— Мне идти пора, — пробормотал он.
— Поехали с нами, малыш, — предложил ему Кроу. — Ты уже замешан в этом приключении и заслуживаешь права знать, чем все это закончится. Да и Шерлок, похоже, тебе доверяет. — Он помолчал. — Если тебя это убедит, я по пути куплю нам что-нибудь поесть.
— Тогда я с вами, — ответил Мэтти.
Они вышли из дома. На лужайке Вирджиния Кроу чистила свою лошадь Сандию. Рядом стояла высокая гнедая кобыла. Шерлок решил, что это лошадь Амиуса. Лошади, на которых Шерлок и Мэтти сбежали из дома барона, тоже паслись поблизости.
Вирджиния посмотрела в их сторону, встретилась взглядом с Шерлоком и сразу же отвернулась.
— Мы уезжаем, — сказал Кроу. — Вирджиния, ты едешь с нами. Чем больше людей будут задавать вопросы, тем больше шансов получить хоть какой-то ответ.
— Но я вообще не понимаю, о каких вопросах ты говоришь, — возразила Вирджиния.
— Ты стояла за дверью и подслушивала, — улыбнулся ей Кроу. — Я слышал, как ржала Сандия. Она так ржет, когда видит тебя, но ты к ней не подходишь. И я видел, как что-то перемещалось за дверью, загораживая свет.
Вирджиния покраснела, но взгляда не отвела.
— Ты учил меня пользоваться любыми возможностями, — сказала она.
— И это правильно. Лучший способ что-то узнать, это уметь слушать.
Кроу вскочил в седло, и Вирджиния последовала его примеру. Она с улыбкой смотрела, как Шерлок и Мэтти влезают на своих лошадей, а потом одобрительно кивнула Шерлоку:
— Не так уж плохо.
Вместе они двинулись рысью по той самой дороге, по которой Шерлок и Мэтти удирали из баронского дома. Солнце сияло, в воздухе пахло дымом, и Шерлок поверить не мог, что совсем недавно его ударили по голове, похитили, допрашивали и походя приговорили к смерти. Разве такое бывает? В обычный солнечный день? Даже его порезы уже перестали болеть.
Вирджиния подъехала поближе к Шерлоку.
— А у тебя хорошо получается, — сказала она, — для новичка.
— У меня была хорошая советчица, — ответил Шерлок, посмотрел на нее и снова отвел взгляд.
— А то, что ты рассказывал, это правда?
— До последнего слова.
— Тогда, может, здесь у вас не так уж и скучно.
Чем ближе они подъезжали к дому барона, тем сильнее нервничал Шерлок. Наконец, когда вдали показались ворота, Амиус Кроу остановил лошадь. Вокруг не было ни души.
— Этот дом? — спросил Кроу.
Шерлок кивнул.
— Тут следы колес на дороге от самых ворот, — продолжил Кроу. — Сдается мне, они смотали удочки.
Шерлок недоуменно взглянул на Вирджинию.
— Уехали, — с улыбкой пояснила она. — Сбежали.
— А… Ну да. — Он решил запомнить это выражение на будущее.
— Давайте проедемся по дороге и посмотрим, что мы там найдем, — предложил Кроу и развернул лошадь.
Вирджиния поехала за ним. Шерлок и Мэтти переглянулись и тоже двинулись следом.
Минут через пять они нашли таверну — кирпичное здание, похожее на многие старинные дома в этой местности: с белыми оштукатуренными стенами и черными балками. На лужайке перед домом были расставлены столы и стулья. Из трубы валил дым, и в воздухе пахло жареным мясом. Шерлок сразу же почувствовал ужасный голод.
Кроу остановился и слез с лошади.
— Пора обедать! — воскликнул он. — Мэтти, Вирджиния, оставайтесь здесь и присмотрите за лошадьми. Шерлок, идем со мной.
Шерлок вслед за ним вошел в таверну. Низкий потолок был почти неразличим за густым дымом, поднимавшимся из очага, в котором жарился ягненок. Пол был покрыт слоем чистых опилок. Четверо мужчин, сидевших за одним из столов, покосились на новых гостей с подозрением. Пятый восседал на табурете возле барной стойки, ни на что не обращая внимания и уткнувшись в свое пиво. Хозяин стоял напротив и вытирал пивную кружку салфеткой. Он кивнул Амиусу:
— Добрый день, господа. Желаете выпить, поесть или того и другого сразу?
— Четыре порции мяса с хлебом, — ответил Кроу, и Шерлок с изумлением заметил, что он говорит без акцента. Сейчас его речь звучала в точности как у фермера или чернорабочего из окрестностей Лондона. — И четыре кружки эля.
Хозяин разлил пиво по кружкам и выставил их на оловянный поднос. Кроу поднял одну из кружек и кивнул Шерлоку:
— Отнеси на улицу ребятам.
Шерлок взял поднос и осторожно понес его к двери. Кроу тем временем уселся на табурет возле стойки.
