Устав от акробатических этюдов, Вильбур разлегся на соломенной подстилке и закрыл глаза. Подстилка была жесткая и колючая и совсем не такая удобная, как навозная куча, на которой можно было уютно устроиться для отдыха. Поэтому Вильбур отодвинул солому и растянулся на навозной куче. Поросенок вздохнул. День был утомительным. В<едь сегодня все узнали, что он «ОГРОМНЫЙ». Люди десятками приходили в сарай с раннего утра, и Вильбуру приходилось красоваться перед ними, доказывая, что он «ОГРОМНЫЙ». Теперь поросенок чувствовал себя утомленным. Ферн пришла навестить его и тихонько уселась в углу на своей табуреточке.
— Расскажи мне сказку, Шарлотта, — попросил Вильбур, укладываясь спать. — Ну пожалуйста, расскажи что-нибудь.
И Шарлотта, несмотря на то что тоже была утомлена, решила исполнить просьбу своего друга.
— Однажды жила-была паучиха, — начала Шарлотта свое повествование. — Она была очень красивая и, между прочим, приходилась мне двоюродной сестрой. И вот как-то раз она сплела паутину и повесила ее над маленьким ручейком. А в эту паутину, как в сеть, попалась большая рыба. Рыба подпрыгнула — и запуталась в тенетах. Конечно, моя сестра очень удивилась. Рыба неистово билась, пытаясь вырваться из паутины, и сестра сначала боялась атаковать ее, но собралась с силами и напала на чудовище. Паучиха храбро бросилась на рыбу, выпустив из себя много-много клейких ниточек, чтобы опутать свою добычу, и она вступила с рыбой в смертельную схватку.
— И ей удалось одолеть эту рыбу? — спросил Вильбур.
— О, то была незабываемая битва, — ответила Шарлотта. — Только представь себе: с одной стороны — рыба, у которой плавник застрял в паутине; она яростно бьет хвостом, и ее чешуя сверкает на солнце. А с другой стороны — паучиха, и ее сеть раскачивается над водой, провисая под тяжестью пойманной добычи.
— А сколько весила рыба? — полюбопытствовал поросенок.
— Точно не знаю, — ответила Шарлотта. — Так вот, моя сестра старалась перехитрить рыбу, чтобы та не нанесла ей смертельный удар хвостом по голове. Она перебежками и прыжками подобралась к трепыхающейся жертве, пытаясь оплести ее витками паутины. Сестра сражалась из последних сил. Сначала она метнулась влево и попыталась набросить петлю на рыбий хвост. Рыба отпрянула. Тогда она сделала еще одну попытку, набросила петлю на хвост слева и закрепила ее в середине, у плавника. Рыба продолжала метаться. Затем моя сестра стремительно рванулась вправо, оплела хвост и опять приклеила ниточку к спинному плавнику. Она плотно опутала плавник и раз, и другой, и третий, а потом спустилась к голове и намертво прикрутила ее, а паутина тем временем дрожала, растягивалась и качалась из стороны в сторону. Казалось, она вот-вот лопнет.
— А что было дальше? — спросил Вильбур.
— А ничего не было. Рыба проиграла сражение. Моя сестра так плотно обмотала ее паутинками, что та даже шевельнуться не могла.
— А что было дальше? — повторил вопрос поросенок.
— А ничего. Моя сестра провялила рыбу на солнышке и, когда блюдо было готово, съела его.
— Расскажи мне еще одну историю, — попросил Вильбур.
И Шарлотта рассказала ему еще об одной двоюродной сестре, которая стала аэронавтом.
— А что такое «аэронавт»? — спросил Вильбур.
— Это — воздухоплаватель, — пояснила Шарлотта. — Моя сестра любила стоять на голове, выпуская из себя ниточки-паутинки, из которых получалось нечто вроде воздушного шарика. На таких шариках она поднималась в воздух и летала, когда дул теплый, свежий ветерок.
— Это правда? — спросил Вильбур. — Или ты сочиняешь?
— Чистейшая правда, — ответила Шарлотта. — У меня есть замечательные родственники. А теперь, Вильбур, тебе пора спать.
— Спой мне песенку! — попросил Вильбур, закрывая глаза.
И Шарлотта спела ему колыбельную. В траве стрекотали кузнечики, и в сарае уже становилось темно. Песенка была вот такая:
Баю-бай, мой поросенок,
Больше ты не одинок.
Если вздрогнешь ты спросонок,
Посмотри на потолок:
Там, в углу, по нитке тонкой,
Охраняя поросенка,
Ходит верный паучок.
Баю-баю, спи, дружок.
И Вильбур сразу заснул. Когда Шарлотта допела свою колыбельную, Ферн встала и пошла домой.
Наступила суббота. Ферн стояла на кухне рядом с раковиной и вытирала посуду, которую мыла ее мать. Миссис Эрабл работала молча. Она надеялась, что Ферн выйдет на улицу поиграть с детьми вместо того, чтобы отправляться в сарай на ферму Цукерманов, где она будет сидеть в помещении и наблюдать за животными.
