My-library.info
Все категории

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии. Жанр: Сказка издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Сказки и легенды Португалии
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
22 февраль 2019
Количество просмотров:
1 198
Читать онлайн
Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии краткое содержание

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии - описание и краткое содержание, автор Л. Румянцева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Первые сборники португальских сказок, составленные А. Коэльо и Т. Брагой вышли в конце XIX века. В предлагаемом читателю сборнике сказки распределены по следующим разделам: "Хитрости, выдумки, уловки", "Когда животные разговаривали", "Легенды, поверья, таинства и чудеса", "Примеры, сентенции, поучения", "Книга магических искусств".Меняется жизнь, меняется фольклор, меняется и сказка.СОДЕРЖАНИЕ:Э. Померанцева. Португальские народные сказки…ХИТРОСТИ, ВЫДУМКИ, УЛОВКИБульон из камня. Перевод Л. РумянцевойКрестьянин. Перевод Л. РумянцевойЗмея и веревка монаха. Перевод Т. КоробкинойМонах Жоан Беззаботный. Перевод Л. БревернКамергер короля. Перевод Л. БревернДва лжеца. Перевод Л. БревернТри хозяина. Перевод Л. РумянцевойУпрямая жена. Перевод Л. БревернГенерал Упаду. Перевод Инны ТыняновойДесять мальчиков ростом с пальчик. Перевод Л. БревернТри зайчихи. Перевод Л. РумянцевойКумовья. Перевод Инны ТыняновойОсел торговца оливковым маслом. Перевод Л. РумянцевойМир дураков. Перевод Л. БревернМешок орехов. Перевод Л. РумянцевойПедро Бедолага. Перевод Л. БревернЗагадки в пословицах. Перевод Т. КоробкинойЗнак благородного происхождения. Перевод Л. БревернСтроптивая жена. Перевод Л. БревернКумушка Смерть. Перевод Л. РумянцевойНа все только «нет». Перевод Л. БревернТри храбреца. Перевод Т. КоробкинойСеньоры в шелковых мантильях. Перевод Л. РумянцевойРыба настоятеля. Перевод Т. КоробкинойСвятой Бенедикт. Перевод Т. КоробкинойЗаступница. Перевод Т. КоробкинойКис-кис. Перевод Т. КоробкинойВдовья утеха. Перевод Т. КоробкинойСмерть. Перевод Л. РумянцевойСтаруха и куры. Перевод Л. РумянцевойЛентяйка. Перевод Л. БревернСлепой и копилка. Перевод Т. КоробкинойСтудент. Перевод Л. РумянцевойОтдай мне мои полтостана. Перевод Инны ТыняновойЗагадка короля. Перевод Л. РумянцевойХитрый слуга. Перевод Л. БревернКукурузное зерно. Перевод Л. РумянцевойХитрец. Перевод Л. БревернТяжба из-за выеденного яйца. Перевод Инны ТыняновойЧерт и теща. Перевод Л. БревернЧерт и художник. Перевод Л. БревернТри брата. Перевод Инны ТыняновойПервое упоминание о правосудии. Перевод Т. КоробкинойДля кого поет кукушка? Перевод Т. КоробкинойШафрановый мальчик. Перевод Л. БревернВороны. Перевод Л. БревернМартышки. Перевод Л. РумянцевойПопугай. Перевод Инны ТыняновойПритворщицы. Перевод Т. КоробкинойМедведь. Перевод Л. РумянцевойКОГДА ЖИВОТНЫЕ РАЗГОВАРИВАЛИИстория букашки-карошиньи. Перевод Т. КоробкинойОсел. Перевод Т. КоробкинойМуравей и снег. Перевод Т. КоробкинойВолк и лиса. Перевод Л. БревернСъел сову! Перевод Инны ТыняновойЖаба и лиса. Перевод Л. РумянцевойЛЕГЕНДЫ, ПОВЕРЬЯ, ТАИНСТВА И ЧУДЕСАЛегенда о рае. Перевод И. ЧежеговойВ древние времена. Перевод И. ЧежеговойСотворение женщины. Перевод И. ЧежеговойСаранча. Перевод И. ЧежеговойПятна на Луне. Перевод Л. РумянцевойСолнце и Луна. Перевод Л. РумянцевойВетер. Перевод Л. РумянцевойТетушка Нищета. Перевод Л. БревернЛегенда о трех реках. Перевод Л. БревернГорбуны. Перевод И. ЧежеговойРечные ведьмы. Перевод И. ЧежеговойОборотень. Перевод Инны ТыняновойМертвец. Перевод И. ЧежеговойЛюбопытная женщина. Перевод И. ЧежеговойЗолотые слитки. Перевод И. ЧежеговойРазбитое яйцо. Перевод Инны ТыняновойЗолотой кубок. Перевод Л. РумянцевойКак солдат попал в рай. Перевод И. ЧежеговойКак сержант попал в ад. Перевод И. ЧежеговойЛегенда о шляпнике. Перевод И. ЧежеговойС богом и с дьяволом. Перевод И. ЧежеговойЛегенда о миндальном деревце. Перевод И. ЧежеговойЖоан Овечий. Перевод Л. РумянцевойВолшебная свирель. Перевод И. ЧежеговойОтчего в море вода соленая. Перевод И. ЧежеговойСын, обреченный на смерть. Перевод И. ЧежеговойМария Мальва. Перевод Инны ТыняновойМоряк. Перевод В. СпасскойПрачки. Перевод В. СпасскойПринцесса-императрица. Перевод И. ЧежеговойСорок друзей. Перевод И. ЧежеговойДва солдата. Перевод Л. РумянцевойПРИМЕРЫ, СЕНТЕНЦИИ И ПОУЧЕНИЯБык Кардил. Перевод Л. РумянцевойТо, что всего вкуснее. Перевод В. СпасскойКлад висельника. Перевод И. ЧежеговойМальчик и луна. Перевод В. СпасскойТетушки. Перевод Л. РумянцевойКороль и угольщик. Перевод В. СпасскойМельник. Перевод В. СпасскойТри совета. Перевод Л. РумянцевойБогатство и Удача. Перевод В. СпасскойБедный сапожник. Перевод Л. РумянцевойОт добра добра не ищут. Перевод В. СпасскойГнездо перепелки. Перевод В. СпасскойТыква и желудь. Перевод В. СпасскойКНИГА МАГИЧЕСКИХ ИСКУССТВПадре-волшебник. Перевод Т. КоробкинойОслиные Ноги. Перевод Л. БревернЗолотое яйцо. Перевод В. СпасскойБелоцветка. Перевод В. СпасскойО принце, который искал по свету свое счастье. Перевод Т. КоробкинойБелоснежка. Перевод Л. БревернСемеро заколдованных. Перевод Т. КоробкинойСемеро оленей. Перевод Инны ТыняновойВеликан. Перевод В. СпасскойВоронова невеста. Перевод Инны ТыняновойПринц-орел. Перевод В. СпасскойПринц-голубка. Перевод Т. КоробкинойПринц-ящер. Перевод В. СпасскойГраф-Инфант — Ящер. Перевод Инны ТыняновойКороль — Зеленая птичка. Перевод В. СпасскойПринцесса Черных островов. Перевод В. СпасскойБычья морда. Перевод Л. БревернЧревоугодница. Перевод И. ЧежеговойПроклятая башня. Перевод И. ЧежеговойДочь Солнца. Перевод И. ЧежеговойСтарушка на бобе. Перевод Т. КоробкинойОтцово наследство. Перевод Инны ТыняновойНадменный король. Перевод В. СпасскойМачеха. Перевод В. СпасскойСнегоцветка. Перевод В. СпасскойДеревянная кукла. Перевод В. СпасскойБезрукая девушка. Перевод Инны ТыняновойКороль-лакомка и его дочь. Перевод Инны ТыняновойПортрет принцессы. Перевод В. СпасскойСоставление: Л. РумянцевойПредисловие: Э. ПомеранцевойИллюстрации художника: Н. ПоповаОформление: Е. Ганнушкина

