– Надеюсь, это научит вас не задавать грубых вопросов, мистер Бойд, – с придыханием проговорила она. – Теперь я буду…
Она остановилась, потому что кто-то стал колотить в дверь.
– Проклятие! – вырвалось у нее. – Кто бы это мог быть?
– Вы это узнаете, если откроете дверь, – тихо предложил я.
После некоторого колебания она сделала шаг к двери.
Так как мои запястья были на вершине треугольника, то ноги едва касались пола. Я неуклюже сделал движение назад, моля небеса, чтобы наручники не звякнули. К счастью, никакого звука…
Тогда я сделал еще шаг назад, потом два быстрых шага вперед – все это, пока мисс Эплби медленно направлялась к двери. Повиснув на наручниках, я метнулся вперед, широко раздвинув ноги, а затем, сомкнув ноги, как ножницы, вокруг талии девицы, притянул ее к себе. Она громко закричала от страха, но я только крепче сжал ноги, так, что ей стало трудно дышать.
За дверью продолжали стучать, но мне на это было наплевать. Я еще сильнее сжал ноги, и девица начала задыхаться.
Я немного отпустил ее, и она застонала.
– Вы поднимете руки и откроете наручники, – сказал я. – В противном случае я задушу вас.
– Я не могу дотянуться, – жалобно сказала она. Я позволил своим ногам соскользнуть с ее бедер и, опустив их, повис на запястьях.
Она подняла одну руку, дотянулась до наручника и нажала на рычажок. Я резко раздвинул ноги, и она упала на пол с глухим стуком.
Мне стоило некоторого труда освободить вторую руку. Сразу почувствовав себя намного лучше, я бесцеремонно поставил мисс на ноги. Она продолжала стонать, а я проворчал:
– Вы сделаете то, что я вам прикажу. Иначе я вас убью! Вы меня поняли?
– Поняла, – прошептала она со слезами в голосе.
– Снимите бюстгальтер и штаны.
Она попыталась протестовать, но я схватил ее за горло и слегка придушил. После этого девица стала послушной.
Она сняла с себя бюстгальтер и латексные штаны быстрее, чем казалось возможным. Ее груди были похожи на большие спелые плоды. Но у меня не было времени любоваться ее красотами. Я толкнул ее к треугольнику и надел наручники.
Из-за разницы в нашем росте кончики пальцев ее ног едва касались пола, и все ее тело оказалось вытянуто. На ней по-прежнему были очки в черной оправе, что довольно эротично контрастировало с бело-розовым телом. Я подобрал хлыст, который она уронила, и встал позади нее.
Я был почти уверен, что мой вид не очень пострадал от ее действий, но все же чувствовал себя скверно. И она должна поплатиться за это. Все семь ремешков просвистели, и она издала вопль, когда они опустились на ее ягодицы.
Бросив хлыст посреди зала, я подошел к столику и остановил свой выбор на тяжелой палке с набалдашником. Несколько раз взмахнул ею в воздухе – набалдашник показался отличным оружием. Я вернулся к двери, в которую кто-то усиленно продолжал стучать, отодвинул засов и сделал шаг в сторону.
Дверь широко распахнулась, Карл двумя огромными прыжками влетел в зал и застыл при виде голого тела девицы, висевшей на треугольнике.
Так как она была очень занята тем, что кричала и стонала, то даже не заметила его появления.
Но он ее увидел. Его глаза внезапно заблестели, и он облизал нижнюю губу.
Я сделал шаг и, размахнувшись, ударил его набалдашником по черепу. Он упал на колени, и я без труда забрал у него из заднего кармана пистолет. Затем я бросил палку и начал поспешно одеваться. Когда я оделся, Карл, по-прежнему стоя на четвереньках, уже тряс головой, что-то бормоча себе под нос.
Выйдя из зала, я старательно закрыл за собой дверь. Благо с другой стороны тоже оказался засов. «У Карла голова будет гудеть до завтрашнего дня, – подумал я. – Но мисс Эплби, висящая голой на треугольнике, в его распоряжении, и ему будет нетрудно заняться ею, пока кто-нибудь не откроет дверь в подвал».
Когда я вошел в библиотеку, Пемброк делал что-то за столом. Он уставился на меня округлившимися глазами, а заметив пистолет в моей руке, заметно взволновался.
– Встать!
– Нет, послушайте, Бойд, – начал протестовать он, – может быть, я немного поторопился, но уверен, что мы сможем…
Я прицелился в лампу на письменном столе в метре от него и выстрелил. Лампа разлетелась на тысячи осколков. Пемброк немедленно встал. Он был бледен, несмотря на бронзовый загар.
– Раздевайтесь! – приказал я ему.
