— Это так.
— С сегодняшнего дня до пятницы вам придется очень; напряженно насесть на вашу компанию.
— Это верно…
— …А они насядут на вас, мистер Сандерс, на вас.
* * *
Теперь Сандерс очутился в комнате для переговоров, сидя напротив пяти человек, записывающих что-то в блокноты. По бокам Фернандес сидело двое молодых юристов — девушка по имени Эйлин и мужчина по имени Ричард. Кроме них, за столом сидели два следователя; Алан и Герб, — один высокий и симпатичный, второй — щекастый, со следами оспы на лице и с фотокамерой, болтавшейся на шее.
Фернандес заставила Сандерса повторить его историю во всех деталях, часто останавливала его, задавая вопросы и записывая имена, приблизительное время происходившего и сопутствующие события. Оба юриста помалкивали, хотя у Сандерса сложилось впечатление, что девушка ему не симпатизирует. Следователи слушали тоже молча, только иногда оживляясь. Так, когда Сандерс упомянул о секретарше Мередит, Алан — тот, что был посимпатича нее, — спросил:
— Как вы сказали, ее имя?
— Бетси Росс. Как у женщины с флагом.
— Она работает на пятом этаже?
— Да.
— Когда она уходит домой?
— Прошлым вечером она ушла в шесть пятнадцать.
— Если мне захочется случайно встретиться с ней, я смогу подняться на пятый этаж?
— Нет. Все посетители остаются в вестибюле.
— А если я захочу доставить посылку? Может Бетси ее принять?
— Нет, все посылки сдаются в центральную приемную.
— Ладно. А как насчет цветов? Их можно доставлять непосредственно?
— Думаю, что да. Вы имеете в виду цветы для Мередит?
— Да, — подтвердил Алан.
— Я полагаю, что вы сможете доставить их сами.
— Отлично, — сказал Алан и что-то черкнул в блокноте.
Во второй раз они остановили Сандерса, когда он рассказал об уборщице, на которую налетел, выходя из кабинета Мередит.
— «ДиджиКом» имеет договор на уборку с какой-то фирмой?
— Да, с АМС — Америкэн Менеджмент Сервис. Они находятся на…
— Мы знаем, на Бойле. Когда команда уборщиков приходит в здание?
— Обычно около семи.
— Насчет этой женщины, которую вы не узнали. Опишите ее.
— Лет сорока… Негритянка, очень худая. Седые волосы, вроде бы вьющиеся.
— Высокая? Низкая? Какая?
— Средняя… — пожал плечами Сандерс.
— Немного, — сказал Герб. — Что-нибудь еще можете вспомнить?
Сандерс задумался.
— Нет, боюсь, что я ее толком и не видел.
— Закройте глаза, — приказала Фернандес.
Сандерс повиновался.
— Теперь вздохните поглубже и усядьтесь поудобнее. Итак, сейчас вчерашний вечер: вы были в кабинете у Мередит, дверь была заперта почти целый час, инцидент уже произошел, и теперь вы выходите из комнаты… Куда открывается дверь — наружу или внутрь?
— Внутрь.
— Итак, вы потянули дверь на себя… вышли… медленно или быстро?
— Быстро.
— Вы вышли в приёмную… Что вы увидели?
…Через дверь. В приемную, лифты прямо впереди. Чувство неуверенности, смущение, надежда, что никто его не увидит… Справа стол Бетси Росс: пустой, голый. Стул придвинут к самой кромке стола. Блокнот. Компьютер. Горящая настольная лампа. Взгляд налево: уборщица, стоящая у второго стола. Рядом ее серая тележка. Уборщица подняла мусорную корзину, чтобы высыпать ее в пластиковый мешок, свисающий с одного края тележки. Корзина повисла в воздухе, женщина с любопытством смотрит на него, Сандерса. Он беспокоится, как долго она была здесь и что успела услышать. Радио на тележке что-то наигрывает. «Я тебя урою!» — вопит Мередит за его спиной.
Уборщица слышит это. Сандерс отводит глаза в смущении и спешит к лифту. Почти в панике он жмет кнопку вызова кабины.
— Видите женщину? — спрашивает Фернандес.
— Да… Но все так быстро… И я не хочу смотреть ни нее. — Сандерс качнул головой.
— Где вы сейчас? У лифта?
— Да.
— Вы можете увидеть женщину?
— Нет. Я не хочу на нее смотреть.
— Ладно. Вернемся назад. Нет-нет, глаза не открывайте. Мы повторим все сначала. Глубоко вздохните и снова… Медленно выдохните… Хорошо… А теперь вы все видите в замедленном темпе, как при съемке рапидом. Так… проходите через дверь… скажите мне, когда увидите ее…
Через дверь. Медленно… Его голова покачивается вверх-вниз на каждом шагу. В приемную… Стол справа, лампа горит… Слева другой стол, уборщица поднимает…
— Я вижу ее.
