– А если вы вернетесь сегодня вечером пообедать со мной? Это было бы очень недурной местью Грегу, не так ли?
– Пожалуй. Около восьми часов?
– Все будет готово, – пообещала она и закусила нижнюю губу. – Вот увидите, это будет замечательно. Я умею делать такие вещи, о которых вы даже не мечтали, Дэнни!
– Охотно верю этому, – серьезно ответил я. – Значит, до вечера.
Я постарался поскорее дойти до своей машины, опасаясь, что ей вдруг станет невмоготу дожидаться вечера… Возвращаясь в город вполне удовлетворенным проведенной работой, я обдумывал, что мне делать дальше.
Вернувшись в гостиницу, я выпил стаканчик, перекусил, затем, отыскав в справочнике номер телефона Мэйсона и Доркас, позвонил им. Отозвался Мэйсон.
– Она не приехала, – сказал он мрачно. – Мы ждали ее целый час.
– Значит, у нее действительно серьезные неприятности.
– Может, вы и правы. Мы решили пойти и зарегистрировать ее дом как бордель.
– Это не слишком-то хорошее начало для загородного клуба.
– Возможно, но мы не можем ждать целую вечность.
– Я почти уверен, что Луиза д’Авенди или похищена, или убита, – сказал я.
– У вас невероятно богатое воображение, Бойд. И Нельсон Пемброк не ваш клиент, это уже точно. Когда я сегодня утром произнес при нем ваше имя, мне показалось, что он готов задушить вас собственными руками.
– Меня смущает одна вещь. Судя по тому, что я слышал, Луиза д’Авенди продала свой дом сразу же после смерти, вернее, после убийства мужа. Продала своей подруге – Элоизе Харман.
– Она не продавала дом, – поправил меня Мэйсон. – Элоиза, ее подруга, просто поселилась в нем и устроила там бордель. Думаю, они наверняка компаньонки. – Он грязно засмеялся. – Луиза ведь не из тех женщин, которые отличаются щепетильностью.
Дом на вершине холма по-прежнему грезил о чем-то. Я нажал на кнопку звонка.
Через несколько секунд дверь с большой осторожностью приоткрыли, и темный девичий глаз с подозрением уставился на меня.
– Салют, – весело сказал я. – Я – Дэнни Бойд. Если можно, я хотел бы повидать Элоизу.
– Конечно, – ответили мне. – Входите.
Дверь полностью открылась. Я вошел в вестибюль и замер на месте. Судя по всему, девушка, стоящая передо мной, была лет двадцати, но выглядела она странно.
Ее каштановые волосы были гладко причесаны с пробором посередине, и она была совсем без косметики. На ней были белый свитер с крупной надписью на груди «Задиры Санта-Байи» и короткая плиссированная юбка. Загорелые ноги были голы и обуты в теннисные туфли. В руке она держала большой леденец на палочке.
– Я знаю, – нервно сказала она. – Выглядит глупо, да?
– Признаюсь, вы меня поразили на минуту. Это что, маскарадный костюм?
– Если хотите. Мне приходится играть роль его маленькой подружки четырнадцати лет, в то время как и ему самому четырнадцать лет. – Она выразительно усмехнулась. – По-моему, я родилась тогда, когда ему уже было четырнадцать. Клянусь, есть много ненормальных, и многие из них нам хорошо знакомы, но этот парень – просто нечто. Это продолжается уже целую неделю. Вчера я была индейской скво, а этой ночью Алиса была танцовщицей канкана, приехавшей прямо из Тулузы. Что он придумает завтра – не могу даже представить! – Она улыбнулась. – Но в конце концов это мои проблемы! Как сказал кто-то, я бы этого не стал сделать, если бы не деньги!
Она повернулась ко мне спиной и начала подниматься по лестнице, и я заметил нечто интересное: маленькие детские штанишки под ее короткой юбкой. Внезапно она остановилась и оглянулась.
– Ах, простите меня, я забыла. Вы найдете Элоизу в гостиной.
– Спасибо.
Она фыркнула и почти бегом скрылась из виду. Я же, постучав в дверь, вошел в гостиную. Элоиза, сидя в удобном кресле, курила большую сигару. На ней опять было длинное, до щиколоток, платье серо-стального цвета.
– Мистер Бойд! – воскликнула она своим звучным низким голосом. – Вам следовало позвонить нам, прежде чем приходить сюда. Сегодня у Алисы выходной, и она отправилась за покупками.
– Я хотел увидеть вас, а не Алису.
– Если просто поболтать, то пожалуйста. – Она улыбнулась мне подчеркнуто дружелюбно. – Садитесь же, мистер Бойд.
Я сел напротив нее и справился с искушением закурить сигарету.
– Я так и не нашел Луизу д’Авенди. Я опросил всех людей, перечисленных в списке, который дал мой клиент, и никто из них в течение этой недели не видел ее и не имел о ней каких-либо сведений.
– Это действительно огорчительно, мистер Бойд. И я хотела бы помочь вам отыскать Луизу.