— Я даже и не подозревала, что Шарлотта — такая великолепная рассказчица, — сказала Ферн, в задумчивости протирая кухонным полотенцем банку от крупы.
— Ферн, — строго выговорила миссис Эрабл, — хватит выдумывать всякую ерунду. Ты же знаешь, что пауки не умеют рассказывать сказки. Они вообще не умеют говорить.
— А Шарлотта умеет, — настаивала Ферн. — Голос у нее негромкий, но разговаривает она не хуже нас с тобой.
— Ну и какие же истории она рассказывает? — полюбопытствовала миссис Эрабл.
— Ну, например, она рассказывала о своей двоюродной сестре, которая поймала паутиной большую рыбу. Потрясающе, правда?
— Ферн, деточка, ну как же рыба может попасться пауку в сети? Такого не бывает. Ты это сама выдумала.
— Нет, бывает, бывает, — запротестовала девочка. — Шарлотта никогда не врет. Ее сестра соткала паутину прямо над речкой. И вот однажды, когда паучиха гуляла по своей паутине, из речки выпрыгнула рыба и запуталась в паучьей сети. У рыбы застрял плавник. Ты только послушай, мама: рыба яростно била хвостом, а чешуя у нее сверкала на солнце. Ты что, не можешь представить себе паутину, которая раскачивается туда-сюда над водой и вот-вот лопнет от тяжести? Короче говоря, сестра Шарлотты хотела перехитрить рыбу, чтобы та со всей силы не ударила ее хвостом по голове. Паучиха перебежками и прыжками подобралась к трепыхающейся жертве…
— Ферн, — оборвала ее мать. — Прекрати сейчас же. Хватит сочинять небылицы!
— Я ничего не сочиняю, — обиделась Ферн. — Я рассказываю тебе все как было.
— И чем же дело кончилось? — спросила миссис Эрабл, которую уже начало разбирать любопытство.
— Шарлоттина сестра победила. Она обмотала рыбу паутинками, провялила ее на солнышке и съела. Пауки ведь тоже должны что-то есть, так же как и мы.
— Да, да, конечно, — недоверчиво согласилась миссис Эрабл.
— У Шарлотты есть еще одна родственница. Она — воздухоплаватель. Она становится на голову, вытаскивает из себя паутинку и летит по воздуху. Мам, а ты хотела бы полетать по воздуху?
— Наверно, хотела бы, — ответила мать. — А сейчас, деточка, пойди-ка лучше побегай с ребятами на улице. Хватит тебе сидеть в душном сарае у дядюшки Гомера. Поищи детей на дворе и поиграй с ними. Ты слишком много торчишь на ферме одна — тебе это не на пользу.
— Одна? — удивилась Ферн. — Я там не бываю одна. В сарае живут мои лучшие друзья. И там очень весело. Мне с ними никогда не бывает скучно.
Вскоре Ферн вышла из дому и направилась по дороге к ферме Цукерманов. Ее мать вытирала пыль в гостиной. Орудуя тряпкой, миссис Эрабл непрерывно думала о Ферн. Для маленькой девочки неестественно проводить столько времени среди зверей на ферме! Наконец миссис Эрабл пришла к мысли нанести визит старому доктору Дориану и посоветоваться с ним насчет Ферн. Она села в машину и поехала в деревню, на прием к врачу.
Доктор Дориан сидел у себя в кабинете. У него была густая борода. Он был рад видеть миссис Эрабл и сразу предложил ей сесть на удобный мягкий стул.
— Я насчет Ферн, — объяснила мать. — Девочка слишком много времени проводит среди животных на ферме у Цукерманов. Это ненормально. Она там сидит на табуреточке, рядом со свиным хлевом, и часами наблюдает за животными. Просто сидит и слушает.
Доктор Дориан откинулся на спинку стула и закрыл глаза.
— Ах, как это мило! — произнес он. — Там, наверное, так тихо, так спокойно! Мне кажется, Гомер держит овец?
— Да, — ответила миссис Эрабл. — Но все началось с поросенка, которого мы подарили Ферн. Она его выкормила из рожка. Гомер купил поросенка, и с тех пор, как он живет на ферме, девочка вечно торчит на скотном дворе, чтобы быть к нему поближе.
— Я уже наслышан про вашего поросенка, — сказал доктор Дориан, открывая глаза. — Говорят, что это замечательный поросенок.
— А вы слышали про надпись на паутине? — нервно спросила миссис Эрабл.
— Да, слышал, — кивнул доктор.
— И как вы это понимаете? — осведомилась миссис Эрабл.
— Что понимаю?
— Вы понимаете, как на паутине могла оказаться надпись?
— О нет, — ответил доктор Дориан. — Не понимаю. Я не понимаю и другого: в первую очередь того, как паук научился плети паутину. Когда на паутине появились слова, все сказали, что это чудо. Однако никто не заметил, что сама паутина уже чудо.