– О, я вижу, – откликнулся Флетч.
– Именно из-за подобных мелочей возникают серьезные проблемы.
Официантка принесла большую тарелку с вареным мясом и миску с рисом. Поставила на стол три бумажные тарелки.
Карр взял рукой кусок мяса. Зачерпнул им, как ложкой, немного риса, отправил то и другое в рот.
– Может, следует спросить Джуму, не хочет ли он поесть? – полюбопытствовала Барбара.
– Сейчас он есть не хочет, – уверенно ответил Карр.
Брови Барбары взлетели вверх.
– Почему, bwana?
– Местные жители по традиции едят один раз в день, в девять или десять вечера, после того как спадет жара. Пища обычно очень калорийна, насыщена белком. Они уверены, что те, кто ест в дневную жару, болеют, толстеют, становятся ленивыми, – Карр оглядел столики, за которыми по-прежнему сидело лишь несколько человек. – Некоторые, переселившись в город и надев одежду из полиэстера, начинают есть три раза в день и очень скоро полнотой и одутловатостью уже не отличаются от среднего нью-йоркца.
Барбара наблюдала, как танцует Джума.
– Он не полный и не одутловатый.
– Совершенно верно. И сейчас есть он не хочет.
Флетч взял кусок мяса и, зачерпнув им риса, отправил в рот.
Прожевав, обратился к Карру.
– А что вы ищете?
– Простите?
– Что вы ищете? Или мне не следовало об этом спрашивать? В Тика Джума переводил нам ваш разговор с колдуньей. Вы сказали ей, что ищете какое-то место. И спросили, где оно находится.
– А, вы об этом, – протянул Карр.
– Может, это никого не касается, – одернула мужа Барбара.
Флетч пожал плечами.
– На мой вопрос можно и не отвечать.
– Вопрос можно и не задавать.
– Я репортер.
– Сейчас ты не на работе.
– Факел свободной прессы никогда не должен гаснуть.
В свете керосинового фонаря лицо Карра казалось куда более красным, чем обычно.
– Встречи с колдуньей мне не забыть до конца дней, – продолжала Барбара. – Я так рада, что вы взяли нас с собой. Вы говорили...
– Я ищу римский город, – прервал ее Карр.
– Что? – изумился Флетч.
– Как хорошо! – воскликнула Барбара. – Наконец-то ответ на один из твоих назойливых вопросов заставил тебя проглотить язык.
– Здесь?
Карр кивнул.
– В Восточной Африке.
– Чертовски далеко идти, – заметил Флетч. – Через Египет, Судан, Эфиопию... А как они могли преодолеть тысячи миль пустыни?
– Арабы могли, – напомнила ему Барбара. – Не везде там пустыня.
– По Красному морю, – пояснил Карр. – Обогнув Африканский Рог.
– На кораблях?
– Сомневались в этом лишь по одной причине: в Аденском заливе ветры и течения препятствуют продвижению в нужном направлении.
– Разве этого мало?
– Они шли на веслах.
– Долго же им пришлось грести.
– Долго. Признаю, задача перед ними стояла трудная. Но римляне не боялись трудностей и умели их преодолевать.
– А что влекло их сюда? – спросила Барбара.
– Пряности. Минералы. Драгоценные камни.
– Римляне покорили весь известный мир, – упорствовал Флетч. – Этот мир в то время еще не нанесли на карту.
– Справедливо, – согласился Карр. – По господствующему сейчас мнению считается, что нога римлянина не ступала в пределы Кении.
– Римский город в Кении, – Барбара покачала головой.
– От Рима до Кении не ближе, чем до Нью-Йорка, – не уступал Флетч.
– Римляне побывали в Америке, – напомнила ему Барбара.
– Но не строили там городов.
– Нет, – кивнула Барбара. – Они наелись лобстеров, а потом то ли умерли, то ли отправились домой. Типичные туристы.
– Я не думаю, что римляне стремились добраться до Америки, – вмешался Карр. – Их могло занести туда по ошибке, волей ветра и волн. А вот в Восточную Африку никто из европейцев не попадал по ошибке. Я думаю, римляне пришли сюда, обосновались здесь и жили довольно долгое время.
– Надеюсь, Барбара простит мне еще один назойливый вопрос. На чем основана ваша гипотеза?
– Честно говоря, здесь поговаривали о том, что в Лондоне нашли документальное подтверждение существования римского города на побережье Восточной Африки к югу от экватора. Это все, что мне доподлинно известно: ходят такие разговоры. Но я верил в это всегда, задолго до того, как услышал об этом лондонском документе.
– Почему?
– Масаи, – Карр откинулся на спинку стула. – Как можно, глядя на масаев, не верить, что римляне побывали в Кении?