Сказки и легенды Португалии читать онлайн бесплатно

Сказки и легенды Португалии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Л. Румянцева

Крестьянин с перепуга весь задрожал и говорит:

— Но я вовсе не враг вам, сеньор дьявол, ведь вы мне не причинили никакого зла. Отчего же мне не быть другом тому, кто меня сроду не обижал…

— Ну, хорошо, хорошо. Я буду ждать тебя у моста, и там посмотрим, кому ты больше друг — богу или мне.

И дьявол исчез.

Крестьянин от дьявольской угрозы даже вспотел и, сильно удрученный, побрел дальше. Шел, шел и наконец вышел к мосту. Но едва он ступил на него, как мост обрушился и все доски полетели в воду, — осталась одна-единственная доска, и крестьянин еле на ней удержался: она ходила ходуном и прогибалась под его тяжестью. Дьявол стоял у начала моста, а бог — у конца. Боясь свалиться в реку и не желая навлечь на себя ни божьего, ни дьявольского гнева, крестьянин продвигался по доске медленными шажками и сокрушенно бормотал:

— Господи помилуй, а дьявол сохрани… Господи помилуй, а дьявол сохрани…

Легенда о миндальном деревце

Миндальное деревце обмануло самого дьявола, и вот как это случилось.

Еще в январе увидел дьявол, что миндальное деревце зацвело, и уселся под ним, дожидаясь, пока миндаль поспеет. А после, мол, он пойдет другие деревья обирать. Так сидел он до сентября, в сентябре как раз миндаль созревает. Но вот сентябрь наступил, а миндаль и не думает поспевать. Надоело дьяволу дожидаться миндаля, и решил он пока обобрать плоды с других деревьев. А с них к тому времени все плоды уже сняли, и сбитый с толку дьявол поспешил назад к миндальному деревцу. Но покуда он бегал туда-сюда, миндаль поспел, и его тоже собрали.

Так дьявол и остался ни с чем.

Жоан Овечий

Жили-были отец, мать и сын по имени Жоан. Каждый день Жоан пас овец, за что и получил прозвище Жоан Овечий.

