Все вернулись в здание через заднюю дверь и закрыли её за собой. Мы с Холмсом и Коули направились в кабинет врача, а Энгельс отправился в другую сторону.
Врач Перрет молча сидел за столом, а сестра уютно устроилась на маленьком диванчике у стены. Рядом с диваном стоял высокий шкаф со стопкой медицинских карт пациентов.
Мэри Клейтон оказалась полной женщиной лет пятидесяти. Она была одета в форменный халат, который чем-то напомнил мне одеяние монашек. Она повернула к нам невыразительное лицо и подняла на нас измученный, но с хитринкой взгляд.
Перрет был мужчиной приятной внешности с каштановыми волосами и умными глазами. На нём был твидовый костюм. Он сидел в кресле, откинувшись на спинку и вытянув ноги, и ко входу боком, поэтому я сразу заметил сильно повреждённое ухо: нижняя часть отсутствовала, вероятно отрезанная во время драки. Также я обратил внимание и на его болезненную бледность. Когда мы вошли, он сразу выпрямился и повернулся к нам.
— A-а, инспектор Коули, наконец вы пожаловали и к нам, — сказал он. В его голосе как будто слышалась лёгкая досада. — А кто эти джентльмены?
— Это мистер Шерлок Холмс, — ответил Коули, — и доктор Уотсон.
— Шерлок Холмс? Что ж, надеюсь, вы прольёте свет на то, что здесь произошло, и мы сможем наказать убийцу.
— Я сделаю всё, что в моих силах, — заверил его Холмс.
— Судя по той славе, которая окружает ваше имя, этого будет более чем достаточно, — произнёс Перрет, вздохнув. — Не думаю, что в истории найдутся столь чудовищные преступления. И, к сожалению, я нахожусь посреди этого кошмара. Столько смертей и столько крови… Это так тяжело для моей психики.
— Смерть и кровь? Тяжело для вашей психики? Довольно странное заявление для врача, не так ли?
— Да, наверное. Но я служил в составе королевской армии в Афганистане несколько лет назад и слишком часто видел там смерть и кровь.
Перрет указал на одну из фотографий, которые висели на стене. Он на ней был в военной форме среди других солдат. Я заметил, что на фотографии мочки уха уже не было.
— Мне неловко говорить об этом, но после у меня был нервный срыв. И я до сих пор не до конца от него оправился. Отчасти поэтому решил работать врачом здесь, в такой глуши, потому что у всех местных пациентов в наличии только проблемы душевные. Я психиатр. Крови тут почти не увидишь.
— Я тоже был в Афганистане в тысяча восемьсот семьдесят девятом году, — прервал его я. — Отлично понимаю, что вам довелось испытать там, и сочувствую. Я был зачислен в Пятый Нортумберлендский стрелковый полк и был ранен в плечо. Второй раз меня ранило в ногу. Не могу не обратить внимания на ваше ухо. Это у вас с войны?
— Да-да. Именно. Это был нож. Человек, который на меня напал, хотел перерезать мне сонную артерию, но добрался только до уха. Я проткнул его саблей.
— Вам очень повезло, — заметил я.
— Да. И вот что странно: когда поступил на службу, я думал, что в душе я настоящий военный.
Но когда вернулся, стал пацифистом, у которого даже вид крови вызывает отвращение.
— Вы осматривали тело Джона Рекберри? — спросил Холмс.
— Нет, не осматривал. Судя по тому, что я мельком увидел, и учитывая, что он был разрезан на куски, врач ему помочь уже никак не мог.
— Во время обеда вы с мисс Клейтон были здесь, в кабинете?
— Всё верно. Мы обсуждали, что нужно заказать для лечебницы, — ответил Перрет.
Это было логично. Старшие сёстры обычно ведут бытовые дела больниц, покупают продукты, бельё и всё, что нужно для поддержания чистоты в помещениях и ухода за больными. И только иногда они присматривают за пациентами. Это очень важные обязанности, и, чтобы их выполнять, нужно постоянно находиться на территории лечебницы. И конечно, эти женщины, как правило, или вдовы, или не могут завести семью и остаются одинокими.
Холмс повернулся к мисс Клейтон:
— Вы с доктором закончили составлять список того, что нужно купить для заведения?
Старшая сестра сурово взглянула на него, явно не ожидая, что с ней тоже будут разговаривать.
— Да, закончили. А в чём дело? — ответила она нерешительно. — Фактически закончили.
— Заниматься ранами и увечьями пациентов — ваша обязанность? Я спрашиваю потому, что доктор объяснил, что не выносит вида крови.
— Да, но не полностью. Все важные дела по-прежнему лежат на докторе.
— Как долго вы здесь работаете?
— Больше десяти лет.
— А вы, доктор, вы здесь давно? — обратился Холмс к Перрету.
