class="p1">Сидя на веранде, дед гордо объявил:
– Вчера Канаэ приходила. Узнала, что здесь сакура расцветает раньше, чем у храма местного хранителя, и обрадовалась.
Каэдэ, устроившаяся рядом с ним, отвернулась, чтобы скрыть разом нахлынувшие слезы облегчения. Должно быть, плохие воспоминания и впрямь легко изглаживаются из памяти благодаря механизму психологической защиты.
Вот и дед, хоть и помнил во всех подробностях случившееся недавно, напрочь забыл о смерти ее матери и был твердо убежден, что именно мать Каэдэ вызвала полицию.
Нет, возразила самой себе Каэдэ: возможно, на самом деле дед все понимает, только делает вид, чтобы не тревожить ее.
Она посмотрела на профиль деда, четкие очертания которого смягчило множество морщин.
Сегодня ему значительно лучше.
Принесенную ему, видимо, в подарок кастеллу дед уплетал за обе щеки, даже забыв про кофе.
– Вообще-то это не Канаэ, а Ивата-сэнсэй с недавних пор зачастил сюда.
– А?..
Об этом Каэдэ услышала впервые.
– Аж лбом об пол бился, так просил посвятить его в тайны детективов, начиная с самых азов. И тут как раз явились за книгами те славные ребята, все трое. «Вау, учитель Ган-тян!» – «Что это вы такое делаете?» – и засмеялись, а тот совсем сконфузился. Ну, первым делом я сказал, чтобы он прочитал Эдгара По.
– А, понятно. Так эту кастеллу, наверное…
– Да, ее Ивата-сэнсэй принес. И откуда только узнал, что я страшный сластена? Почему-то все сладости, которые он мне приносит, отчаянно сладкие, – и дед с озорным видом подмигнул. – Наверное, и у него, несмотря на внешность, есть дедуктивные способности.
Каэдэ на миг прикрыла глаза.
Сладости домашнего приготовления настоящие, значит, и Ивата-сэнсэй не галлюцинация, а на самом деле заходил в гости. Каэдэ представилось, как он читает первый в мире детектив «Убийство на улице Морг» Эдгара По, и от улыбки по всему его лицу разбегаются морщинки.
Но на самом деле курс лекций по детективам – лишь предлог: Ивата всерьез беспокоится за дедушку, и дедушка, конечно, заметил это…
«О, нет!»
Задумавшись об Ивате и остальных, она чуть не забыла о важном деле.
– Дедушка, ты не посмотришь это письмо? Вот только кто его отправил – неизвестно.
С согласия деда Каэдэ вскрыла конверт со старательно выведенным на нем адресом. Надев очки для чтения, дед взглянул на конверт, и при виде почтового штемпеля его губы тронула еле заметная улыбка.
– Это от Мадонны-сэнсэй.
После неспешного чтения дед старательно сложил письмо слегка дрожащими руками.
– По-видимому, она стала куратором клуба плавания. И теперь с нетерпением ждет, когда наступит лето.
Каэдэ искренне порадовалась за Мадонну-сэнсэй, хоть ни разу не встречалась с ней. Спросить, на каком острове она работает в школе, Каэдэ не решилась.
– Да, кстати… – она вспомнила еще об одном поводе для радости. – Я только что ходила к идзакае «Харуно». Конечно, она еще закрыта, но на стене уже собралась целая коллекция ёсэгаки от завсегдатаев. Таких, как: «жду вас, хозяйка», «с нетерпением ждем никоми с новым вкусом», и еще много в том же духе.
– Вот и я как раз хотел сообщить об этом, – дед бросил оставшиеся от кастеллы крошки воробьям, которые прилетели из соседней бамбуковой рощицы.
Склевав сладкое угощение, воробьи сразу улетели в сторону идзакаи «Харуно». Прямо как почтовые голуби, доставляющие мысли.
«Доставляющие мысли…»
И Каэдэ решила завести разговор о том, что ей уже давно требовалось обсудить.
– Послушай, дедушка…
– Что такое?
– Я…
На этот раз слезам даже не понадобился повод, чтобы заструиться по щекам.
– Я… я, кажется, впервые встретила того, кто мне нравится.
На лице деда возникла улыбка – постепенно, как в замедленной съемке. Такой удивительной улыбки Каэдэ не видела уже давным-давно. От нее дед прямо-таки помолодел на добрый десяток лет.
– Вот как?
Он немного помолчал, словно обдумывая услышанное, и повторил:
– Вот как?
И снова засмотрелся на зацветающую сакуру.
– Чрезвычайно сложный случай, верно?
По-прежнему обаятельно улыбаясь, он приложил палец к своему гордому носу.
– Ведь оба они такие хорошие. «Невеста или тигр?» Даже я на твоем месте совсем извелся бы. Но нельзя ли мне послушать эту непростую историю?
– Я как раз хотела попросить выслушать меня, дедушка. И дать мне совет.
Дед обрадованно повторил:
– Вот как…
А потом все-таки произнес те самые слова:
– Каэдэ, можно мне сигарету?
Эта история – художественное произведение. Все совпадения имен и названий с реально существующими лицами и организациями случайны. Повесть «За завесой сиреневого дыма», завоевавшая Гран-при двадцать первого литературного конкурса «This Mystery is Amazing!», была исправлена и дополнена, а также получила новое название перед выходом в виде отдельного издания.
Косака Кэндзи. Понятно о деменции с тельцами Леви. Коданся, 2014.
Косака Кэндзи и др. Знаете ли вы? Деменция с тельцами Леви. Медика, 2009.
Оно Кэндзиро, Михаси Акира. «Я увидел лошадь с рисунком, как у жирафа, и от этой галлюцинации пришел в себя». Медика Кэа Пурасу, 2020.
Хигути Наоми. Что случилось с моим мозгом: восстановление при деменции с тельцами Леви. Буккуманся, 2015.
Утикадо Хиротакэ. Деменция с тельцами Леви: Точные основные сведения и уход. Икэда Сётэн, 2020.
Ямада Масахито. Справочник по диагностике и лечению деменции с тельцами Леви. Фудзи Медикару, 2019.
Сэтогава Такэси. Сон на рассвете: Новая волна иностранного детектива. Хаякава Сёбо, 1987.
Сэтогава Такэси. Исследование грез. Воображение шрифта и образов. Хаякава Сёбо, 1993.
Сэтогава Такэси. Мастерство кинематографа. Синсёкан, 1998.
Публиковалось на русском под названиями «Девять миль» и «Прогулка под дождем». – Здесь и далее примеч. переводчика.
Дословно – «протирающий окна».
При перестановке слогов в слове «дежавю» (, kishikan) получается «чувство Сики» (, shikikan).
«(«Папа-кулинар») – манга из более чем 165 томов про офисного работника, увлекающегося приготовлением еды, считается одной из самых длинных в истории.
В Японии фильм получил название «Для нас нет завтра».
Используется созвучие японских слов «неисправность» (, koshō) и «черный перец» (, koshō).
От яп. и англ. aoi и corner – «синий угол» ринга.
Японский десерт, напоминающий мягкое мороженое, обычно в вафельном рожке.
Задача на форсированный мат в сёги.
Окаппа – стрижка «боб».