— Я постоянно твержу об этом, но только ты меня понимаешь, — ответил Капелла. — Пойдем, Бич ждет.
Они прошли через здание суда. По пути Бенето и адвокат обсуждали яхту Капеллы, которую тот держал на озере Верхнем.
— …Парень из Мэриленда говорит мне: «Озеро — это не океан». Я спрашиваю: «А ты где плаваешь?» Он отвечает: «В Чесапикском заливе». И тогда я говорю: «Можно положить шесть таких заливов в озеро Верхнее, и еще останется место для пролива Лонг-Айленд».
Бич, окружной прокурор, был серьезным краснолицым мужчиной в темно-сером костюме.
— Сейчас приведут твоего клиента, Аарон, — сказал он.
Они вошли вслед за окружным прокурором в его кабинет, сели на стулья, и Бич присоединился к разговору о яхтах, дожидаясь, когда приведут Джо Хиллирода.
Как только Хиллирод увидел Бенето, на его губах появилась презрительная усмешка. Он сел рядом с Капеллой и спросил:
— Ну, как наши дела?
Бич обратился к Капелле так, словно Хиллирода не было в кабинете, хотя все, что он говорил, относилось именно к нему: очевидно, адвокат и окружной прокурор не раз участвовали в подобных встречах.
— Вот что я тебе скажу, Аарон: твой клиент попал в паршивую ситуацию, — серьезно проговорил Бич. — Ему осталось два года до окончания срока условно-досрочного освобождения. Одно только хранение оружия отправит его назад в тюрьму. Никакого процесса и прочей чепухи. Достаточно слушаний.
— Мы будем это оспаривать.
Прокурор продолжил, проигнорировав его слова.
— У него полный дом незарегистрированных винтовок. Мы можем судить его как за незаконное хранение оружия, так и за хранение краденого. Затем мы этапируем его в Миннесоту, где ему предъявят обвинение в ограблении. Он вернется в Уопан, отсидит оставшиеся два года, а дальше будет отбывать наказание в Висконсине и Миннесоте. Ему светит солидный срок.
Адвокат развел руками.
— Джо не имеет никакого отношения к краже стволов. Он думал, что все легально. Оружие оставил у него друг — тот самый парень, которого вы взяли в ванной комнате.
— Ну конечно, — Бич закатил глаза.
— Но мы встретились не по поводу оружия, это совсем другая тема, — продолжал Капелла. — Мы ведь можем поговорить о нем позднее? Мистер Дэвенпорт и мисс Коннел здесь по другому делу. Как насчет легкого дружеского шантажа?
— Если он будет сотрудничать, — заговорил Бич, ткнув в сторону Хиллирода указательным пальцем, — мы можем забыть о нарушении правил условно-досрочного освобождения и хранении оружия. Он и без того завяз по уши.
— И о чем речь? — спросил Капелла.
Прокурор повернулся к Лукасу.
— Хотите сами все объяснить мистеру Хиллироду?
Лукас пристально посмотрел на Джо.
— Я не стану тебя обманывать. У нас есть серьезные основания полагать, что ты убиваешь женщин. Выпускаешь им внутренности. Таких эпизодов как минимум шесть. Мы должны задать тебе ряд вопросов и получить ответы.
Хиллирод знал, о чем пойдет речь, — Капелла все рассказал ему — и затряс головой еще до того, как Лукас закончил.
— Не-е-е, не-е-е, я такого не делал, чепуха.
— Твой нож сейчас в нашей лаборатории, — вмешалась Коннел. — Создается впечатление, что на нем следы крови.
— Чушь, — сказал Хиллирод, но ему стало не по себе, когда он задумался над ее словами. — Если там есть кровь, она принадлежит животному. Это охотничий нож.
— Но сезон охоты на оленей еще не наступил, — заметил Лукас.
— Если на моем ноже и есть кровь, то оленья, или вы его специально испачкали, чтобы засадить меня, — с жаром возразил Хиллирод. — Вы, проклятые копы, думаете, что вам все сойдет с рук.
— Мой клиент помнит книжный магазин в Мэдисоне, — перебил Хиллирода Капелла.
— С тех пор прошло немало времени, — восхитился Бич. — Несколько лет, если я не ошибаюсь.
— Я помню, потому что это единственный книжный магазин, в который я когда-либо заходил, — прорычал задержанный.
— У нас есть свидетельница с хорошей репутацией, которая провела с ним всю ночь в Мэдисоне. Мой клиент уверен, что она это прекрасно помнит, что бы вы ни говорили, — продолжал Капелла. — Она подтвердит его слова независимо от того, что здесь будет сказано. Я заявляю, что мы не входили с ней в контакт, но Джо уверен — она его не забыла.
— Назовите ее имя, — потребовал Лукас.
— Мы сообщим вам имя и обстоятельства, при которых они познакомились, — сказал адвокат. — Дело в том, что Джо встретил ее в книжном магазине.