Флетч потряс головой, показывая, что упустил мысль собеседника.
– Да, да, – покивал Карр. – Здесь есть племя, называющееся масаи. Ближайшие родственники банту, кузены самбуру. Масаи проживают на юге, по обе стороны кенийско-танзанийской границы, самбуру – на севере. Масаи – воинственное племя. Вооружены копьями. Щитами. Они носят тоги. С давних пор молодые юноши-масаи проходят курс интенсивной боевой подготовки, чтобы стать мораном, воином. В эту подготовку включены и специальные проверки на храбрость. Доподлинно известно, что боевая тактика маеаев находилась на очень высоком уровне, а их армия была прекрасно организована. Потому-то масаи с их луками и стрелами до начала двадцатого века успешно противостояли продвижению белых в глубь материка. Отступить их заставили лишь пулеметы и железные дороги. На побережье хозяйничали завоеватели. Лами, Малинди, Момбаса переходили из рук в руки. Были тут арабы, португальцы, еще бог знает кто. Но никто не решался углубляться в саванны Восточной Африки. Такой ужас наводили на всех масаи.
– Разве масаи не могли сами разработать боевую тактику? – спросила Барбара.
– Конечно, могли, – признал Карр. – Но некоторые боевые построения масаев пригодны только для городов. Здесь никогда не было городов, для действий в которых они могли бы их разработать. И почему все эти боевые приемы масаев плюс одежда так похожи на римские?
– Послушайте, а зачем африканскому племени перенимать военную дисциплину, принесенную другой культурой более двух тысяч лет тому назад? – спросил Флетч.
– Из-за своей конституции, – ответил Карр. – Масаи очень высокие. Очень худощавые. Традиционно их пищу составляют мясо, молоко и кровь.
– Святой боже, – выдохнула Барбара.
Карр ей улыбнулся.
– Их пот обладает удивительным запахом.
– Что?
– Да, да. Густой, терпкий запах, который можно расфасовывать по флаконам и продавать в вашем бутике.
– Духи «Пот масаи», – Барбара покачала головой. – Едва ли они будут пользоваться спросом.
– Масаи такие хрупкие, что не могут победить в рукопашной схватке. Как только их исконные враги кикуйю проникали в боевые порядки масаев, пускали в дело ноги и кулаки, масаи терпели поражение. Только римское боевое искусство позволило им пережить эти две тысячи лет.
На танцплощадке громыхала музыка.
– У женщин масаи такие узкие бедра, что они с трудом могут рожать детей, – продолжал аргументировать свою гипотезу Карр. – Им всегда требовались женщины других племен. И их военная доктрина ориентировалась не на оборону, а на нападение. Этому необычно высокому, худощавому народу приходилось вести войны, чтобы сохранить себя.
– Ух, – Флетч вновь потряс головой. – Колдунья. Римский город. Карр, вы удивительный человек.
Карр пожал плечами.
– Это мое хобби. Если что-нибудь получится, я, возможно, прославлюсь. Идея настолько безумная, что я не прочь проконсультироваться у местной колдуньи. А вдруг народная мудрость да поможет.
– И вы действительно тратите время и деньги на поиски этого мифического города? – спросила Барбара.
– И время, и деньги, – подтвердил Карр. – Я разбил поисковый лагерь. Шейла сейчас там.
– Шейла – ваша жена?
– Можно сказать, да. Мы вместе уже много лет.
Барбара застенчиво посмотрела на Карра.
– У кого-то из вас есть диплом по археологии или истории цивилизаций древности?
– Разумеется, нет. Мы едва кончили школу. Но уж поверьте мне, я не пропущу что-то необычное.
Флетч улыбнулся.
– Ваш лагерь на юге, среди холмов, у реки?
Карр кивнул.
– Именно так. Я решил, что римляне могли разбить город там, где не слишком жарко, есть источники чистой воды и река, по которой можно выйти в море.
Флетч отодвинулся от стола.
– Мы никому ничего не скажем.
Впрочем, он не мог предугадать, как отнесется Френк Джефф к этой истории. Лавины, оползни, землетрясения, авиакатастрофы, крушения поездов, массовые убийства, терроризм, взрывы бомб в аэропортах... Обязательно позвони, если встретишь что-то особенное...
Привет, Френк. Я тут ищу римский город, затерянный в джунглях на побережье Восточной Африки. Один из моих источников информации – колдунья из Тика...
Э, Френк...
– Говорите кому угодно, – возразил Карр. – Harambee. Пока это всего лишь забава. И более интересная, чем контрабандный вывоз слоновьих бивней.
– Отправляемся на поиски.
Карр улыбнулся Барбаре.
– Я думаю, козлятина понравилась вам больше говядины.