— И вы отдали ей билет?
— Да.
— А потом?
— Она отошла от стойки. Я посмотрела ей вслед и обратила особое внимание на ее сумочку. Револьвер искажал форму сумочки и…
— Я возражаю, — встал со своего места Мейсон. — Это вывод свидетельницы.
— Последнее предложение будет вычеркнуто из протокола, — постановил судья Эллиотт после секундного колебания. — Свидетельница имеет право только сказать, что форма сумочки была искажена.
— В сумочке лежал какой-то продолговатый предмет, так что она изменила форму. Его, определенно, с трудом засунули внутрь.
— Вы можете проводить перекрестный допрос, — повернулся Флойд к Мейсону.
— Вы когда-нибудь опознавали обвиняемую в ряду других женщин? — спросил Мейсон.
— Нет.
— Вы ни разу не видели обвиняемую с тех пор, как разговаривали с ней у стойки в аэропорту, до того как пришли сегодня в зал суда?
— Я идентифицировала ее фотографию.
— Но вы не выбирали ее из ряда других женщин?
— Нет. В этом не было необходимости, мистер Мейсон. Она обратила на себя мое внимание. Я узнала бы ее где угодно.
— У меня все, — объявил Мейсон.
Заместитель окружного прокурора приглашал своего следующего свидетеля с победным выражением на лице. Это оказался мужчина средних лет, заявивший, что работает уборщиком самолетов компании «Юнайтед эйрлайнз».
— Вы знаете самолет, вылетевший из аэропорта Лос-Анджелеса в восемь часов вечера в четверг, двенадцатого числа текущего месяца, и приземлившийся в Сан-Франциско примерно час спустя?
— Вы убирали тот самолет?
— Вы нашли что-нибудь необычное?
— Что именно?
— Револьвер.
— Где вы его нашли?
— В отверстии под грудой полотенец в одном из туалетов. Эти полотенца укладываются в контейнеры и по мере использования добавляются новые. В тот день мне требовалось проверить одно подсоединение в системе канализации. Для этого мне пришлось снять контейнеры с полотенцами и засунуть руку в отверстие за контейнером. Я сразу же почувствовал, что там лежит какой-то инородный предмет. Я его вынул. Это оказался револьвер.
— Вы его как-то идентифицировали?
— Я отнес его своему начальнику.
— А что сделал ваш начальник?
— Он позвонил в полицию. Полицейские велели нам записать все данные по револьверу.
— И что вы записали?
— Что это револьвер простого действия 22-го калибра с деревянной рукояткой. Длина ствола — 938 дюйма. На нем был выбит номер — 139573, производитель — Стурм — с-т-у-р-м — Ругер — р-у-г-е-р — и местонахождение компании — Саутпорт, Коннектикут. На деревянной рукоятке вырезаны инициалы — «Э.Д.».
— Взгляните, пожалуйста, вот на этот револьвер. Вы его тогда нашли? — Ральф Флойд протянул револьвер свидетелю.
Диана Дуглас впилась Мейсону в ногу. Ногти вошли так глубоко, что адвокату пришлось украдкой опустить свою руку, чтобы убрать Дианину. У Дианы Дуглас побелели губы.
Мужчина в свидетельской ложе повертел револьвер в руках, потом кивнул и заявил:
— Он самый.
— В каком состоянии вы нашли револьвер? — продолжал заместитель окружного прокурора.
— Он оказался заряжен, один патрон отсутствовал.
— Это револьвер простого действия, другими словами, его необходимо сначала взвести и только затем нажимать на курок. Это не самовзводный револьвер?
— Нет, сэр. Это револьвер простого действия.
— Вы можете проводить перекрестный допрос, — повернулся Ральф Флойд к Мейсону.
— Вы не знаете, сколько времени этот револьвер находился в том отверстии, где вы его обнаружили? — обратился Мейсон к свидетелю.
— Нет, сэр. Я только знаю, когда его нашел.
— Спасибо, — поблагодарил Мейсон. — У меня больше нет вопросов.
Флойд представил данные регистрации магазина «Спорттовары» из Сакраменто, доказав таким образом, что револьвер, о котором шла речь, был пять лет назад продан Эдгару Дугласу.
В качестве своей следующей свидетельницы заместитель окружного прокурора пригласил молодую женщину, заявившую, что она работает стюардессой и работала в этом качестве во время рейса Лос-Анджелес — Сан-Франциско, вылетевшего из Лос-Анджелеса в восемь вечера в четверг, двенадцатого числа текущего месяца. Стюардесса обратила внимание на Диану Дуглас, пассажирку на том рейсе, и на странную форму ее сумочки, когда мисс Дуглас заходила в кабину. В дополнение к сумочке Диана Дуглас принесла с собой небольшой черный чемоданчик. Когда мисс Дуглас отправилась в туалет, она взяла с собой и сумочку и чемоданчик, что показалось стюардессе странным. К сожалению, стюардесса больше не в состоянии предоставить никакой информации. Она не обращала особого внимания ни на Диану Дуглас, ни на ее сумочку после того, как мисс Дуглас вернулась на свое место в салоне.