— И я ничего не знаю об оружии, — мрачно добавил Хиллирод.
— Сейчас речь не об этом, — быстро сказал адвокат и похлопал своего клиента по колену. — Это не имеет отношения к делу.
— Мы знаем, что убийца курит «Мальборо», — сказал Лукас, наклонившись к Хиллироду. — Ты ведь именно их куришь?
— Нет-нет, обычно я курю «Мерите», но в последнее время пытаюсь бросить, — ответил задержанный. — Я случайно купил «Мальборо».
— Ваш клиент лжет, — сказал Лукас. — Нам известно, что он много лет курит «Мальборо».
— А он утверждает, что предпочитает «Мерите», и я склонен верить ему, — ответил Капелла.
— У «Мерите» отвратительный вкус, — вмешался Бич. — Зачем ты покупаешь их? Неужели нет ничего лучше?
— Ну, я пытаюсь бросить, — ответил Хиллирод, не глядя в глаза полицейским. — Я курил «Мальборо», но я никого не убивал. Иногда я курю еще «Венчурс».
Блеф с маркой сигарет не сработал.
— Мы хотим услышать про книжный магазин, — сказала Коннел.
— В Мэдисоне? — Взгляд Хиллирода на мгновение потерял осмысленное выражение. — Откуда вам это известно?
— У нас есть свидетель, — начала Коннел. — Ты ушел оттуда с дамой.
— Это правда, — признался Хиллирод. — Наверное, она вам все и рассказала.
— Вовсе нет, — возразил Лукас. — Наш свидетель действительно женщина, но не твоя подруга. Если у тебя вообще была подруга. Мы хотим знать о той, которую нашли на следующий день мертвой.
— Это не я! — закричал Хиллирод. — Женщина, с которой ушел я, до сих пор жива. И она должна была сказать вам, что я никого не убивал, потому что провел с ней ночь.
— Как ее зовут? — спросила Коннел.
Хиллирод почесал щеку, бросил на Коннел свирепый взгляд, но она спокойно смотрела на него, как энтомолог на не слишком интересного жука.
— Эбби Уид, — наконец признался он.
— Где она живет?
Задержанный пожал плечами.
— Я не знаю адреса, но помню, как туда добраться. Вы можете найти ее в университете.
— Она там работает?
— Она преподаватель изящных искусств.
Лукас посмотрел на Коннел, и та закатила глаза.
— С кем ты был в магазине?
— Ни с кем, — ответил Хиллирод. — Я пошел туда, чтобы купить книгу о мотоциклах, но ее не оказалось в продаже.
— Сколько времени ты провел там?
— Около часа.
— Слишком долго для поисков книги, которой там не было, — заметил Лукас.
— Я искал минут пять. А потом заметил, что Эбби строит мне глазки, и остался, чтобы навешать ей лапши на уши. У нее большие… — Он посмотрел на Коннел. — Габаритные огни.
— Она пошла к тебе? — спросила Коннел.
— Нет, мы были у нее.
— Ты провел там всю ночь?
— Черт возьми, я провел у нее четыре ночи, — сказал Хиллирод с легкой улыбкой. Теперь он обращался исключительно к Коннел. — Всякий раз, когда я пытался выбраться из постели, она вцеплялась в мой член… — Улыбка исчезла, и он повернулся к Лукасу. — А коп запомнил меня?
— Какой коп?
— Из магазина.
Лукас пристально посмотрел на задержанного.
— У тебя три шестерки на руке, — сказал он.
Хиллирод взглянул на татуировку и покачал головой.
— Проклятье, я знал, что сделал глупость, когда наколол эти паршивые цифры. Все обращают на них внимание. Я говорил парням, что полицейские используют татуировку против нас.
— Ты видел в книжном магазине этого человека? — спросила Коннел, показывая ему фоторобот.
Хиллирод посмотрел на портрет, потом с любопытством взглянул на Коннел, Дэвенпорта, Бича и Капеллу.
— Пожалуй, нет. Во всяком случае, никого другого я не помню.
— Что ты имеешь в виду? — спросил Лукас.
Хиллирод пожал плечами.
— Вы же сами понимаете. Он похож на вашего брата.
— На полицейского? — Меган снова обернулась к Лукасу. — А с чего ты взял, что он полицейский?
— Он разглядывал меня. Говорю вам, тот тип точно был копом. Сначала он заметил мою татуировку, потом посмотрел в лицо и снова опустил глаза на руку. Он знал, что значит «666».
— Возможно, он сидел, — предположил Лукас.
Хиллирод немного подумал.
— Не исключено. Но мне показалось, что он из полиции.
— И он выглядел как человек на портрете, — сказала Коннел.
— Да. Только портрет немного неправильный. Я точно не помню, но борода была другой, — пробормотал Хиллирод, продолжая изучать рисунок. — Рот выглядел иначе. И волосы не так торчали… Но в основном похоже.