Джером Кидди. Он работает в таксопарке «Красная линия». Номер его машины 663.
– Прекрасно, – сказал Мейсон. – Продолжай. Что это ты на меня так смотришь, Пол?
– Да вот интересуюсь – зачем Перри Мейсон заставлял меня вчера отслеживать именно такси номер 663?
– Давай дальше, – сказал адвокат с непроницаемым лицом. – Расскажи мне, что сказал этот Кидди легавым.
– Он сказал им, что вчера посадил в машину странного пассажира – молодую привлекательную женщину, одетую исключительно в белое. Белая юбка, белые туфли, жакет цвета сливок с красной окантовкой. И посадил он ее неподалеку от места, где произошло убийство. Таксист возвращался пустым из загородного клуба. В этой пассажирке было нечто такое, что он ее запомнил. Она его поразила.
– Чем же, интересно?
– Ему показалось, что женщина только что пережила трагедию. Видно было, что она бежала. Казалась очень взволнованной, расстроенной. Лицо под макияжем было очень бледным. Таксист решил: возможно, она прогуливалась с каким-нибудь типом, который пытался ее как-то оскорбить, и ей пришлось убегать или даже ударить его в целях самозащиты. Или что-то в этом роде. Он пытался отвлечь ее разговорами, но она так и не раскрылась. Довез ее до вокзала. Он уверен, что она намеревалась взять на вокзале другое такси и направиться еще куда-то. У нее не было багажа. Пассажирка объяснила это тем, что, мол, муж должен встретить ее у поезда. Таксист ей не поверил. Он специально слушал радио и прочел все утренние газеты, чтобы отыскать там какой-нибудь ключ к тому, что случилось на дороге, – было ли там просто хулиганское нападение или какое-нибудь преступление.
– Таксист может опознать эту женщину? – спросил Мейсон.
– Да, он может ее опознать, – ответил Дрейк.
– Очень мило, – негромко заметил Мейсон.
– Может быть, но меня интересует, какова моя роль во всем этом, Перри?
– А с чего ты решил, что у тебя тут какая-то роль?
– Но я же выслеживал такси 663!
– Полиции об этом сообщать не обязательно.
– Все зависит от того, во имя чего я это делал.
– Ты не знаешь, зачем ты это делал.
– Я не знаю, но предполагаю, – сказал Дрейк. – Ты хотел посадить в эту машину подругу своей клиентки, чтобы она попыталась раскрутить парня на беседу и посмотреть, что он знает. Все это такая глупость… Теперь предположим, что та дамочка в белом, севшая в такси на дороге, и есть твоя клиентка. Тогда мы оба оказываемся в весьма затруднительном положении.
– Почему?
– Нам могут пришить манипулирование свидетельствами.
– Какими свидетельствами?
– Показаниями свидетеля.
– Каким образом?
– Мы пытались повлиять на показания свидетеля.
– Повлиять на него, чтобы он сделал что?
– Я не знаю, что говорили люди, посаженные тобой в это такси.
– В таком случае, – заявил Мейсон, – тебе не о чем беспокоиться. Что тебе еще известно?
– А этого тебе недостаточно?
– Если есть что-то еще, то нет.
– Полиция, конечно же, решила, что в идее этого Кидди есть рациональное зерно… Они сейчас опрашивают всех таксистов, работавших в тот день у вокзала, чтобы выяснить, не помнит ли кто из них пассажирку, одетую так, как была одета эта женщина.
– Ясно.
– Какой-то ты скрытный сегодня, – проворчал Дрейк.
– А перед кем я должен отчитываться? – удивился Мейсон. – Перед самим собой?
– Что ж, – сказал Дрейк, – я думаю, тебе должно быть известно…
Телефонный звонок прервал его фразу. Дрейк встрепенулся.
– Это могут звонить мне, Перри. Я оставил номер на тот случай, если произойдет что-нибудь важное в этом деле.
Делла Стрит подняла трубку и сказала:
– Это вас, Пол.
– Да, – сказал Дрейк, поднося трубку к уху, – да, это я… Повторите, пожалуйста! – И после паузы: – Хорошо, я передам Мейсону. Больше ничего?.. Ладно. Спасибо. Прекрасно, – усталым голосом произнес Дрейк, положив трубку. – Ну вот, началось. Мы снова влипли.
– Во что? – спросил Мейсон.
– В очередную твою безумную аферу. Полиция нашла оружие, из которого убили Латтса.
– Где?
– Кто-то выбросил его на склоне к северу от здания.
– Неплохо, – процедил Мейсон. – И какое заключение они сделали после осмотра оружия?
– Они установили, что это револьвер «смит-и-вессон» тридцать восьмого калибра со стволом длиной в пять дюймов, что из него выстрелили три раза, что номер револьвера не был сбит или спилен, и по этому номеру полиция выяснила имя человека, которому он был продан: Сибил Харлан, проживающая по адресу Лэмисон-авеню, 609. Примерно в то же самое время полиция отыскала таксиста, к которому на вокзале села дама, подходящая под описание. Этот таксист помнит, что он отвез пассажирку к какому-то дому на Лэмисон-авеню, но номера не запомнил. Полиция мигом доставила его на указанную улицу, чтобы он опознал дом визуально. Это оказался номер 609. Полиция зашла в дом и пригласила мистера и миссис Харлан в управление на собеседование с окружным прокурором. Они сейчас там.
– Что ж, – заметил Мейсон, – сдается мне, что это будет весьма интересное дело.
– Меня всегда умиляла скромность твоих оценок, – застонал Пол Дрейк. – Это будет не просто интересное дело – это будет сенсация! И если они обнаружат твои манипуляции с таксистом…
– А что я с ним такого делал? – спросил Мейсон.
– Ты… черт, ну не знаю я, что ты с ним делал. Возможно, предпринял кое-что, чтобы запутать показания. Ты же…
Зазвонил телефон. Делла подняла трубку:
– Это снова тебя, Пол.
Дрейк нетерпеливо схватил трубку.
– Да! Это ты, Джим?.. Да, понятно. Они… точно?.. – С минуту он молча слушал, потом задумчиво сказал: – Да, Джим, тут, видно, все сходится один к одному. Держи меня и дальше в курсе. Спасибо, что позвонил.
Дрейк медленно опустил трубку на рычаги.
– Что ж, Перри, раз ты у нас такой умник, то мог бы посоветовать клиентке соблюдать элементарную осторожность.
– Что ты имеешь в виду?
– Полиция обнаружила в сумочке миссис Харлан квитанцию, которую таксист вручил ей за проезд до вокзала, на сумму в два доллара девяносто пять центов, что является именно той суммой, которую запомнил таксист, ибо она дала ему три пятьдесят, стало быть, его чаевые составили пятьдесят пять центов. Номер машины 663 указан на квитанции. Ты мог бы, по крайней мере, предупредить клиентку, чтобы она выбросила квитанцию. А теперь мы влипли.