кошмар! Кошмар! Я бы даже во сне не могла представить себе... Это просто ужасно!
Тарлинг ласково положил руку на ее плечо.
— Мисс Райдер, вы подозреваете кого-нибудь, кто мог бы совершить это убийство? Если да, то назовите хоть имя.
Не глядя на него, она покачала головой.
— Нет, я не смею...
— Но разве вы не понимаете, что подозрение целиком падает на вас? В письменном столе Лайна была найдена телеграмма, в которой вы приглашали его прийти к вам домой в тот роковой вечер.
Она быстро взглянула на него:
— Но я не давала ему никакой телеграммы!
— Слава Богу!
— Я ничего не могу понять. Значит, кто-то отправил телеграмму от моего имени мистеру Лайну, приглашая его прийти ко мне на квартиру?
— По всей видимости, так, потому что убийство было совершено в вашей квартире.
— Боже! — вырвалось у нее. — Нет, нет, как это может быть? Вы ошибаетесь... Нет же...
Он сообщил ей о всех сделанных им открытиях, о всех находках, хотя и знал, что, с точки зрения полицейского, действует он неправильно. Рассказав ей все, он, таким образом, дал ей возможность искать лазейки. Он рассказал ей о большом кровавом пятне на ковре, описал ночную рубашку, обмотанную вокруг трупа.
— Это моя рубашка, — ответила она просто и без запинки. — Но, пожалуйста, расскажите все, что вы знаете, мистер Тарлинг.
Он рассказал ей о кровавом оттиске большого пальца на ящике комода.
— На вашей кровати, — продолжал он, — я нашел вашу небольшую дорожную сумку, упакованную наполовину.
Она зашаталась и протянула руки, будто прося защиты.
— О, как дурно с его стороны! Как подло! Это он, только он мог сделать!
— Кто? — Тарлинг взял девушку за руку. — Ради Бога, кто? Кто это сделал? Вы должны сказать мне это. Ваша жизнь в опасности. Неужели вы не понимаете, Одетта, я хочу вам помочь! Вы кого-то подозреваете, так назовите его имя.
Она смотрела на Тарлинга в отчаянием.
— Нет, я не могу ничего сказать... — ответила она слабым голосом, — я ничего больше не буду говорить. Но верьте, я ничего не знала об убийстве, пока вы мне не рассказали. Не имела ни малейшего представления. Да, я ненавидела Торнтона Лайна, ненавидела его всей душой, но никогда не причинила бы ему ни малейшего зла. Как это ужасно!
Вдруг она успокоилась.
— Я сейчас же должна вернуться в Лондон. Не будете ли вы столь любезны взять меня с собой?
Она увидела его смущение и вдруг поняла, в чем дело.
— У вас при себе приказ о моем аресте?
Он молча поклонился.
— Итак, меня обвиняют в убийстве Лайна?
Он снова кивнул.
Некоторое время она молча глядела на него.
— Через полчаса я буду готова.
Не сказав больше ни слова, Тарлинг вышел из палаты. Он вернулся в кабинет врача, с нетерпением его ожидавшего.
— Мне, господин Тарлинг, что-то не верится, что молодую даму собираются допросить как свидетельницу. Я сразу же засомневался и после этого прочел извещение, прибывшее из Скотленд-Ярда третьего дня. Согласно описанию совершенно ясно, что эта женщина — Одетта Райдер. Ее собираются арестовать по подозрению в убийстве.
Тарлинг тяжело опустился в кресло.
— Вы разрешите закурить?
— Пожалуйста, — любезно сказал доктор. — Скажите, вы, по-видимому, сейчас заберете эту даму с собой?
Тарлинг кивнул.
— Трудно представить, чтобы такая девушка могла кого-то убить, — сказал доктор Сандерс. — У нее и сил не хватит, чтобы выполнить все то, что сделал убийца. Я прочел в «Морнинг Глок» все подробности. Ведь Торнтона Лайна оттащили на сто метров от автомобиля. А эта девушка едва поднимет и ребенка.
Тарлинг кивнул в знак согласия.
— Кроме того, — продолжал доктор, — разве вообще она похожа на убийцу? Я не хочу, конечно, сказать, что красивая женщина не может никого убить. Но я на своем веку повидал немало людей и немного разбираюсь в них. Она принадлежит, я бы. сказал, к тому особому типу, который внешнюю красоту черпает в красоте внутренней, духовной. Я считаю, что эта девушка не могла совершить убийство.
— Я, доктор, того же мнения. Я твердо убежден в ее невиновности, но все обстоятельства говорят против нее.
В этот момент раздался телефонный звонок. Доктор взял трубку и, слушая, удивленно смотрел на Тарлинга.
— Это вас! Из Лондона, — он подал сыщику трубку. — Вызывает Скотленд-Ярд.
— Здесь Уайтсайд, — услышал Тарлинг голос своего помощника. — Мистер Тарлинг, мы нашли пистолет.
На лице Тарлинга промелькнула тень ужаса, но, в конце концов, этой находки следовало ожидать. Сыщик достоверно знал, что Торнтон Лайн убит в квартире Одетты, и потому обнаружение орудия убийства было вполне естественным.
— Где он был?
— В корзинке для шитья, на самом дне, под мотками шерсти, лоскутками и обрывками лент.
— Какой системы? — спросил Тарлинг после непродолжительной паузы.
— Браунинг. Шесть патронов нашли в обойме и один — в стволе. Очевидно, из пистолета стреляли, поскольку дуло изнутри покрыто пороховой копотью. Выпущенную пулю мы нашли застрявшей в камине. Ну а как вы, мистер Тарлинг? Встретились с мисс Стэвенс?
— Да. И ею оказалась Одетта Райдер.
Он услышал, как его собеседник присвистнул.
— Вы арестовали ее?
— Еще нет, — ответил сыщик. — Прошу вас, Уайтсайд, встретьте меня на вокзале. Через полчаса я выезжаю. До встречи.
Он повесил трубку и повернулся к доктору.
— Полагаю, найдено оружие? — спросил доктор весьма заинтересованно.
— Да.
— Гм... — доктор задумчиво посмотрел на Тарлинга. — Скверная история. А что, собственно, за человек был этот Торнтон Лайн?
Тарлинг пожал плечами.
— Он не принадлежал к лучшим людям. Но даже самый дурной человек имеет право на законную защиту. Убийца должен быть наказан и будет наказан.
— Вы имеете в виду убийцу-женщину? — улыбаясь спросил доктор.
— Нет, просто убийца, — коротко ответил Тарлинг. — Хороший у него характер или дурной, это обстоятельство не имеет никакого отношения к ответственности за преступление.
Доктор Сандерс пускал густые клубы дыма из своей трубки.
В дверь постучали, и вошла пожилая сестра.
— Мисс Стэвенс готова, сэр, — сказала она.
Тарлинг поднялся. Доктор Сандерс тоже встал, подошел к своему пульту, снял оттуда большую книгу регистрации больных, положил ее на стол, открыл и взял в руки перо.
— Я должен сделать