My-library.info
Все категории

Имитация - Робертс Нора

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Имитация - Робертс Нора. Жанр: Детектив год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Имитация
Дата добавления:
31 август 2024
Количество просмотров:
16
Читать онлайн
Имитация - Робертс Нора

Имитация - Робертс Нора краткое содержание

Имитация - Робертс Нора - описание и краткое содержание, автор Робертс Нора, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Пока Нью-Йорк готовится к Рождеству, лейтенант полиции Ева Даллас и ее коллега Пибоди расследуют жестокое убийство. Обычный на первый взгляд фитнес-тренер найден мертвым в своей квартире. Кому мог помешать милый парень, единственными грехами которого были самолюбование и страсть к модным вещам? Это и предстоит выяснить лучшему следователю города. Как и то, что убийство на самом деле – лишь верхушка кровавого айсберга.

Имитация читать онлайн бесплатно

Имитация - читать книгу онлайн бесплатно, автор Робертс Нора

– И куда именно его ударили?

– В грудь.

– Получается, в сердце?

– Не совсем. Скорее… О-о, сердце. Чисто символически, ты хочешь сказать?

– Бывает так, что получатель забывает о характере сделки и влюбляется. Задача хорошего компаньона как раз и состоит в том, чтобы не переступать грань между доверием и привязанностью, а уж тем более влюбленностью. Влюбленный клиент опасен – и для себя, и для поставщика услуг. Стало быть, нож в сердце?

Покачав головой, Чарльз неспешно глотнул шампанского.

– Я не коп и не желаю навязывать своего мнения, тем более что ты наверняка видела немало трупов с ножом в груди, когда ни о какой любви не могло быть и речи. И все же…

– Все же. Полагаю, мне есть над чем подумать. Спасибо за идею.

– Всегда пожалуйста. – Встав, он взял Еву за руку и повел ее к выходу.

– Вы с Луизой до сих пор лучитесь счастьем.

– Мы и правда счастливы. Брак – это настоящее приключение. Но и комфорт тоже.

Музыка лилась из открытых дверей бальной залы, а внутри уже было не протолкнуться. Она и не ожидала, что за время ее отсутствия соберется столько гостей.

Ева заметила Фини в строгом черном костюме, который он доставал лишь в случае праздников или похорон. Пристроившись у одного из баров, Фини оживленно обсуждал что-то с Дженкинсом. Надин в умопомрачительном платье серебристого цвета танцевала с высоченным Крэком. Было видно, что суперрепортер и владелец секс-клуба отрываются по полной.

Надо будет заманить Надин в салон, отдать ей приготовленный подарок.

У одного из столиков сидели Мира и ее очаровательный муж. Посмеиваясь, они вели непринужденную беседу с майором и миссис Уитни. Ева подумала, что надо бы подойти поздороваться с начальством, но решила отложить это на потом.

– Вот и ты!

Повернувшись, она увидела Рорка.

– Да, я тут. Думаю, ты уже знаешь, что Пибоди понравилось ее пальто.

– Вся прелесть дарения как раз и состоит в том, что ты радуешь получателя.

– Ха! Примерно то же самое я услышала от Чарльза, когда мы говорили о сексе. В связи с делом, разумеется.

– Разумеется.

– Вдобавок, мне хотелось отдать Луизе ее подарок. Теперь нужно разобраться с Мирой, Надин и всеми теми, кого я еще не успела поздравить. После этого я свободна.

– Почему бы тебе не выкроить пару минут на размышления? Разумеется, в связи с делом. Я буду только «за», если при этом ты потанцуешь со мной.

– Но я…

В этот момент заиграло что-то медленное, романтическое и мечтательное. Ева почувствовала себя неловко при мысли, что придется кружить на виду у всего зала. Рорк с улыбкой потянул ее за собой.

– Твоя застенчивость меня порой потрясает. Пары все время кружатся в объятиях друг друга, когда танцуют медленный танец.

– Возможно. Но не многие из них танцуют на глазах у своего начальства.

– Это просто танец. Я же не раздеваю тебя догола.

– В мыслях? Наверняка.

– Спасибо за идею. Теперь я и правда об этом подумываю.

Наклонившись, он коснулся ее губ легким поцелуем. Ева в ответ обвила его шею руками.

– К черту осмотрительность! Праздновать так праздновать.

16

Ева всегда чувствовала себя немного неловко, когда ей приходилось общаться вне работы с майором Уитни. В ее сознании он был неотделим от рабочего кабинета. Майор сидел за своим большим столом, а в окне за его спиной темнели высотки Нью-Йорка. Ева хорошо знала его строгий сосредоточенный взгляд, его военную выправку.

И вот теперь, наблюдая за тем, как майор отплясывает у нее на паркете со своей элегантной женой, Ева ощутила себя так, будто попала в параллельный мир.

