– Думаю, на сегодня все закончилось, – сказал мистер Джонсон, как только загорелся свет.
– Слава небесам! – с облегчением мисс Литтл подняла руки вверх.
Дороти тоже вздохнула свободно. Она по-прежнему мало разбиралась в происходящем, но была рада, что вместе с темнотой ушел страх.
Мисс Литтл вновь потянулась за бутылочкой в надежде налить себе еще стакан.
– Теперь-то зачем пить, Аманда? – обратился к ней дворецкий. – Все уже закончилось.
– Нужно успокоить расшатавшиеся нервы, – снова нашлась повариха.
Сэр Роберт вошел на кухню и поставил подсвечник на стол.
– С электричеством, кажется, все в порядке, – коротко бросил он.
– Уму непостижимо! – не удержалась Дороти. – Как такое вообще возможно?
– Мне жаль, что вам пришлось стать свидетелем всего этого кошмара, мисс Тэннер, – искренне сказал хозяин замка. – Мне следовало предупредить вас заранее, до вашего приезда в замок. Обычно все это продолжается недолго, всего лишь несколько минут. Но я пойму, если вы сейчас решите покинуть нас…
Дороти молчала. Под внимательными взглядами всех троих ей казалось, что ей предстоит принять весьма ответственное решение, которое решит судьбы многих людей.
– На вашем месте, мисс Тэннер, – тихо произнес дворецкий, – я бы остался. Это, безусловно, странно, что в замке обитает нечистая сила, но проявляется она довольно редко. К тому же она существует здесь вот уже пятнадцать лет, но никто еще не пострадал.
Девушка молча кивнула. Ей очень хотелось остаться в этом доме. Она обвела глазами присутствовавших и заметила на их лицах облегчение, вызванное ее решением. Особенно светились глаза сэра Роберта.
– Спасибо, мисс Тэннер, за ваше мужество, – он внимательно посмотрел на нее, затем оглядел остальных. – Надеюсь, никто не станет возражать, если мы все сейчас пропустим по стаканчику. Мисс Литтл, принесите, пожалуйста, бутылку вина из погреба.
* * *
Час спустя Дороти уже жалела о своем поспешном решении остаться в замке. После того как дворецкий проводил ее до спальни, она прилегла на кровать в надежде заснуть. Но мысли по-прежнему беспокойно крутились вокруг тех странных событий, которые произошли минувшим вечером.
Сна не было ни в одном глазу, поэтому девушка просто лежала на кровати и смотрела в потолок. Вся окружающая обстановка теперь стала казаться ей враждебной. По углам мерещились чьи-то тени, за окном слышались подозрительные шорохи, усталое воображение рисовало жуткие картины, где духи умерших людей окружают ее. Дороти с напряжением прислушивалась к каждому скрипу, стараясь уловить приближение опасности.
Сейчас, когда в присутствии всех она согласилась остаться здесь, было уже слишком поздно отказываться. Сэр Роберт, скорее всего, будет очень разочарован такой переменой, да и сама она сгорит от стыда и смущения за свою робость.
Дороти протянула руку к ночному столику и взяла таблетку снотворного. Спустя несколько минут ей, наконец, удалось заснуть. Сны, однако, были очень тревожные. Дороти привиделось, будто некто, очень похожий на сэра Роберта, спорил и ругался с молодой темноволосой женщиной, чьи глаза горели огнем. Затем, потеряв терпение, мужчина схватил тяжелую статуэтку и, замахнувшись, ударил женщину по голове. Из груди бедняжки вырвался лишь хриплый стон, прежде чем она умерла.
Дороти, вся взмокшая от ночного кошмара, рывком села на кровати. Сердце неистово стучало. Темноволосой женщиной, несомненно, была леди Изабель. Девушка видела, как она упала на пол, в ее голове зияла огромная рана.
Она видела также лицо убийцы: молодое красивое лицо, так похожее на сэра Роберта. Или это был его брат Гидеон? Дороти не могла сказать наверняка.
Тем не менее она не сомневалась, что леди Изабель умерла ужасной насильственной смертью.
Девушка решила провести остаток ночи за чтением, что, как она надеялась, поможет ей избежать очередных кошмаров. Вскоре, впрочем, усталость одолела ее, и девушка погрузилась в глубокий сон, забыв выключить ночник.
* * *
Дороти проснулась еще позже, чем накануне. Поэтому ей пришлось принимать душ и собираться в считанные минуты. Ночной кошмар был настолько реальным, что по-прежнему стоял у нее перед глазами. Каждая подробность зверского убийства оживала в ее памяти, стоило ей закрыть глаза.
Девушка оглядела себя в зеркало: под глазами на фоне необычайно бледного для Дороти лица темнели круги.
