– Теперь ты знаешь про убийство и про тех, кто присутствовал на сеансе. Ты уверена, что хочешь получить от меня ответ?
– А кто там присутствовал? Группа людей, которых в основном подобрала ты сама, – за исключением медиума и ее неведомого сообщника. Какая мне разница, кто именно там присутствовал?
Глаза Пинк блеснули.
– Ты хочешь сказать, что не узнала никого из них? Ни одного?
Глава десятая
Ненужный багаж
Как можно строить предположения на таком неверном материале? За самым обычным поведением женщины может крыться очень многое, а ее замешательство иногда зависит от шпильки или щипцов для завивки волос.
Шерлок Холмс (Артур Конан Дойл. Второе пятно)[32]
Из дневника Нелли Блай
Не могу сказать точно, откуда взялась моя неприязнь к англичанам.
Вряд ли это началось во время моих приключений в США, так как британцы, к счастью, редко встречаются по эту сторону Атлантики. Правда, в Нью-Йорке я видела нескольких англичан на приемах.
Наверное, все дело в их чувстве превосходства, в заносчивом и высокомерном виде.
Итак, я стояла на пирсе Нью-Йоркской гавани, безрадостно ожидая, чтобы атлантический пароход «Улисс» вошел в док. Хотя я давно вынашивала эту идею, я бы никогда не заманила сюда Шерлока Холмса, если бы не крайняя необходимость.
Вообще-то меня изумило, что он отозвался на мою телеграмму и согласился приехать. Правда, я использовала самые действенные кодовые слова: убийство и Ирен. И намекнула, слегка покривив душой, что речь может идти о серийных убийствах. Подобный случай способен был его заинтересовать, ведь недавно он охотился на серийного убийцу в Лондоне, Париже и Праге. В кожаной сумке у меня лежала вырезка о смерти столь же странной, как та, свидетелем которой я явилась. Я еще не показывала эту вырезку Ирен, приберегая для Шерлока Холмса. Чтобы привлечь его внимание, мне требовалось нечто большее, нежели одно необычное преступление. Дело в том, что, в отличие от примадонны, я не могла справиться с этим делом в одиночку.
Очевидно, прославленный сыщик был очарован Ирен, которая покоряла и аристократов, и преступников, и целые театральные залы. Однако для верности я добавила еще одно имя, которое являлось не менее соблазнительной приманкой для этого англичанина до мозга костей: барон Рихард фон Крафт-Эбинг. Человек, который изучал маньяков.
Итак, надеясь и ликуя, я заметила высокую прямую фигуру. Крепко зажав в зубах трубку, Шерлок Холмс медленно спускался в толпе пассажиров по сходням.
До чего же раздраженным он выглядел!
Я не могла удержаться от улыбки при виде его мрачного лица, наблюдая, как он продвигается вперед с единственным ковровым саквояжем в руке. Почему-то я была уверена, что это весь его багаж. Конечно, внутри содержалось все что нужно, чтобы одеваться как истинный англичанин, курить трубку и раскрывать преступления.
В конце концов, его традиционные уловки – это дым и лупа!
Я стояла в шумной толпе встречающих, а по сходням под радостные возгласы двигался людской поток.
Неужели он действительно приехал? Неужели мне удалось завлечь его, посулив достаточно крови и красоты, чтобы пробудить в нем рыцарские чувства?
Правда, я считала, что рыцарство и отвага мистера Холмса скорее умственного, нежели физического свойства. Физической отвагой скорее обладали тот нетипичный англичанин, Квентин Стенхоуп, и в равной степени необычный Годфри Нортон, лучшая половина Ирен, – бесспорно, идеальный муж для любой современной женщины, пусть и достаточно отсталой, чтобы вступить в брак.
Я окинула мысленным взором англичан, с которыми столкнулась во время своих европейских приключений: мистер Холмс, колючий, эксцентричный и ужасно элегантный (хотя и не модник); муж Ирен, Годфри, звезда среди законников, красивый и уравновешенный (если вам нравится такой тип мужчин). И наконец, неуловимый мошенник Квентин Стенхоуп – по-видимому, воздыхатель скромной мышки Нелл Хаксли (надо же!) и мой любимчик среди британцев: отважный авантюрист, покоритель дальних стран, где правят дикие мужчины, перед которыми женщины пресмыкаются.
Правда, себя я среди покорных наложниц не видела. Мне нравилось фантазировать, что, если бы меня продали в рабство в пиратском Средиземноморье, я стала бы султаншей. Существуют исторические примеры такой эффектной карьеры, и мне приятно представлять себя в этой роли.
Я поднялась на цыпочки, высматривая свою добычу в море разнообразных шляп и шапок.