– Мой клиент думает, что с ней случилось что-то очень серьезное, – решительно проговорил я. – «Она была уверена, – сказал он, – что обнаружила, кто же убрал ее мужа, и поняла, по какой причине».
– Откуда ваш клиент может такое знать?
– Он не поделился со мной этим, – с обидой сказал я. – Но он очень беспокоится и боится, что ее или похитили, или убили.
– Луиза – моя компаньонка и мой лучший друг, – заявила Элоиза. – Вы пугаете меня, мистер Бойд. Но она часто исчезала на восемь дней и больше. Ей может внезапно взбрести в голову поехать в Сан-Франциско, или Нью-Йорк, или бог знает еще куда. Если бы я точно знала, кто ваш клиент, то, возможно, была бы спокойна. А послушать вас – так у него очень мрачное воображение!
– Вы сказали мне, когда я в прошлый раз виделся с вами, что Луиза после смерти мужа продала вам этот дом.
– Это так.
– Мэйсон и Пемброк отрицают факт продажи. Они пытаются заставить Луизу продать дом им, обещая ей за это проценты с дела. Они хотят устроить здесь загородный клуб.
– Я тоже хочу рассматривать его как загородный клуб, – ответила она с улыбкой.
– Вы не ответили на мой вопрос.
– Очень хорошо. – Она поджала губы. – Луиза не продавала мне дом, но всем говорила, что продала. Она считала, что так будет лучше для нее – она собиралась продолжать жить здесь, в Санта-Байе, и при таком раскладе не была ответственна за то, что я делаю с домом.
– Разумеется, получая пятьдесят процентов от прибыли борделя и не неся никакой ответственности?
– Что-то вроде этого.
– А кто, по-вашему, убил ее мужа?
– Не имею ни малейшего представления. Городская полиция очень старательно проводила расследование, но не нашла убийцу… или убийц…
– У кого-то должна была быть веская причина для этого убийства.
– Как бы там ни было, мне это неизвестно. Мне кажется, мистер Бойд, дальнейший разговор ни к чему не приведет.
– Вы совершенно правы. – Я встал. – Спасибо за то, что вы меня приняли.
– Я действительно хочу помочь вам. Я повторяюсь, но это чистая правда.
– Конечно. А кто эта девушка, открывшая мне дверь?
– Какая?
– Каштановые волосы и темные глаза. Строящая из себя девочку лет четырнадцати.
– А! – Она улыбнулась. – Это, должно быть, Даяна.
– У ваших девушек очаровательные имена.
– Они намного приятнее их настоящих имен.
– Она сказала, что забавляется так уже восемь дней. Этот парень, похоже, выдумщик и невероятно богат!
Элоиза поджала губы.
– Даяна слишком болтлива.
– Мы просто немного поболтали, когда она впустила меня в дом. И что с того? Одетая таким образом, с леденцом в руке, должна же она была что-то сказать!
– Без сомнения. – Она выпустила дым. – До свидания, мистер Бойд.
– До свидания, Элоиза. Когда я разбогатею, тоже приду к вам на недельку.
– Мы будем очень рады, – ответила она без всякого энтузиазма.
Я вышел из гостиной и осторожно закрыл дверь. Затем замер посреди вестибюля.
Около недели? Это была сумасшедшая мысль, но мне ничего не стоило проверить ее. Я открыл входную дверь и закрыл ее, потом проскользнул в глубь вестибюля и быстро поднялся по белой лестнице.
В коридоре этажом выше передо мной оказалось восемь дверей. Проблема заключалась в том, чтобы угадать, за которой сейчас Даяна и ее ненормальный дружок. Существовал лишь один способ.
Первая и вторая комнаты были пустыми, и мой выбор сократился до шести. В тот момент, когда я толкнул дверь третьей комнаты, мне почудилось, что мои глаза сыграли со мной злую шутку. Там находился большой волосатый тип, стоявший на четвереньках задницей к двери, так что он меня не видел. Кавалеристка на его спине заметила меня и широко улыбнулась.
Это была высокая совершенно голая блондинка, но на голове у нее была шляпа, а на ногах сапоги для верховой езды со шпорами. Она крепко сидела верхом на волосатом типе и весело приветствовала меня:
– Чао!
– Чао, – пробормотал я.
Она уверенным движением ударила хлыстом по ягодицам волосатого типа, и тот потопал по полу. Я закрыл дверь и подумал, что бар Джона Пила в Нью-Йорке не так уж плох.
Следующая комната была пуста, и остались лишь четыре двери по другую сторону коридора. Обнаружив еще одну пустую комнату, я попал затем на интересный сэндвич, состоящий из двух рыжих девиц и старого плешивого типа посередине. Мое любопытство их ничуть не смутило, и они продолжали делать то, чем занимались, но ближайшая ко мне рыжая, которая, на мой взгляд, была особенно активна, крикнула, чтобы я закрыл эту чертову дверь, потому что получается сильный сквозняк.