My-library.info
Все категории

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии. Жанр: Сказка издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Сказки и легенды Португалии
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
22 февраль 2019
Количество просмотров:
1 197
Читать онлайн
Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии краткое содержание

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии - описание и краткое содержание, автор Л. Румянцева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Первые сборники португальских сказок, составленные А. Коэльо и Т. Брагой вышли в конце XIX века. В предлагаемом читателю сборнике сказки распределены по следующим разделам: "Хитрости, выдумки, уловки", "Когда животные разговаривали", "Легенды, поверья, таинства и чудеса", "Примеры, сентенции, поучения", "Книга магических искусств".Меняется жизнь, меняется фольклор, меняется и сказка.СОДЕРЖАНИЕ:Э. Померанцева. Португальские народные сказки…ХИТРОСТИ, ВЫДУМКИ, УЛОВКИБульон из камня. Перевод Л. РумянцевойКрестьянин. Перевод Л. РумянцевойЗмея и веревка монаха. Перевод Т. КоробкинойМонах Жоан Беззаботный. Перевод Л. БревернКамергер короля. Перевод Л. БревернДва лжеца. Перевод Л. БревернТри хозяина. Перевод Л. РумянцевойУпрямая жена. Перевод Л. БревернГенерал Упаду. Перевод Инны ТыняновойДесять мальчиков ростом с пальчик. Перевод Л. БревернТри зайчихи. Перевод Л. РумянцевойКумовья. Перевод Инны ТыняновойОсел торговца оливковым маслом. Перевод Л. РумянцевойМир дураков. Перевод Л. БревернМешок орехов. Перевод Л. РумянцевойПедро Бедолага. Перевод Л. БревернЗагадки в пословицах. Перевод Т. КоробкинойЗнак благородного происхождения. Перевод Л. БревернСтроптивая жена. Перевод Л. БревернКумушка Смерть. Перевод Л. РумянцевойНа все только «нет». Перевод Л. БревернТри храбреца. Перевод Т. КоробкинойСеньоры в шелковых мантильях. Перевод Л. РумянцевойРыба настоятеля. Перевод Т. КоробкинойСвятой Бенедикт. Перевод Т. КоробкинойЗаступница. Перевод Т. КоробкинойКис-кис. Перевод Т. КоробкинойВдовья утеха. Перевод Т. КоробкинойСмерть. Перевод Л. РумянцевойСтаруха и куры. Перевод Л. РумянцевойЛентяйка. Перевод Л. БревернСлепой и копилка. Перевод Т. КоробкинойСтудент. Перевод Л. РумянцевойОтдай мне мои полтостана. Перевод Инны ТыняновойЗагадка короля. Перевод Л. РумянцевойХитрый слуга. Перевод Л. БревернКукурузное зерно. Перевод Л. РумянцевойХитрец. Перевод Л. БревернТяжба из-за выеденного яйца. Перевод Инны ТыняновойЧерт и теща. Перевод Л. БревернЧерт и художник. Перевод Л. БревернТри брата. Перевод Инны ТыняновойПервое упоминание о правосудии. Перевод Т. КоробкинойДля кого поет кукушка? Перевод Т. КоробкинойШафрановый мальчик. Перевод Л. БревернВороны. Перевод Л. БревернМартышки. Перевод Л. РумянцевойПопугай. Перевод Инны ТыняновойПритворщицы. Перевод Т. КоробкинойМедведь. Перевод Л. РумянцевойКОГДА ЖИВОТНЫЕ РАЗГОВАРИВАЛИИстория букашки-карошиньи. Перевод Т. КоробкинойОсел. Перевод Т. КоробкинойМуравей и снег. Перевод Т. КоробкинойВолк и лиса. Перевод