— Доктор работает здесь больше шести лет, — ответила Холмсу сестра, — вот уже почти семь.
— Кто-нибудь из вас видел или слышал что-то необычное сегодня утром или пока вы находились в кабинете?
Доктор и сестра отрицательно покачали головами.
— Совсем ничего, мистер Холмс, — громко произнесла сестра. — Мы ужаснулись, когда зашли в столовую и увидели столько трупов. Это было страшное зрелище.
Когда я выслушивал ответы сестры, меня не покидала мысль, что она что-то скрывает. Я чувствовал её напряжение из-за чего-то. Но в чём причина, понять не мог.
— Кто из вас связался с полицейскими? — спросил Холмс.
И снова ответила сестра:
— Пришёл мистер Логан. Он занимается садом и мелким ремонтом и живёт неподалёку. Женат и потому не обедает вместе со всеми. Случилось так, что он приехал сюда сразу после того, как мы обнаружили погибших. Мы рассказали ему обо всём, и он отправился в полицейский участок.
— Отлично!
Холмс вопросительно посмотрел на Коули. Инспектор решил, что, видимо, Холмс просит его подтвердить слова сестры:
— Да, моя смена только началась, и в участок пришёл мистер Логан. Я не поверил своим ушам, когда услышал, что здесь произошло.
— Тело Рекберри вы нашли вдвоём?
— Да, — ответил доктор Перрет. — Мы увидели несчастных в столовой и решили проверить, не случилось ли того же с пациентами. Мы постучались в камеры, и все заключённые нам ответили, кроме Рекберри. Тогда мы вошли к нему и увидели, что с ним сделали.
— Кто из вас накрыл его тело простынёй?
— Я, — сказала сестра.
— А почему вы не взяли для этого простыню с его кровати? Вы же были в его камере, и если хотели накрыть его, было бы вполне естественно воспользоваться именно ею.
Вопрос застал Мэри Клейтон врасплох.
— Я не знаю… не знаю… — Она с тревогой взглянула на доктора Перрета.
— Мэри не говорит вам, что случилось в камере, потому что слишком хорошо ко мне относится, — сказал доктор. — Стыдно сказать, что, когда мы нашли тело, я чуть не потерял сознание. Всё, что я видел на войне, сразу пронеслось перед глазами. Мне стало плохо, и Мэри помогла мне выйти и спуститься по лестнице. Когда я пришёл в себя, она вернулась наверх, чтобы накрыть тело Рекберри, и взяла простыню из кладовой.
— Понятно. А потом вы оба ждали, когда приедет полиция?
— Ничего другого нам не оставалось, — кивнул Перрет.
В дверь постучали, и в кабинет вошёл Энгельс.
— Мистер Холмс, вы просили меня сообщить вам, когда подъедет полицейский из Скотленд-Ярда. Кэб инспектора только что остановился у главного входа.
— Спасибо, мистер Энгельс, — поблагодарил его Холмс. — Я мало кого из них знаю лично. Вы, случайно, не выяснили, как зовут этого инспектора?
— Он представился как Лестрейд, инспектор Лестрейд. Я сказал ему, где вы находитесь, он будет здесь через минуту.
Выражение лица Перрета резко изменилось. Он страшно рассвирепел и вскочил со стула. Его взгляд был полон ярости и гнева. Я мигом выхватил револьвер и направил его на доктора. Коули тоже вытащил пистолет.
Перрет завопил и ринулся к окну. Он быстро вскочил на подоконник и, разбив стекло и ставни, выскочил на улицу.
Холмс кинулся за ним, перепрыгнул через стол и бросился к окну.
— Не спускайте глаз с Мэри Клейтон, Уотсон! Она с ним заодно! — крикнул он на ходу. В руках У него тоже оказался пистолет.
Я направил револьвер на сестру, которая по-прежнему сидела на диване. Она застыла в оцепенении, словно не понимая, что происходит.
Я обернулся на Энгельса и Коули, они тоже явно находились в полном замешательстве. Честно говоря, я и сам был поражён тем, что случилось.
— Что, чёрт возьми, произошло? — Голос Коули звучал взволнованно.
Тут Мэри Клейтон вздрогнула, её лицо перекосилось, она громко всхлипнула, вся затряслась, как в агонии, и потом зарыдала.
— Проследите за ней! — крикнул я Коули и бросился вслед за Холмсом.
* * *
Перрет хотел было обежать здание лечебницы справа, но ему преградили дорогу трое полицейских. Холмс крикнул им, чтобы они остановили и арестовали его. Сзади находились мы с Холмсом, и Перрету ничего не оставалось, как повернуть к обрыву.
Он быстро скрылся за высоким выступом. На фоне серых облаков в тонких бронзовых прожилках заходящего солнца промелькнул его силуэт. А потом он исчез за большой чёрной скалой.