My-library.info
Все категории

Островитяне - Мэри Элис Монро

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Островитяне - Мэри Элис Монро. Жанр: Детские приключения год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Островитяне
Дата добавления:
23 март 2024
Количество просмотров:
16
Читать онлайн
Островитяне - Мэри Элис Монро

Островитяне - Мэри Элис Монро краткое содержание

Островитяне - Мэри Элис Монро - описание и краткое содержание, автор Мэри Элис Монро, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Жизнь одиннадцатилетнего Джейка переворачивается с ног на голову: его папу ранили в Афганистане, и мама уезжает за ним ухаживать. Это значит, что лето Джейк проведет на крошечном острове Дьюис со своей бабушкой. Остров оказывается природным заповедником, далеким от цивилизации: здесь нет машин, асфальтированных дорог, ресторанов и даже магазинов. Что еще хуже — бабушка не любит телевидение и интернет. На острове Джейк остается без телефона, видеоигр и друзей. Кажется, это будет худшее лето в его жизни!.. Однако на острове он встречает других детей — Мейсона и Лоуви. Втроем они отправляются на поиски приключений и попутно делятся друг с другом семейными тайнами.

Островитяне читать онлайн бесплатно

Островитяне - читать книгу онлайн бесплатно, автор Мэри Элис Монро
Он указал на металлическое кольцо на причале.

Я тут же выполнил его приказание.

— Прыгай на борт!

Я бросил Рэнду канат, запрыгнул следом.

Пожарник Рэнд спросил:

— Как называется передняя часть судна?

— Нос! — выкрикнул я.

— Верно, — похвалил он и передал мне спасательный жилет. — А задняя?

— Корма. — Я уверенным движением застегнул оранжевый жилет.

— А что такое банка, если ты на судне?

— Банка — это скамейка.

Рэнд игриво дернул мою кепку за козырек.

— Смотрю, ты зря времени не терял. Ладно, капитан, давайте вместе выйдем в океан. — Он хлопнул в ладоши. — Катер шестнадцатифутовый, из стеклопластика. Моя радость и гордость. Я на нем лет с четырнадцати хожу. Кстати, купил на собственные деньги. — Он ласково погладил катер по борту.

«А это планшир», — подумал я, вспоминая названия всех частей судна.

— Прояви внимание и заботу — и судно будет служить тебе десятки лет. С этим катером связано много добрых воспоминаний. Попроси папу — он обязательно тебе расскажет, сколько у нас было всяких приключений на «Крабе».

— Обязательно!

Рэнд ухмыльнулся, видя мой энтузиазм.

— Ладно, Джейк, запускай двигатель!

Я облизал губы, вытер руки, побежал к двигателю. Он почти сразу же заурчал. Я не выдержал — расправил плечи и усмехнулся.

— Молодец! Ты сколько раз уже пробовал отходить от причала?

— Э‑э… ни разу, сэр.

Да, тут уж нечем похвастаться. По счастью, Рэнд оказался терпеливым учителем. Я точно следовал всем его указаниям и с его помощью медленно отвел катер от пристани.

— Быстро схватываешь, — заметил он, когда я сбросил обороты, входя в протоку.

По блестящей воде бежала легкая зыбь. Вода стояла высоко, над нею колыхались зеленые кончики осоки. Протока лениво извивалась то направо, то налево. За каждым поворотом нам встречались голодные птицы — они ловили рыбу.

— С судном — как с велосипедом, Джейк. Раз научился — и уже не разучишься, — сказал Рэнд. Глаз его было не видно — он надел светоотражающие защитные очки. — Здесь, в болотном краю, каждый мальчишка должен уметь водить катер.

— Да, сэр, — согласился я, не отводя глаз от воды.

— А ты знаешь, что мы с твоим папой научились судовождению вместе, в одно и то же лето?

— Нет, сэр.

— Здесь, на острове, мы с ним почти все время проводили вместе. Были тогда лучшими друзьями, — сказал Рэнд, глядя вдаль. А потом вдруг указал пальцем. — Ого! Стоп машина! Справа дельфин.

Я выполнил команду и стал всматриваться в темную воду. Внезапно над ней показался гладкий серый спинной плавник. Я тут же указал на него пальцем.

— Дельфин на два часа! — доложил я, указывая направление по циферблату, — этому меня научил папа. Я едва успел заметить плавник — он почти сразу снова скрылся под водой. — А это точно дельфин, а не акула?