Л. БревернСъел сову! Перевод Инны ТыняновойЖаба и лиса. Перевод Л. РумянцевойЛЕГЕНДЫ, ПОВЕРЬЯ, ТАИНСТВА И ЧУДЕСАЛегенда о рае. Перевод И. ЧежеговойВ древние времена. Перевод И. ЧежеговойСотворение женщины. Перевод И. ЧежеговойСаранча. Перевод И. ЧежеговойПятна на Луне. Перевод Л. РумянцевойСолнце и Луна. Перевод Л. РумянцевойВетер. Перевод Л. РумянцевойТетушка Нищета. Перевод Л. БревернЛегенда о трех реках. Перевод Л. БревернГорбуны. Перевод И. ЧежеговойРечные ведьмы. Перевод И. ЧежеговойОборотень. Перевод Инны ТыняновойМертвец. Перевод И. ЧежеговойЛюбопытная женщина. Перевод И. ЧежеговойЗолотые слитки. Перевод И. ЧежеговойРазбитое яйцо. Перевод Инны ТыняновойЗолотой кубок. Перевод Л. РумянцевойКак солдат попал в рай. Перевод И. ЧежеговойКак сержант попал в ад. Перевод И. ЧежеговойЛегенда о шляпнике. Перевод И. ЧежеговойС богом и с дьяволом. Перевод И. ЧежеговойЛегенда о миндальном деревце. Перевод И. ЧежеговойЖоан Овечий. Перевод Л. РумянцевойВолшебная свирель. Перевод И. ЧежеговойОтчего в море вода соленая. Перевод И. ЧежеговойСын, обреченный на смерть. Перевод И. ЧежеговойМария Мальва. Перевод Инны ТыняновойМоряк. Перевод В. СпасскойПрачки. Перевод В. СпасскойПринцесса-императрица. Перевод И. ЧежеговойСорок друзей. Перевод И. ЧежеговойДва солдата. Перевод Л. РумянцевойПРИМЕРЫ, СЕНТЕНЦИИ И ПОУЧЕНИЯБык Кардил. Перевод Л. РумянцевойТо, что всего вкуснее. Перевод В. СпасскойКлад висельника. Перевод И. ЧежеговойМальчик и луна. Перевод В. СпасскойТетушки. Перевод Л. РумянцевойКороль и угольщик. Перевод В. СпасскойМельник. Перевод В. СпасскойТри совета. Перевод Л. РумянцевойБогатство и Удача. Перевод В. СпасскойБедный сапожник. Перевод Л. РумянцевойОт добра добра не ищут. Перевод В. СпасскойГнездо перепелки. Перевод В. СпасскойТыква и желудь. Перевод В. СпасскойКНИГА МАГИЧЕСКИХ ИСКУССТВПадре-волшебник. Перевод Т. КоробкинойОслиные Ноги. Перевод Л. БревернЗолотое яйцо. Перевод В. СпасскойБелоцветка. Перевод В. СпасскойО принце, который искал по свету свое счастье. Перевод Т. КоробкинойБелоснежка. Перевод Л. БревернСемеро заколдованных. Перевод Т. КоробкинойСемеро оленей. Перевод Инны ТыняновойВеликан. Перевод В. СпасскойВоронова невеста. Перевод Инны ТыняновойПринц-орел. Перевод В. СпасскойПринц-голубка. Перевод Т. КоробкинойПринц-ящер. Перевод В. СпасскойГраф-Инфант — Ящер. Перевод Инны ТыняновойКороль — Зеленая птичка. Перевод В. СпасскойПринцесса Черных островов. Перевод В. СпасскойБычья морда. Перевод Л. БревернЧревоугодница. Перевод И. ЧежеговойПроклятая башня. Перевод И. ЧежеговойДочь Солнца. Перевод И. ЧежеговойСтарушка на бобе. Перевод Т. КоробкинойОтцово наследство. Перевод Инны ТыняновойНадменный король. Перевод В. СпасскойМачеха. Перевод В. СпасскойСнегоцветка. Перевод В. СпасскойДеревянная кукла. Перевод В. СпасскойБезрукая девушка. Перевод Инны ТыняновойКороль-лакомка и его дочь. Перевод Инны ТыняновойПортрет принцессы. Перевод В. СпасскойСоставление: Л. РумянцевойПредисловие: Э. ПомеранцевойИллюстрации художника: Н. ПоповаОформление: Е. Ганнушкина