На улице Шерлок обнаружил, что Мэтти уже устроился за столом у стены таверны. Вирджиния стояла рядом с лошадьми. Шерлок подошел к Мэтти и сел у окна, чтобы можно было видеть, что происходит внутри. Мэтти схватил кружку двумя руками и начал жадно пить.
Шерлок попробовал темно-коричневую жидкость. Она оказалась горькой и противной, и после нее во рту оставался неприятный привкус.
— Хмель ведь несъедобный, да? — спросил он у Мэтти.
Тот пожал плечами:
— Наверное, есть его можно, только зачем? Он же невкусный.
— Тогда как людям пришло в голову делать из него выпивку?
— Понятия не имею.
Шерлок заглянул через окно в таверну и увидел, что Амиус Кроу разговаривает с хозяином. Похоже, Кроу о чем-то его расспрашивал, а хозяин отвечал, продолжая вытирать кружку все более грязной салфеткой.
Из таверны вышла девушка в переднике и с подносом, на котором стояли тарелки с жареным мясом. Она составила тарелки и разложила на столе вилки, после чего удалилась, не сказав ни слова.
Вирджиния подошла к ним, и Шерлок подвинулся, чтобы ей хватило места на скамье. Она подцепила вилкой кусочек ягнятины, а потом остановилась, поднеся его к губам.
— Ты понимаешь, что это не я написала записку? — спросила она.
— Теперь понимаю. — Шерлок отвернулся, избегая ее прямого взгляда. — Сразу-то я подумал, что это ты писала, но потом понял, что мне просто очень хотелось в это поверить. Но если бы я задумался всерьез, то догадался бы, что это не ты.
— Как ты мог догадаться?
Шерлок пожал плечами:
— Бумага была очень тонкой, цветной, и почерк был слишком уж аккуратным. Как будто автор письма очень сильно хотел, чтобы его приняли за девочку. То есть за девушку, — спохватился он. — За молодую девушку…
— Я поняла, что ты пытаешься сказать. — Вирджиния улыбнулась. — Ну и с чего ты взял, что я не пользуюсь цветной бумагой и не пишу аккуратно?
На этот раз Шерлок отважился встретиться с ней взглядом.
— Ты не похожа ни на одну девушку, — сказал он. — Таких, как ты, больше нет. Я все еще пытаюсь тебя понять, но если вдруг тебе захочется куда-нибудь меня позвать, на ярмарку, например, ты только попроси. — Он умолк на мгновение, а потом поправил себя: — Вернее, прикажи.
Теперь уже Вирджиния покраснела:
— Ты считаешь меня слишком властной?
— Нет, не слишком. Как раз в меру.
Мэтти изумленно переводил взгляд с Шерлока на Вирджинию:
— Вы о чем вообще говорите?
— Ни о чем, — ответили они в один голос.
Снова заглянув в окно, Шерлок обнаружил, что Кроу уже успел подсесть к компании из четырех мужчин. И похоже, неплохо с ними поладил. Шерлок видел, как Кроу подал знак бармену, и тот принялся разливать по кружкам очередные порции пива.
— Твой отец — интересный человек, — обратился Шерлок к Вирджинии.
— Да, он такой.
— А чем он занимался в Америке?
Она уставилась в тарелку:
— Тебе действительно хочется это узнать?
— Да.
— Он был охотником.
— Зверей ловил?
Вирджиния покачала головой:
— Нет, людей. Выслеживал убийц, которым удалось скрыться от правосудия, индейцев, нападавших на отдаленные поселения. Он шел за ними по следу до тех пор, пока ему не удавалось подобраться вплотную и застать их врасплох.
Шерлок не мог поверить собственным ушам:
— А потом… он тащил их к судье?
— Нет, — тихо проговорила Вирджиния. Неожиданно она встала из-за стола и снова ушла к лошадям.
Шерлок и Мэтти сидели молча, погруженные каждый в свои мысли.
Наконец Амиус Кроу вышел из таверны, подошел к ребятам и сел, еле протиснувшись между скамьей и столом.
— Интересные дела творятся, — проворчал он с прежним, американским акцентом.
— Что творится? — спросил Шерлок. — Что они знают об этом доме?
— И как вам удалось заставить их отвечать на вопросы? — добавил Мэтти. — Вы здесь чужой, а люди не откровенничают с чужаками.
— Значит, нужно перестать быть чужим, — ответил Кроу. — Стоит посидеть за стойкой некоторое время, болтая с барменом, и люди к тебе привыкают. Потом можно дождаться подходящего момента и вклиниться в разговор, что-нибудь рассказать о себе, кто ты и зачем пришел. Я признался, что хочу купить здесь ферму и выращивать свиней, ведь надо чем-то кормить новобранцев в Альдершоте. Им стало интересно, сколько еще солдат там собираются разместить, и мы заговорили о деловых перспективах. Я спросил, нет ли поблизости людей, которые хотели бы вложить деньги в дело или сдать землю в аренду, и мне рассказали о поместье дальше по дороге. Хозяина зовут Мопертюи, он вроде бы барон и к тому же иностранец.