— Отлично, теперь зафиксируйте то, что видите. Как на фотографии.
— Ладно.
— Взгляните на нее. Вы можете на нее посмотреть. …Стоит с мусорной корзиной в руках. Смотрит на него, взгляд сочувственный. Ей около сорока. Короткие кудрявые волосы. Голубой форменный халат, как у служащих гостиниц. Серебряная цепочка на шее. Нет, это просто цепочка, на которой висят очки…
— У нее на шее висят очки на цепочке.
— Отлично. Не надо спешить. У нас есть время. Оглядите ее с ног до головы.
— Я смотрю на ее лицо.
…Она тоже смотрит на него. Взгляд сочувственный…
— Не концентрируйтесь на лице. Оглядите ее сверху вниз.
Форменный халат. Баллончик с чем-то на поясе. Юбка до колен. Белые тапочки. Как у сиделки… Нет… Теннисные туфли? Нет. Толще… Подошвы толще. Кроссовки. Темные шнурки. Что-то необычное в ее шнурках…
— Она… вроде как в кроссовках. Кроссовки для старушек.
— Хорошо.
— Что-то забавное со шнурками…
— Можете разглядеть, что именно?
— Нет. Они темного цвета. Что-то странное… Не могу сказать.
Сандерс уставился на пятерку напротив. Он снова был в комнате для переговоров.
— В этом есть что-то сверхъестественное, — признался он.
— Будь у нас побольше времени, — сказала Фернандес, — я бы пригласила профессионального гипнотизера, чтобы он помог вам припомнить вчерашний вечер. Я считаю, что это бывает очень полезно. Но сейчас времени нет. Мальчики! Уже пять часов. Вы бы начинали потихоньку.
Оба следователя, взяв свои заметки, вышли.
— Куда это они? — поинтересовался Сандерс.
— Если бы мы проводили официальное расследование, — объяснила Фернандес, — мы бы имели право привлечь к присяге потенциальных свидетелей, опросить сотрудников компании, которые могли иметь какое-либо отношение к вашему случаю. При существующих обстоятельствах мы не имеем права никого допрашивать, поскольку вы согласились на приватный третейский суд. Но если кто-нибудь из секретарей «ДиджиКом» примет предложение симпатичного рассыльного выпить стакан после работы и если разговор нечаянно свернет на тему секса на службе — тут уж сам Бог велел.
— И мы можем использовать эту информацию?
Фернандес улыбнулась.
— Давайте сначала посмотрим, удастся ли им что-нибудь добыть, — сказала она. — А пока мне бы хотелось остановиться на некоторых аспектах вашей истории, в частности, начиная с той минуты, когда вы решили не вступать с мисс Джонсон в половую связь.
— Опять?
— Да. Но сначала мне нужно кое-что сделать. Нужно позвонить Филу Блэкберну и назначить время завтрашней встречи. Потом нужно кое-что проверить. Так что давайте устроим перерыв и встретимся через два часа. Кстати, вы почистили свой кабинет?
— Нет, — ответил Сандерс.
— Лучше почистите. Ничего личного или компрометирующего — избавьтесь от всего. Будьте готовы к тому, что ваш стол будет обыскан, ваши записи будут прочитаны, ваша почта будет перехвачена, ваши телефонные разговоры прослушаны. Каждая сторона вашей жизни может быть выставлена на всеобщее обозрение.
— Ладно.
— Итак, займитесь вашим столом и картотекой. Избавьтесь от всего, что не носит рабочего характера.
— Ладно.
— Если у вас в компьютере заложен пароль, смените его. Все записи в памяти компьютера, которые касаются вашей личной жизни, сотрите.
— Ладно.
— И не просто сотрите, убедитесь, что восстановить файлы невозможно.
— Хорошо.
— И неплохо бы сделать то же самое дома. Стол, архивы и компьютер.
— Хорошо, — ответил Сандерс и подумал: при чем тут дом? Неужели они могут вломиться к нему домой?
— Если у вас есть материалы, которые вы хотели бы сохранить, принесите их сюда и отдайте Ричарду, — продолжала Фернандес, кивая на молодого помощника. — Он положит их в сейф и сохранит для вас. Мне говорить не надо — это не мое дело.
— Ладно.
— Дальше. Поговорим о телефонах. С этой минуты, если вам понадобится позвонить по какому-либо щепетильному делу, ни в коем случае не пользуйтесь ни служебным телефоном, ни вашим портативным аппаратом, не звоните из дома. Только с уличного телефона-автомата, и не расплачивайтесь кредитной карточкой, даже вашей личной. Наменяйте четвертаков и расплачивайтесь ими.
— Вы и в самом деле полагаете, что это необходимо?
— Я знаю, что это необходимо. Сейчас, во всяком случае. Так, случались ли во время вашей работы в этой фирме какие-либо коллизии, которые могут быть поставлены вам в вину?