Затем Флойд пригласил эксперта по баллистике, заявившего, что пуля, послужившая причиной смерти Мори Кассела, вылетела из револьвера, зарегистрированного на имя Эдгара Дугласа.
Вслед за экспертом по баллистике свидетельскую ложу заняла администратор многоквартирного дома в Сан-Франциско, в котором проживал Эдгар Дуглас.
После автокатастрофы, в результате которой Эдгар Дуглас попал в больницу, в квартире Эдгара Дугласа несколько раз появлялась его сестра, обвиняемая по слушаемому делу.
Следующим свидетелем выступил швейцар многоквартирного дома «Таллмейер». Он признался, что не видел, как обвиняемая заходила в дом, однако видел ее, когда она уходила. Она несла черную дамскую сумочку и небольшой черный чемоданчик. Сумочка была сильно растянута и поменяла форму. Швейцар обратил на сумочку особое внимание.
Флойд показал свидетелю сумочку, принадлежащую Диане Дуглас, и поинтересовался, узнаёт ли он ее. Швейцар кивнул, заявив, что это или та же сумочка, или ее точная копия.
Судья Эллиотт посмотрел на часы и откашлялся:
— Господа, я вижу, что приближается время обычного прекращения слушания дел в суде. Как мне кажется, нет необходимости переносить слушание на завтра. Несомненно, у нас уже имеются доказательства, показывающие, что совершено преступление, и более чем достаточно доказательств, связывающих обвиняемую с этим преступлением. Фактически суд даже удивлен количеством деталей, представленных обвинением.
— Обвинение прекрасно знает репутацию адвоката, — заметил Ральф Флойд, — поэтому мы не хотим оставлять ни одного незавязанного узелка.
— Пожалуй, вы сделали все, что могли, — улыбнулся судья Эллиотт. — Я думаю, господа, что мы вправе закончить слушание и передать дело в следующую судебную инстанцию.
Мейсон поднялся со своего места.
— Ваша честь, защита желает представить определенные доказательства, — сказал адвокат уважительно, но твердо.
— Почему? — поинтересовался судья Эллиотт.
— Потому что это наше право.
— У вас есть право вручать свидетелям повестки о явке в суд — все правильно. Однако настоящий суд не призван оценивать надежность свидетелей. Наша цель — взвесить вопрос о разумности сомнения. Вы не можете утверждать, что у нас нет достаточно серьезных доказательств для передачи дела в следующую судебную инстанцию.
— Вопрос о наличии или отсутствии достаточно серьезных доказательств может быть решен только после завершения дела, а любая попытка принять решение, не позволив защите представить… — начал возражать Мейсон.
— О, хорошо, хорошо, — перебил судья Эллиотт. — Слушание дела откладывается до десяти часов завтрашнего утра. Однако я хочу предупредить адвоката, что наш календарь забит и суд не позволит задавать вопросы с целью просто разузнать что-либо во время предварительного слушания. Суд предупреждает адвоката, что мы не станем оценивать надежность свидетелей, а любое противоречие представляемых фактов будет расцениваться в пользу обвинения. Однако суд не пытается лишить обвиняемую полагающейся ей по закону защиты и заверяет ее, что в Верховном суде, перед присяжными, будет рассматриваться вопрос о надежности выступающих свидетелей и применяться доктрина разумного сомнения. Мы просто говорим о различии процедур в различных судах. Вы понимаете меня, мистер Мейсон?
— Да, — кивнул адвокат.
— Прекрасно. Слушание откладывается до десяти часов завтрашнего утра.
Мейсон положил руку на плечо Диане Дуглас, пытаясь ее успокоить.
— Не падайте духом, Диана, — сказал он.
— Мое дело передадут в Верховный суд? — спросила она.
— Не исключено, однако я хочу собрать как можно больше фактов до того, как на предварительном слушании будет принято решение.
— Что происходит в Верховном суде?
— Все решают присяжные. Они должны вас оправдать, если улик недостаточно. — Мейсон наклонился вперед и спросил шепотом: — Где вы взяли этот револьвер, Диана?
— Где и сказала, мистер Мейсон. Он, окровавленный, валялся на полу. Я отнесла его в ванную, вытерла кровь полотенцем, а потом засунула к себе в сумочку. Он с трудом туда вошел. Тогда, наверное, и выпала моя кредитная карточка.