– Я…
Я направил пистолет прямо на него, и его пальцы начали судорожно расстегивать пуговицы. Когда он разделся догола, я повел его в подвал, прижимая оружие к его боку. Дойдя до двери подвала, я слегка постучал в нее дулом пистолета, отодвинул засов и подождал несколько секунд.
– Бойд, – пробормотал Пемброк, – что вы собираетесь делать, боже мой?!
– Заткнитесь!
Он замолчал, а я крепко ухватил его за шею, открыл дверь, потом сильно толкнул его, так что он полетел на середину зала.
Я предполагал, что Карл не откажется от хорошего трюка, который испытал на себе, и не был разочарован. Палка со свистом тяжело опустилась на голову Пемброка. Он упал лицом вниз и больше не шевелился. Карл появился из-за двери с совершенно безумным лицом, но я наставил пистолет ему в живот.
– Что вам надо? – сказал он тоненьким голоском.
– Я подумал, что втроем вам будет интереснее, – приветливо сказал я. – А вы как считаете?
Перед тем как захлопнуть дверь и задвинуть засов, я успел разглядеть девицу, по-прежнему висящую на треугольнике.
Ее лицо было искажено гримасой боли. От колен и до талии она была покрыта красными полосами, делавшими ее похожей на зебру.
«Можно сказать, что Карл не терял времени даром, пока я отсутствовал, – подумал я, – и когда Пемброк придет в себя и захочет на кого-нибудь излить свою ярость, вероятнее всего, это будет мисс Эплби. Безусловно, это самый неудачный день для бедняжки».
Телефонный звонок разбудил меня около девяти часов. Я поискал рукой телефон и снял трубку.
– Мистер Бойд? – спросило красивое контральто.
– Мне кажется…
– Это Ширли Спинделросс, – продолжал голос. – У вас есть новости?
– Вы должны мне двести пятьдесят долларов.
– А-а-а, вы уже познакомились с Алисой? – Она тихо засмеялась. – Я поставила ее имя в списке как поощрение, мистер Бойд. Не говорите мне, что вам жаль этих денег.
– Ну что ж, нет. У вас не друзья, а чертова банда, Луиза д’Авенди. Единственная, кто не увлекается садизмом и бичеванием, – это, похоже, ваша компаньонка в роскошном борделе.
– Как они реагировали на мое исчезновение?
– С недоверием и равнодушием, – ответил я. – Мэйсон и Пемброк уверены, что вы появитесь сегодня утром в одиннадцать, чтобы обсудить дело о загородном клубе. Вы там будете?
– Об этом не может быть и речи.
– Ваши знакомые полагают, что у вас нет выбора, потому что они способны ликвидировать ваш симпатичный приют, настроив против него общественное мнение, например…
– Вижу, вы не теряли зря время, мистер Бойд, – сказала она. В ее голосе слышалось уважение. – Что вы еще обнаружили?
– Стоунли в Лос-Анджелесе всю неделю. Его жена вдруг предположила, что вы можете быть с ним.
– А как вы нашли очаровательную Марш? – проворковала она. – По обыкновению ненасытна?..
– Она сделала предложение, но я ответил, что предпочту лечь спать со скорпионом.
Она расхохоталась:
– Судя по тому, что мне рассказывал Грег, вы правильно себя повели. Больше ничего, мистер Бойд?
– До сих пор не установлено, убили ли вы своего мужа.
– Я не сомневалась, что вы услышите об этом разные толки. Вы знаете, что какое-то время я была подозреваемой номер один?
– Да, что-то вроде этого. Вы могли нанять мафию, чтобы сделать это. Но флики расследовали дело довольно внимательно и ничего не нашли.
– Как к вам отнесся Нельсон Пемброк?
– Не особенно хорошо. Вам следовало предупредить меня о Карле.
– Я об этом подумала, – ответила она, не смущаясь, – но решила, что будет лучше, если вы сами разберетесь.
– И уж что за очаровашка эта мисс Эплби!
– Боже правый! – воскликнула она испуганно. – Не говорите мне, что они показали вам подвал при первом же посещении!
– Пемброк хотел узнать имя моего клиента, и после того, как Карл стукнул меня, пришлось сказать ему…
– Вы ему сказали? – Ее голос стал внезапно жестким.
– Я сказал ему, что Стоунли должен был встретиться с вами в Лос-Анджелесе для недели безумной любви, но так как вы не появились, он нанял меня, чтобы узнать, что же могло случиться.
– Мистер Бойд! – воскликнула она. Ее голос снова стал приветливым и мурлычущим. – Какая замечательная выдумка!
– Пемброк сказал мне, чтобы я все бросил и возвращался в Нью-Йорк и что он проследит за тем, чтобы Стоунли выслал мне чек на покрытие расходов. Он полагал, что у него гораздо больше шансов найти вас, чем у меня. Но поскольку я был не согласен с ним, он попросил мисс Эплби немного поучить меня уважению в подвальном зале.