На Шерлоке Холмсе был наряд для загородных прогулок, несомненно, уместный на палубе парохода: длинное клетчатое пальто с пелериной и шапка с козырьками спереди и сзади. Только англичанин мог с достоинством носить такую дурацкую одежду. Насколько мне известно, это было его первое путешествие к нашим берегам, но волнения он явно не испытывал. Сыщик мог догадаться, что я буду среди встречающих, однако с безмятежным видом пробирался через толпу, с интересом рассматривая все вокруг.
Великий детектив даже не соизволил обратить на меня внимание, хотя, несомненно, заметил мое присутствие. В результате мне пришлось самой прокладывать к нему дорогу в плотной толпе.
– Мистер Холмс!
Он остановился, вынул изо рта трубку и стал ждать, пока я пробьюсь к нему.
– Мисс Кокрейн, – приветствовал он меня. Запыхавшись, я стояла перед ним, причем шляпа у меня съехала набок. – Я не вижу мадам Адлер Нортон.
– Ее здесь нет, да и не должно быть. Она понятия не имеет, что вы в Нью-Йорке.
– И, надо думать, понятия не имеет, что я прибыл сюда по вашему зову из-за нее. Боюсь, что слово «приглашение» – это слишком мягко сказано о ваших действиях, мисс. – Он окинул неодобрительным взглядом шумный причал, на котором толпился народ. – Однако меня привела сюда не ваша телеграмма и не возможное присутствие миссис Нортон. Не хотите отгадать, что именно меня привлекло?
Итак, вот передо мной стоит один из самых известных англичан наших дней, который не желает иметь ничего общего ни с нашим прошлым знакомством, ни с чудом оперной сцены Ирен Адлер Нортон.
– Так почему же вы приехали? – спросила я, стараясь перекричать шум и гам.
– Как вы верно заметили в вашей телеграмме, мисс Кокрейн, меня интересует Крафт-Эбинг. Недавно я ездил в Германию, чтобы встретиться с этим человеком и сообщить ему о невероятном деле воскресшего Потрошителя. Герр Крафт-Эбинг не сомневается, что подобные серийные убийства – обычное дело, а не исключение. Он настаивал, чтобы я расследовал любой случай повторяющихся убийств, который он мог бы добавить в свою коллекцию. Я согласился с Крафт-Эбингом, что это может быть поучительно. К этому ученому стоит прислушаться.
– В то время как ни к одной женщине прислушиваться не стоит, – заметила я.
Сыщик смерил меня ледяным взглядом:
– Возможно, некоторые дамы этого достойны. К счастью, в мою задачу не входит искать подобные исключения.
– Возможно, – парировала я, – вам не придется далеко ходить.
– То, что действительно ценно, всегда далеко, – возразил он, окинув меня критическим взглядом, в котором промелькнула насмешка.
Итак, он щелкнул меня по носу, поставив ниже женщин уровня Ирен Адлер Нортон. Я не понимала, почему он так невысоко меня ценит, но ничего не сказала.
– Человек, который не хочет всю жизнь учиться, – продолжил между тем детектив, – никогда ничего не добьется. Поэтому я прибыл сюда, чтобы познавать новое, и начал с того, что забронировал номер в отеле, который вы рекомендовали.
– Положитесь на смиренную женщину, которая у себя дома, – буркнула я.
Он притворился, будто не расслышал моих слов.
– Я был бы рад, если бы сегодня вечером вы пообедали там со мной. Надеюсь, ресторан гостиницы может предложить что-нибудь достойное. За обедом вы сможете изложить свои подозрения.
– Мне просто не верится, что вы здесь, – неожиданно призналась я.
Меня буквально гипнотизировала эта надменная личность. Что ни думай об этом господине, он, безусловно, настоящий эксперт.
– Моему другу, доктору Уотсону, тоже не верится.
– Доктор Уотсон не приехал? Как жаль! Дело в том, что я приобрела экземпляр «Этюда в багровых тонах» и хотела обсудить с ним эту книгу. Я написала несколько рассказов о своей работе под прикрытием в сумасшедшем доме, а также таинственную историю, действие которой разворачивается в Центральном парке Нью-Йорка.
Мистер Холмс смерил меня колючим взглядом, словно благодаря литературным опытам я еще ниже пала в его глазах.
– Надеюсь, в отличие от бедного старины Уотсона, вы не перегрузили свои рассказы сенсационными деталями, которые отвлекают от чистой логики и научного подхода к преступлениям.
– Увы, боюсь, что у нас с доктором Уотсоном есть одно общее свойство: мы оба любим рассказывать захватывающую историю, которую людям захочется читать. Разве он не сопровождает вас повсюду, как мисс Хаксли – Ирен, чтобы записывать каждое ваше слово для будущей публикации?