Естественно, за завтраком это не ускользнуло от внимания сэра Роберта. Девушка поняла это по его внимательному оценивающему взгляду. Тем не менее он не стал ничего спрашивать, видимо, объяснив ее усталость событиями вчерашнего вечера.
– Вам стоит отдохнуть, мисс Тэннер, – лишь заметил он. – После завтрака прогуляйтесь в парке, свежий воздух пойдет вам на пользу. Обещаю, что в следующую пятницу никто не напугает вас.
Дороти хотела было рассказать ему о своем ночном кошмаре, но не решилась. Она пристально смотрела на сэра Роберта, пока тот был занят своим завтраком, пытаясь понять, мог ли он быть мужчиной из ее кошмара.
– Я хочу кое-что у вас попросить, – наконец произнесла девушка.
– Что именно? – мистер Филмор поднял на нее глаза.
– Если возможно, я бы хотела перебраться в другую комнату.
Хозяин замка удивленно посмотрел на Дороти, не ожидав услышать подобной просьбы.
– Не думайте, мистер Филмор, – попыталась объяснить девушка, – что мне не нравится моя нынешняя спальня. Даже наоборот, я нахожу ее очень милой и уютной, но… – она замялась, подбирая правильные слова, – но эта комната наводит на меня ужас.
– До сих пор? Я же убрал оттуда портрет Изабель. Вам до сих пор страшно, мисс Тэннер?
– Да, – смущенно кивнула Дороти. – Я не могу заснуть там. Меня постоянно мучают кошмары. Вот так и минувшей ночью…
– Что случилось? – забеспокоился сэр Роберт.
– Мне приснилась жена вашего брата, леди Изабель, – начала Дороти, но, смутившись, замолчала.
– Расскажите же, мисс Тэннер, – поторопил ее мужчина, живо заинтересовавшийся ее рассказом.
Дороти поведала ему свой кошмар, умолчав лишь о том, что убийца имел сходство с ним самим.
Сэр Роберт воспринял ее рассказ намного серьезнее, чем ожидала девушка. Забыв про недопитый кофе, он нахмурился и забарабанил пальцами по столу.
– Как выглядел убийца? – после некоторого раздумья спросил он.
– Я… я не уверена, что запомнила его лицо, – попыталась ускользнуть от прямого ответа Дороти.
– Вы запомнили, мисс Тэннер! – воскликнул сэр Роберт. – Я вижу, что вы что-то недоговариваете. Как выглядел убийца Изабель?
– Раз вы непременно хотите это знать, – выпалила Дороти, видя, что ей не удастся скрыть правду, – он был очень похож на вас, только моложе.
Мистер Филмор откинулся назад и достал сигару. Выражение его лица оставалось невозмутимым, но глаза метали молнии:
– Значит, похож на меня… А чем он ее убил?
– Каким-то тяжелым тупым предметом, – Дороти пожала плечами, – похожим на статуэтку или что-то вроде того.
– Откуда он взял эту статуэтку? – продолжал настойчиво расспрашивать мужчина.
– Он резко схватил ее с полки над камином и набросился на беззащитную леди Изабель.
Сэр Роберт выпустил изо рта дым. Какое-то время он молча сидел, глядя вдаль. Когда же сигаретный дым рассеялся, он вновь взглянул на Дороти:
– Как вы думаете, мисс Тэннер, если все в вашем сне соответствует реальности, могло ли убийство произойти в той самой комнате, где вы сейчас живете?
– И да и нет, – сразу же ответила Дороти, очевидно уже задававшая себе тот же самый вопрос. – С одной стороны, обстановка в комнате полностью совпадает с той, что была во сне. Но камин в моей комнате другой. Хотя это лишь мое предположение. Но знаете, мистер Филмор, я уверена, что комната леди Изабель скрывает некую тайну. Я сначала предполагала, что все дело в том портрете. Но вчера поняла, что сама комната пугает меня.
– Вы сегодня же переедете в другую, – заверил девушку сэр Роберт. – Думаю, лучше всего вам подойдет комната, где жила наша горничная, мисс Хиггинс. Она, конечно, не такая просторная и уютная, но…
– Мне все равно, мистер Филмор, – прервала его Дороти. – Мне ни к чему слишком много места, лишь бы не оставаться больше в комнате леди Изабель.
– Тогда решено. Сегодня же мистер Джонсон перенесет ваши вещи.
* * *
Роберт Филмор размышлял в своем кабинете. День клонился к вечеру, но несколько последних солнечных лучей, робко пробираясь сквозь высокие резные окна, скользили по пыльным книжным томам. Рядом с полкой стоял портрет леди Изабель. Тот самый, что Дороти сняла со стены в своей комнате. Старый дворецкий поставил его сюда, и сэр Роберт пока не нашел ему другое место.