Сказки и легенды Португалии читать онлайн бесплатно

Сказки и легенды Португалии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Л. Румянцева

— Вы это о чем?

— Да вот, такая славная часовенка стояла, и одни развалины остались.

А женщина ему:

— Да она давным-давно разрушилась.

— Как это давным-давно, когда я вчера здесь проезжал и в ней мессу служили!

— Ступайте отсюда, добрый человек, не иначе, как у вас разум помутился: говорят вам — часовня эта давным-давно стоит в развалинах.

— Но я вчера только здесь был!

— Ступайте, ступайте отсюда, видать, вы совсем ума лишились.

Воротился юноша домой, а через три дня почил вечным сном и попал в рай.

Как сержант попал в ад

Жил в одном краю сержант, был он человек добрый и честный, и один богатый торговец завел с ним дружбу, добился для него отставки и взял его к себе в помощники. А у этого торговца были дочери-невесты, и сержант возьми да и влюбись в одну из них. Отец держал дочерей в строгости и никуда из дома не выпускал, но сержант так пришелся по душе торговцу, что тот сам ему пообещал выдать за него дочь. Все шло лучше некуда, но однажды в театре давали представление, и дочкам торговца очень захотелось его посмотреть. Стали они просить сержанта, чтоб добился он у отца позволения идти им всем вместе в театр.

Торговец хоть и нахмурился, но позволение дал, сказав:

— Хорошо, можешь сопровождать моих дочек в театр, но с одним условием: ровно в полночь вы должны быть дома.

Дочки и сержант обещали, что непременно будут, и отправились в театр.

Незадолго до полуночи юноша стал торопить свою невесту — пора, мол, им возвращаться домой. Но сестры принялись его уговаривать: ну, еще немножко, еще чуточку, до дома ведь рукой подать — и вышло так, что полночь пробило, а их нет как нет.

Когда же наконец они подошли к дому и юноша постучал, дверь распахнулась настежь и торговец закричал им с порога:

— Так вот как выполнен мой приказ? Немедля собирай свои пожитки и чтоб духу твоего здесь не было!

— О сеньор, за столь малую провинность! Ведь я жених вашей дочери!

На что хозяин ему отвечал:

— Лишь при одном условии ты вернешься в мой дом и женишься на моей дочери…

— Какое же это условие?

— Ты должен отправиться в ад и принести мне три кольца, которые дьявол прячет на себе: два из них — под мышками и одно — в глазу.

Юноша подумал про себя, что нипочем ему этого не исполнить, но что было делать? Отправился он в путь и вскоре прибыл в некое королевство, где немедля распространил такое объявление: «Если кому что нужно в аду, то завтра туда отряжается посланец». Повсюду только и разговоров было, что об этом объявлении, и наконец о нем прослышал король и велел привести к нему юношу.

— И как же ты намерен попасть в ад?

— Ваше королевское величество, я этого и сам еще не знаю. Хожу вот, ищу, как бы туда проникнуть, но должен добраться во что бы то ни стало.

— Ну что ж, — сказал король, — когда встретишься с дьяволом, спроси у него, не находил ли он мое самое драгоценное кольцо — оно у меня пропало, и я день и ночь о нем сокрушаюсь.

Потом прибыл юноша в другое королевство и там тоже разбросал такое же объявление. И тамошний король тоже призвал его к себе:

— Дочь моя тяжко занемогла, и никто не может ее вылечить. Будешь в аду — разузнай, нет ли где чудодейственного средства, чтобы ей помогло.

Искал-искал юноша дорогу в ад и наконец очутился на перекрестке, где сошлись две дороги, одна — с человеческими следами, а другая — с овечьими. Подумав, он выбрал дорогу, где были следы людей, и скоро ему повстречался белобородый старик-отшельник: он молился, перебирая крупные четки, и, завидя юношу, сказал:

— Хорошо, что ты выбрал эту дорогу, потому как другая ведет прямо в ад.

— Ах, сеньор! А я-то давно ее ищу! — И юноша поведал отшельнику о том, что с ним случилось. Старик сжалился над ним и сказал:

— Раз уж тебе непременно нужно попасть в ад, то ступай, но возьми с собой мои четки. Прежде чем ты достигнешь ада, путь тебе преградит темная река, и там ты увидишь птицу — она должна перенести тебя на другой берег. На лету она захочет сбросить тебя в воду, но ты накинь ей на шею четки. А дальше уж не знаю, что с тобой будет.

Юноша все сделал так, как велел ему старик, и добрался до ада. Но едва вошел туда, так оробел, что, завидев остывшую печь, залез туда и спрятался. Однако, хоть он и сидел там весь скорчившись, проходившая мимо древняя-древняя старуха заметила его:

— Смотри-ка, какой мальчуган к нам попал! И на беду свою — такой красавчик! Стоит моему сынку его увидеть, он тут же его прикончит. И что тебе здесь понадобилось?

Юноша во всем открылся дьяволовой матери, старухе стало его жаль, и она сказала:

— Ну ладно, оставайся здесь, да спрячься получше: я не знаю, когда мой сын вернется, он сейчас у постели папы римского, тот умирает, и сын мой хочет заполучить его душу.