— Стопроцентно не акула. У дельфина спинной плавник загнут на конце, вот так. — Рэнд согнул пальцы руки. — А у акул спинной плавник прямой. А еще — посмотри, как он плывет. Дельфин то показывается над водой, то ныряет. Акула двигается зигзагом. — Тут он вскинул голову, выбросил вперед руку. — Дельфин… на три часа!

Я тоже увидел второго дельфина, рассекавшего воду.

— Глядите! Еще один! — заорал я.

— Два! Нет, три! — Рэнд от возбуждения тряс меня за плечо. — Пытаются понять, кто мы такие.

Когда дельфины всплыли снова, я заметил, что у одного плавник надорван.

— Смотрите, — сказал я, — у него части плавника не хватает.

— У дельфинов спинные плавники как отпечатки пальцев у людей, — сказал Пожарник Рэнд. — По ним мы их и опознаем. Этого я за последние годы несколько раз видел. Он, видимо, местный, а пострадал либо от акулы, либо от винта катера. Некоторые тут носятся на катерах и даже не думают, что могут покалечить животное.

Мне стало жалко беднягу, и после этого я смотрел в оба, как бы не задеть дельфина или черепаху.

Мы не спеша продвигались вперед, гадая, где еще увидим дельфинов. И тут совсем рядом с нами кто-то громко выпустил воздух. Я бросился на нос. И не поверил своим глазам. Дельфин, совсем рядом! Он поднял дыхало над поверхностью воды. А потом перекатился на бок, чтобы получше меня разглядеть.

— Кое-кто тут у нас очень любопытный, — негромко произнес Рэнд.

— Он будто бы мне улыбается, — сказал я. Перевесился через борт, поймал взгляд дельфина. Нет, я это не придумываю. Между нами будто бы установилась связь. Мы разговаривали, пусть и без слов.

А потом дельфин перекатился на брюхо и скрылся под водой. «Возвращайся!» — попросил я его про себя.

— Это знак: день будет очень удачным, — сказал Пожарник Рэнд, оборвав мои мысли. — Для меня каждое появление дельфинов как подарок. Особенно когда они вот так вот близко.

— Да, — протянул я. Я все не верил в свою удачу. Хотелось об этом написать папе.

— Ты как посмотришь, если обратно я сам поведу? — предложил Пожарник Рэнд.

— Будет здорово, сэр!

— Держи шляпу, — сказал Пожарник Рэнд и подошел к штурвалу.

Только я схватился за кепку, как двигатель взревел. Через минуту мы уже неслись по воде. От кормы расходились два буруна, а я, помимо воли, улыбался от уха до уха. Чувствовал, как по жилам будто бы течет соленая вода. Все-таки я настоящий житель болотного края, хотя раньше этого и не знал.

Мы подошли к пристани, в зону «Не создавать волнения!» — Пожарник Рэнд сбросил обороты двигателя, отошел от штурвала.

— Подводи, — сказал он.

Я схватился за штурвал. Впереди самая трудная часть экзамена. Кто бы мог подумать, что Рэнд доверит мне швартовать свой любимый вельбот?

— Правило первое: выстроить траекторию, — сказал Пожарник Рэнд. — Что скажешь про ветер и течение?

— Сзади.

— Хорошо. Давай осторожно, чтобы не зацепить причал.

— Ага.

— Правило второе: подходить медленно!

Я сбросил скорость до черепашьей.

— Приближаться к причалу нужно с той скоростью, с какой ты готов об него удариться.

Я сглотнул.

— Да, сэр.

— Правило третье: наметить точку. То есть встать носом к центру причала, туда, где хочешь швартоваться.

Я чувствовал, как по лбу струится пот, и делал все так, как Рэнд говорил.

— Хорошо, — похвалил он. — Теперь чуть прибавь обороты. Правильно. И последнее, четвертое правило: вывернуть штурвал вправо до упора. У нас, молодой человек, это называется «элегантной дугой». Да, отлично. Глуши двигатель!

Я заглушил. Повисла тишина.

— Пусть ветерок несет тебя к причалу. — Пожарник Рэнд встал у меня за плечом, контролируя каждое движение.

Я вытер пот со лба и слушал, как вода плещется о борта катера. Несколько метров мы преодолели, двигаясь


Мэри Элис Монро читать все книги автора по порядку

Мэри Элис Монро - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Островитяне отзывы

Отзывы читателей о книге Островитяне, автор: Мэри Элис Монро. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.