В четверть шестого в участок пришла пожилая пара в однотонных зеленых плащах. Они поинтересовались у Мура, что им делать по поводу потерявшейся собаки. Тот, натянув на лицо презрительную ухмылку, дал телефон Службы контроля за животными. Когда женщина попыталась узнать у него еще что-то, Мур бросил: «Я не из Службы контроля за животными» и повернулся к ней спиной.
— Член ты собачий, — в сердцах промолвил мужчина.
— Херб, не надо, — сказала жена, увлекая его к двери.
— И они еще удивляются, почему их никто не любит, — заметил на прощание старик.
Пять часов двадцать семь минут. Об Эрике и Стейси ни слуху ни духу. Я считал, что если бы они сюда приехали, их бы пропустили наверх, но Мур отказывался подтвердить мои предположения.
Я гнался в своем «Севиле» следом за черным БМВ Ричарда. Пулей промчавшись по лощине, Эрик вклинился в оживленное движение Уэствуда.
Следить за ним было легко: машина лезвием оникса рассекала грязный воздух. У меня снова мелькнула мысль, не ее ли видел Пол Ульрих неподалеку от Малхолланда. Ричард, Эрик...
Мальчишка ехал слишком быстро и рискованно. На пересечении Сепульведы с Уилширом он проскочил на красный свет, вылетел на разделительную линию, уходя от столкновения с грузовиком, и под сердитые сигналы клаксонов понесся дальше. Я, остановившись на светофоре, потерял его из виду. Когда мне наконец удалось добраться до полицейского участка, черного БМВ нигде поблизости не было. На этот раз въезд на специальную стоянку был мне заказан. Покружив вокруг участка, я с трудом втиснул машину на свободное место, а затем возвращался два квартала пешком. В управление я пришел запыхавшись.
У меня перед глазами стоял проникнутый ужасом взгляд Стейси, смотревшей на то, как Корн и Деметри усаживают ее отца на заднее сиденье своей машины. По лицу девушки текли слезы. Когда Корн захлопнул дверцу, Стейси зашевелила губами, беззвучно произнеся: «Папа!» Эрику пришлось буквально тащить ее к отцовскому БМВ. Открыв правую переднюю дверь, он впихнул сестру в машину. Бросив на меня взгляд, полный злобы, Эрик уселся за руль и завел двигатель, доведя обороты до надрывного воя. Оставив черные следы шин на бетоне и запах горелой резины в воздухе, он рванул с места...
— Где дети? — спросил я Майло.
Что-то в моем голосе заставило его поморщиться.
— Алекс, давай поговорим наверху.
Услышав обращение Майло ко мне по имени, Мур оторвался от своих бумаг.
— Да, детектив Стерджис, этот господин вас ждет.
Буркнув что-то себе под нос, Майло направился к лестнице. Мы быстро поднялись на второй этаж, но вместо того, чтобы пройти в коридор, Майло остановился у двери пожарного выхода.
— Выслушай меня. Не я принял это решение...
— Это не ты прислал тех двоих...
— Приказ привезти и допросить Досса пришел сверху. Приказ, не просьба. Начальство утверждает, что пыталось связаться со мной. Я был в Венисе, и оно, вместо того чтобы меня поискать, отправило за Доссом Корна.
— Деметри сказал, что ты в курсе.
— Деметри осел.
Массивная шея вырывалась из тесного воротничка. Лицо залила нездоровая краска. Наверное, Майло не стремился умышленно к такому эффекту — но он стоял тремя ступеньками выше, огромная зловещая туша, вулкан, извергающий ярость. На лестнице было жарко и душно, пахло затхлостью школьного коридора.
— Как бы я поступил на месте Корна? — рявкнул Майло. — Так же, это был приказ, черт побери. Но, конечно, я сделал бы это не у тебя дома. А теперь прошу извинить. У меня полно дел.
— Замечательно, — сказал я, хотя испытывал совершенно противоположное чувство. — Но все же выкрои для меня немного времени. Я видел лица ребят. Черт возьми, почему такая спешка? В чем Ричард провинился?
Майло шумно вздохнул.
— То, что он напугал своих детей, это меньшая из его проблем. Твой Досс попал в переплет, Алекс.
У меня внутри все оборвалось.
— Это связано с Мейтом?
— Да.
— Проклятие, что изменилось за эти два часа? — воскликнул я.
— А то, что у нас появились улики на Досса.
— Какие улики?
Он засунул палец за воротник.
— Если ты хоть словом обмолвишься об этом, мне отрубят голову.
— Святые угодники, без головы ты не сможешь есть. Ладно, что у вас на него?
Майло грузно опустился на верхнюю ступеньку.
— У нас есть замечательный парень по имени Квентин Гоад, в настоящее время содержащийся под стражей в ожидании суда по обвинению в вооруженном ограблении.
