– Жалкий проходимец, – простонал Бартслер. – С недавних пор я заподозрил его в финансовых махинациях, но хотел разобраться во всем досконально. Я потребовал инспектора, который как раз завтра должен быть приступить к проверке финансовых документов. Но я не думал, что положение настолько критическое.
– Гленмор потребовал, чтобы миссис Кэннард выехала из своего дома, – продолжал Мейсон. – Он велел ей старательно замести следы, чтобы Милдред ее не нашла. Но Диана, рассказывая подруге о своем подбитом глазе, упомянула, что таксисту за нее заплатила пожилая хромающая женщина, которая пришла к мистеру Бартслеру. Милдред уже знала, что миссис Кэннард исчезла вместе с малышом. Она сопоставила факты и догадалась, что ее обманули. Она решила, что ей не остается ничего другого, как помириться с Элен Бартслер. Она позвонила Элен, и они договорились встретиться в десять часов на ферме. Но прежде чем Элен вернулась из города, появился Гленмор и закрыл Милдред рот навсегда.
– Хорошо, но откуда Фрэнк узнал, что Милдред разгадала его игру? – спросил Бартслер.
– Есть только одно объяснение, – ответил Мейсон. – Узнав от Дианы о визите миссис Кэннард, Милдред позвонила сюда и тоже попала на Гленмора. Она совершила фатальную ошибку, сказав ему все, что знала. Если бы мотивом Гленмора была только жадность, то это, возможно, подействовало бы на него отрезвляюще. Но существовала вероятность, что обнаружится попытка Гленмора шантажировать вас и выяснится, что Гленмор хотел иметь предмет шантажа из-за более существенных мотивов. Очевидно, у него земля горела под ногами. Он был готов на все. Наверное, он обещал Милдред привезти ребенка на ферму Элен. Вместо этого он приехал один, решив пойти на крайние меры, но не выпустить ребенка из рук, пока не достигнет цели. У Милдред был пистолет. Она совершила свою вторую роковую ошибку, угрожая им Гленмору. Он отобрал у нее оружие и застрелил ее в приступе отчаяния. Потом успокоился, вытер отпечатки пальцев на пистолете, привез его в квартиру Дианы и оставил на видном месте. Он был уверен, что девушка не удержится перед искушением взять пистолет и спрятать его.
– А как он попал в квартиру Дианы? – спросил Трэгг.
Мейсон улыбнулся.
– Обычный замок не является препятствием для решительного человека, особенно в ситуации Гленмора.
– Если действительно было так, – заметил Трэгг, – то Элен Бартслер лгала, утверждая…
– Конечно, лгала, – нетерпеливо перебил Мейсон. – Она боялась за свою шкуру. У нее и так было достаточно хлопот, и она не желала, чтобы ее вдобавок ко всему заподозрили в убийстве. Есть еще довольно много мелких деталей, которые требуют выяснения, лейтенант. Но одно верно: когда Элен увидела, что собирается дождь, она открутила кран у водосборника…
– Да, – признался Трэгг, – это очко в вашу пользу. Один из моих подчиненных, бывший со мной в тот вечер, подошел ко мне после заседания суда. Он помнит совершенно точно, что кран был открыт и вода лилась из сборника широкой струей.
Мейсон кивнул головой.
– Это один из ключевых элементов дела. Он доказывает, что Милдред могла быть убита перед дождем. Она была убита значительно раньше, чем вы предполагали.
– Что с моим внуком? – не выдержал Бартслер. – Я хочу увидеть своего внука, прежде чем какой-нибудь паршивый хирург начнет пичкать меня морфием и прочей дрянью. Я хочу увидеть внука!
Мейсон повернулся к одному из полицейских в штатском:
– В машине мистера Дрейка ждет мисс Стрит. Будьте так добры, попросите ее принести малыша. Скажите ей, что опасность миновала и нам больше нечего скрывать.
Полицейский вопросительно посмотрел на Трэгга.
– Иди, – распорядился лейтенант.
Тяжелые шаги загудели по ступеням крыльца, и в библиотеку ворвался полицейский из патрульной машины. Видя вопросительный взгляд Трэгга, он быстро отрапортовал:
– Мистер Дрейк нашел беглеца в дровяном сарае на соседнем участке. Нельзя терять времени, господин лейтенант. Он сильно ранен и готов к признанию.
Трэгг, наморщив лоб, осмотрел присутствующих и спросил:
– Кто-нибудь умеет стенографировать?
– Вы можете взять Деллу Стрит, – предложил Мейсон. – А мы пока займемся малышом.
– Нельзя терять времени, – повторил патрульный полицейский.
Трэгг быстрым шагом направился к выходу. На пороге он чуть не столкнулся с Деллой, державшей ребенка на руках.