Она никогда не обладала талантом непринужденного общения – в отличие от того же Рорка, который знает всех и каждого. Или ведет себя так, будто и правда знает всех и каждого. Но Еве хватает умения перекинуться с людьми хотя бы парой фраз, даже если людей этих она видит впервые в жизни. В основном это знакомые Рорка – акулы бизнеса с женами или подругами, исследователи и проектировщики, да и просто коллеги.

В большинстве своем они предпочитают общаться друг с другом, танцевать, зависать в баре и буфете, так что Ева, обменявшись с ними парой фраз, спокойно переходила к другой группе.

Однако от внимания ее не ускользнуло, что знакомые Рорка активно общаются с ее собственными. Немного странно наблюдать за тем, как Бакстер непринужденно болтает с исполнительным директором компании Рорка. Правда, директор этот женщина, одинокая и очень привлекательная, так что интерес Бакстера вполне оправдан.

А вон там Каро, многоопытный администратор Рорка, танцует с очаровательной Мирой. Сантьяго активно обсуждает что-то за стаканом пива с двумя инженерами из компании ее мужа.

– Держи, – подошедшая Надин вручила Еве бокал с шампанским. – Даже в этом фантастическом платье ты выглядишь как коп, наблюдающий за порядком.

– Миры столкнулись, и я наблюдаю за происходящим. Как ни странно, обошлось без катастроф и разрушений.

Надин тоже окинула комнату внимательным взглядом.

– Вы и раньше устраивали вечеринки, на которые собирались представители двух миров.

– Верно, но на этот раз народу особенно много, и им приходится чаще пересекаться.

– Но планета продолжает вращаться как ни в чем не бывало, – закончила за нее Надин. – Мне нравятся ваши вечеринки. Во-первых, сюда приходит много людей, которых я знаю и люблю – как и тех, с кем искренне рада познакомиться. Во-вторых, я в восторге от ваших подарков. Сумочка, которую ты мне подарила, просто великолепна.

– Зачем таскать с собой столько вещей? Вот в чем вопрос.

– Откуда мне знать, что именно может потребоваться в течение дня? Лучше быть готовой ко всему. Смотри, Моррис собирается играть с оркестром. Мне ужасно нравится, как он играет на саксофоне. Он уже получше, – тихонько добавила Надин, – но так и не оправился до конца от удара. Знаешь, я никогда не теряла по-настоящему близких людей. И мне трудно понять, как с этим справляются другие.

– Серебристая рубашка, красный галстук, серебристый обруч в волосах.

Надин удивленно взглянула на Еву:

– О чем ты?

– Цвета. В последнее время он все чаще одевается в яркую одежду. Думаю, он понемногу справляется с потерей.

– Знаешь, я тоже весьма наблюдательна и интуитивна – что ни говори, писательница и репортер в одном лице. Но мне как-то не приходило в голову сопоставить две эти вещи. Ты права. Моррис снова впускает в свою жизнь цвета, и это не может не радовать. Так что там насчет него и Де-Винтер? Они пара?

– Нет.

– Прозвучало весьма уверено, если не сказать, решительно. Тебе что, не нравится… а кстати, по-моему, она сама сюда направляется. Ох, какое платье!

На Де-Винтер было красное платье из гладкого блестящего шелка, которое как нельзя лучше подчеркивало каждый изгиб ее тела. Боковой разрез тянулся едва ли не до бедра, обнажая невероятно длинную и загорелую ногу и туфельку, чей каблук поблескивал, как огоньки на рождественской елке.

– Даллас, у меня еще не было возможности поблагодарить тебя за гостеприимство. Потрясающая вечеринка. А дом и вовсе выше всяких похвал.

– Спасибо. Ах, да, знакомьтесь. Надин Ферст. Доктор Гарнет Де-Винтер.

– Мы уже встречались. Дело о святилище, – Де-Винтер протянула руку. – С удовольствием посмотрела последнее ваше выступление в новостях. Впрочем, я уже давно являюсь большой поклонницей ваших сюжетов.

– Спасибо. А меня вполне можно причислить к поклонницам вашего платья. Валенсия?

– Верно! Ну и глаз у вас! Забавно, что и Моррис выбрал для вечеринки красный галстук, – она откинула назад копну карамельно-золотистых локонов. – Мне нравится, как он играет на саксофоне.

– Стало быть, вы встречаетесь? – Ослепительная улыбка Надин не померкла под гневным взглядом Евы.

– Просто решили составить друг другу компанию. Ни он, ни я не готовы к серьезным отношениям. Мне нужно думать о дочери. А он все еще мыслями с Амариллис. Ему проще говорить о ней не с друзьями, а со мной, ведь я совсем не знала эту женщину. Ну а я благодаря Моррису быстрее прижилась в Нью-Йорке.


Робертс Нора читать все книги автора по порядку

Робертс Нора - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Имитация отзывы

Отзывы читателей о книге Имитация, автор: Робертс Нора. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.