Он достал из кармана фотографию из дела. Белый мужчина с крупными чертами лица, бритый наголо, с черной козлиной бородкой.
— Похож на растолстевшего сатану, — заметил я.
— Когда Квентин не грабит магазины, он работает строителем — в основном специализируется на кровле. Ему приходилось работать на мистера Досса — судя по всему, мистеру Доссу нравится нанимать бывших уголовников и платить им черным налом, уклоняясь от налогов. Это кое-что говорит о его характере. Так вот, по словам Гоада, два месяца назад он работал в Сан-Бернардино — менял крышу на большом торговом центре, купленном Доссом по дешевке. Как-то раз Досс отвел его в сторону и предложил пять тысяч за то, чтобы он убил Мейта. Сказал, что сделать это надо так, чтобы было побольше крови, тогда все решат, что это дело рук серийного убийцы. Дал тысячу задатка и пообещал еще четыре после выполнения заказа. Гоад говорит, что деньги он взял, но у него не было и в мыслях убивать Мейта. Он рассчитывал срубить штуку баксов и смыться из города. Все равно Гоад собирался перебраться в Неваду, потому что в Калифорнии за ним водилась пара грешков, и дело начинало пахнуть жареным.
— Только не говори, что перед отъездом твой тип решил снять грех с души и явился с повинной.
— Месяц назад вечером, перед самым закрытием мистер Гоад зашел в кафе с пистолетом 22-го калибра в руке. Он успел уложить кассира лицом на пол и забрать из кассы восемьсот долларов, как вдруг из ниоткуда появился охранник. Прострелил ему ногу. Ранение в мягкие ткани, кость не задета. Гоад провел две недели в больнице, затем его перевели в тюрьму. Как выяснилось, его пистолет даже не был заряжен.
— Так что теперь за Гоадом числится три нападения, и он решил сторговаться с правосудием, продав Ричарда. Он утверждает, что Ричард дал ему деньги два месяца назад и не торопил с действием. Тот Ричард, которого я знаю, не отличается терпением.
— Разумеется, Досс постоянно теребил Гоада. Приблизительно раз в две недели, требуя отчета о ходе дела. Гоад отвечал, что ему нужно время, что он следит за Мейтом, ждет подходящего случая.
— Он действительно следил за Мейтом?
— Гоад клянется, что нет. Он якобы и не собирался ничего делать.
— Слушай, Майло, с какой точки ни взгляни, этот тип враль и...
— И кретин. И если бы все дело было только в рассказе Гоада, твой приятель мог бы не опасаться за свое безоблачное будущее. К несчастью, свидетели видели, как Досс встретился с Гоадом в одной из забегаловок в Сан-Фернандо, излюбленном месте уголовников — кстати, расположенном всего в квартале от того кафе, которое Гоад потом пытался ограбить, что многое говорит о его умственных способностях.
Правда, и Досс тоже не может похвалиться избытком ума. У нас есть показания трех посетителей и официантки, видевших, как эта парочка вела долгий серьезный разговор. Свидетели хорошо запомнили Досса по одежде. Этот пижон в черном бросался в глаза. Официантка заметила, как Досс передал Гоаду какой-то конверт. Большой пухлый конверт. И у нее нет никаких причин лгать.
— Но она ведь не видела, что из рук в руки переходили именно деньги.
— Что? — воскликнул Майло. — Досс передал Гоаду конфеты, подарок к Рождеству?
— И Гоад утверждает, что Ричард на людях вручил ему деньги?
— Алекс, в этой забегаловке постоянно толкутся темные личности. Там назначают друг другу встречи преступники. Быть может, Досс рассчитывал, что никто не обратит на него внимание. А если и обратит, то не заложит полиции. Не сомневаюсь, он не впервые платил человеку, имеющему нелады с законом, за то, чтобы тот обделал для него какое-нибудь грязное дельце. Нам также удалось проследить часть купюр, которыми Досс заплатил аванс. Он дал Гоаду десять сотенных бумажек, тот потратил восемь, но две остались. Мы только что взяли у Досса отпечатки пальцев, и скоро будет известно, есть ли они на тех купюрах. Хочешь держать пари?
— Этот психопат Гоад имел такую сумму наличными?
— Он утверждает, что эти деньги были отложены про запас. Их должно было хватить на обустройство на новом месте, но он все же решил провернуть дело в кафе. Алекс, а разве есть другое объяснение? Ты хочешь сказать, все свидетели лгут? Организован заговор, призванный очернить бедного Ричарда, потому что он когда-то сыграл в гольф не с тем, с кем надо? Признай, это типичное преступление, такое, к каким мы привыкли: помпезное, предсказуемое, глупое. Пусть Досс великолепно разбирается в своем бизнесе, но тут он оказался в незнакомой среде и наломал дров. Он все время был в моем списке, вместе с Хейзелденом и Донни. А теперь переместился на первую строчку.