– Быстро, мисс Стрит, вы должны нам помочь, – сказал он. – У вас есть при себе ручка и блокнот?
Делла кивнула головой.
– Нужно застенографировать показания умирающего. Вы чувствуете себя в силах?
Делла кивнула второй раз. Мейсон забрал от нее мальчика и взглядом велел ей не говорить лишнего, после чего вошел в библиотеку вместе с Робертом Бартслером-младшим.
Делла придвинулась к Мейсону. Он быстро переключил скорость, оставляя позади себя кипящую жизнью виллу Бартслера, полную назойливых репортеров и каждую минуту озаряемую вспышками фотографов.
– Это было не слишком приятно? – заботливо спросил Мейсон.
– Нет, но и не было так уж страшно, как я опасалась. У него очень тяжелые ранения. Позвоночник не поврежден, но и так было ясно, что он умирает. Они хотели выжать из него полное признание, поэтому не слишком-то церемонились. Они сказали ему, что он умирает. Вдалбливали ему это в голову несколько раз.
– И он признался?
– Да, во всем. Впрочем, ты и сам все правильно сообразил. Лейтенант Трэгг говорит, что ты почти точно восстановил все мелочи. Гленмор управлял шахтами Бартслера за проценты от каждой добытой тонны и пустился на очень рискованные махинации. В нескольких шахтах наткнулись на исключительно богатые жилы, и он стал потихоньку смешивать высокопроцентную руду с низкосортными камнями. Добытый тоннаж не вызывал подозрений, а добавление отходов стоило ему только небольшой части того, что требовала очистка. Таким образом он зарабатывал почти в два раза больше. Естественно, он вынужден был втянуть в это почти весь руководящий персонал, и в конце концов Бартслер стал подозревать, что дело нечисто. Так и получилось, что Гленмору срочно понадобилось чем-то шантажировать его… Впрочем, ты сам все знаешь.
– Он упоминал, что мальчик не является внуком Бартслера?
– Нет, ни словом. Пожалуй, он вообще этого не знал. Он был, кажется, убежден в том, что Милдред просто похитила малыша… О боже! А это что такое?
Мейсон затормозил и остановился так, чтобы фары осветили хромающего по тротуару молодого человека.
– Он выглядит так, как будто на него напали и избили… Но ведь это же Карл Фрэтч!
Мейсон открыл дверь и вышел из машины.
– Карл! Что случилось?
Карл Фрэтч окинул его взглядом, который должен был выражать высокомерное презрение, и побрел дальше.
– Эй! – крикнул ему вслед Мейсон. – Вам помочь?
Молодой человек не соизволил даже оглянуться. Мейсон вернулся к Делле.
– Я хотел предупредить его, что он застанет дома… А, пусть идет себе.
– Но что же с ним случилось? – недоумевала Делла.
Мейсон расхохотался.
– У него было свидание с сотрудницей Дрейка. Вероятно, девушка вытянула из него то, что хотела, и не была склонна позволять ему излишне фамильярничать. Помнишь, она выглядит так, словно не может сосчитать до трех, а на самом деле участвовала в показательных боях с боксерами веса пера. Карлу, очевидно, ударили в голову его мужские успехи. Если в будущем он думает продолжать пользоваться пещерными методами соблазнения, то ему придется предварительно овладеть искусством самозащиты.
– Жаль, что Диана не может его увидеть, – рассмеялась Делла. – У Карла такой фингал, что к утру будет фиолетовым.
– Нужно признать, что сотрудницы у Пола очень даже ничего, – рассмеялся Мейсон. – Зато машины в безобразно плохом состоянии.
– Как Пол вернется? – забеспокоилась Делла. – Мы забрали у него машину.
– Полиция его подбросит. Он был свидетелем перестрелки, пройдет еще час или два, прежде чем напишут протокол. А мы за это время займемся чудесами…
– Теперь я буду ясновидицей. Мы поедем на хороший ужин, верно?
– Да, мы должны съесть что-нибудь такое, что отбивает вкус шоколада, – подтвердил Мейсон. – У меня этот вкус до сих пор во рту.
– У меня тоже, – со смехом призналась Делла.
– Может быть, мы получим где-нибудь хороший сочный бифштекс с грибками, картошечкой по-лионски, с лучком и французскими булочками с хрустящей желтой корочкой наверху.
– А так как уже ночь и больше клиентов не предвидится, мы попросим подать чесночную приправу, – добавила Делла.
– И бутылку красного вина, чтобы прополоскать горло, – улыбнулся Мейсон.
– Что же нас задерживает? – спросила она.
– Ничего, кроме опасения, что сержант Холкомб арестует нас за превышение скорости, – ответил он со смехом.
Минуту они ехали молча.
– Когда ты скажешь Бартслеру, что мальчик не его внук? – спросила Делла.