Юноша стал просить старуху разузнать у дьявола про кольца и про лекарство для королевской дочери, а тут как раз и является дьявол, усталый и злой. Старуха проворно спрятала юношу и говорит сыну:

— Иди сюда, сыночек, приляг ко мне на колени, отдохни.

Улегся дьявол и заснул, а старуха осторожно, чтобы его не разбудить, запустила когти и извлекла у него из-под мышки кольцо. Дьявол заворочался и в сердцах закричал:

— Что ты меня будишь?

— Ах, сыночек, сон меня сморил, я на тебя и повалилась, потревожила тебя. Приснился мне король, что кольцо свое потерял и никак не может его найти.

— Это с ним наяву случилось, — отвечал ей дьявол, — а кольцо закатилось под каменную плиту у садового фонтана.

И дьявол снова погрузился в сон, а хитрая старуха извлекла у сына из другой подмышки другое кольцо. Дьявол рассердился на мать, что она то и дело его будит, а она ему говорит:

— Прости меня, сыночек, снова меня сон сморил, и приснилась мне королевская дочка, которую никто вылечить не может.

— И это не сон, а явь; и больна она оттого, что в изголовье у нее спрятана жаба.

И дьявол снова заснул. Теперь оставалось самое нелегкое — вынуть кольцо из дьявольского глаза.

Но старуха ловко выковыряла кольцо вертелом, а дьявол, пробудившись от боли и гневаясь на мать, что та не дала ему выспаться, пошел прочь. А старуха отдала кольца юноше и стала звать птицу, чтоб та перенесла его обратно через реку.

Возвратился юноша на землю и первым делом вернул четки старику отшельнику. Затем наведался в королевство, где король потерял кольцо, и тот щедро наградил юношу, отыскавшего бесценное кольцо под каменной плитой. А тому королю, у которого дочь была тяжко больна, юноша открыл тайну ее болезни, и принцесса тут же выздоровела. Король спросил юношу, какую награду он хочет, и тот отвечал:

— Ваше величество, дайте мне на восемь дней вашу королевскую власть.

И король издал повеление, чтобы юноше править вместо него восемь дней. Прибыв в город, где жил его будущий тесть, юноша повелел, чтобы торговец явился к нему для беседы не позднее, чем через полчаса. Торговец явился, но не через полчаса, а через час с лишком. Тогда юноша и говорит:

— Придется казнить вас за неповиновение, ведь вам велено было явиться через полчаса.

— О сеньор, помилуйте, я опоздал не по своей вине!

— Вот как! Отчего же вы тогда не простили опоздания бедному сержанту и выгнали его из дома?

Тут торговец признал жениха своей дочери, которая все это время не переставала его оплакивать, повинился в своей неправоте и на коленях просил прощения. Юноша простил его и, вручив ему дьяволовы кольца, в тот же день женился на своей возлюбленной, ради которой не побоялся спуститься в ад.

Легенда о шляпнике

Как-то раз один шляпник, взявшись за изготовление шляп, посетовал, что никто ему не помогает. И воскликнул:

— Хоть бы кто-нибудь явился мне помочь! Хоть сам дьявол! Не успел он договорить, как перед ним предстал человек и сказал:

— Я готов помочь вам делать шляпы. И он принялся растягивать на болванке шляпные заготовки и орудовал с таким проворством, что шляпы выстраивались одна за другой. Ошеломленный шляпник глядел на него во все глаза и вдруг увидел, что у мастера вместо ног — копыта, и закричал:

Копыта вижу вместо ног:
Сам дьявол мне, видать, помог!

Мастер, услыхав это, тут же исчез в гуще каштановых деревьев, только ветви затрещали. А шляпы остались.

С богом и с дьяволом

Один бедный крестьянин, честный и богобоязненный, шел как-то раз по лесной тропинке, и вдруг, откуда ни возьмись, навстречу ему дьявол, и говорит:

— Я с богом враждую, а ты ему послушен. Но знай: друг моих врагов — мой враг. А раз ты мне враг, я тебя сделаю несчастным на всю жизнь, и никто тебя не спасет, хоть бы ты молился день и ночь и все святые за тебя просили.


Л. Румянцева читать все книги автора по порядку

Л. Румянцева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Сказки и легенды Португалии отзывы

Отзывы читателей о книге Сказки и легенды Португалии, автор: Л. Румянцева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.