Как-то раз, когда он пас овец, подошел к нему охотник с двумя собаками.

— Не хочешь ли обменять своих овец на моих собак? — спросил тот.

— Нет, сеньор. Овец ведь я каждый день дою, молоко продаю, а на выручку — хлеб покупаю, тем мы — я, отец да матушка — и кормимся.

Ничего не сказал ему охотник. Но на другой день снова появился и снова предложил обменять овец на собак. На что в ответ услышал то же, что и накануне. Однако на третий день сумел охотник уговорить Жоана.

Обменялись они и договорились встретиться через три года и все заработанное поделить пополам.

На следующий день отправился Жоан на охоту, и такая ему привалила удача — столько дичи настрелял, что сразу денег заработал кучу. Не изменила ему удача и завтра и послезавтра, а через несколько месяцев разбогател Жоан и стал владельцем многих поместий. Тут он решил все бросить и отправиться по белу свету. Оставил он родителям деньги и все свои владения, а себе взял коня да двух собак и поехал куда глаза глядят.

Где только не побывал Жоан, сколько сел, сколько городов проехал. И вот однажды оказался он в городе, объятом скорбью. Поинтересовался Жоан, что бы это все значило и почему все в трауре ходят. И сказали ему, что неподалеку от города поселился огромный семиголовый змей. Каждый день на обед он съедает одну девушку. Настала очередь принцессы, единственной дочери короля.

— И она покорилась судьбе? — спросил Жоан.

— А что тут можно поделать? Ничего. Она уже в его владениях. Ждет своего часа.

— Как туда пройти?

— Кто туда пойдет, погибель свою найдет, — услышал он в ответ.

Но парень настоял на своем, и ему указали дорогу. Пришел он в змеиное логово и видит: сидит раскрасавица принцесса. Глянула она на Жоана и велела как можно скорее уходить, иначе не миновать ему смерти. Но Жоан и слышать ничего не хотел. Стал он просить принцессу позволить ему сесть рядом и положить голову ей на плечо. Уступила она его просьбе. Тогда Жоан попросил у нее платок с головы. Сняла она платок и протянула ему. Расстелил его на земле Жоан рядом с собой и сказал, что, когда появится змей, он натравит на него собак. Если в схватке с чудищем на платок упадет капля змеиной крови, они будут спасены, а если кусок змеиного мяса, то они умрут, но умрут вместе.

Вскоре услышали они шуршание — это полз змей.

— Ату его! — крикнул Жоан собакам.

Бросились те на семиголового, и завязалась жестокая схватка. Долго бились они, наконец на платок брызнула капля змеиной крови, и чудовище испустило дух. Несказанно обрадовалась принцесса, а слова вымолвить не может — онемела. Тут вырвал Жоан из семи змеиных голов семь языков и ушел. А принцесса живая и невредимая вернулась в город. На радостях во дворце устроили пир. А на другой день король издал указ, в котором приказывал тому, кто победил змея, явиться во дворец и обещал отдать ему в жены свою дочь.

День шел за днем, а во дворец никто не являлся. И вот однажды один угольщик случайно наткнулся на мертвого змея. Вспомнил он об указе короля, отрубил у чудовища семь голов, пришел во дворец и стал уверять его величество, что это он убил ужасного змея. Король сдержал слово и приказал готовиться к свадьбе. А накануне свадьбы три дня во дворце должны были царить веселье и пир.

Прослышал о королевском указе Жоан, а также о том, что объявился победитель змея. Тотчас же отправился он в город, снял дом напротив королевского дворца и поселился в нем. Настал первый день предсвадебных торжеств. Увидел Жоан, что гости расселись за королевским столом, кликнул одну из собак и велел ей принести ему тарелку принцессы. Собака помчалась во дворец; принцесса сразу же узнала ее и радостно засмеялась. А собака схватила ее тарелку и убежала. На второй день повторилось то же самое. На третий король приказал проследить, куда побежит собака с тарелкой.

Слуги исполнили приказ его величества, и через несколько минут Жоану было велено явиться во дворец. Пришел Жоан. Взглянула на него принцесса, кинулась к нему, обняла.

— Что это значит? — удивился король.

— Это я убил змея, — сказал Жоан.

— Врет он, — закричал угольщик, — врет, я докажу, у меня семь голов змея!

— Но без языков, — ответил Жоан.

Тут принцесса и рассказала все как было. А угольщик, услышав это, выпрыгнул в окно на улицу и разбился насмерть.

Жоан женился на королевской дочери, и родился у них сын, писаный красавец. Как раз в этот день и доложили Жоану, что пришел какой-то человек и хочет с ним поговорить. Вышел Жоан к незнакомцу и узнал охотника, хозяина собак.

— Сегодня исполняется три года со дня нашего уговора. Пришел я за тем, что мне причитается.

— Отдать тебе все?

— Нет, зачем же, половину. Ведь мы решили поделить пополам все. Так что жену и сына тоже давай делить.

— Нет, сеньор. Никогда! Лучше заберите сына совсем. Мне будет тяжело с ним расстаться, но все же легче, чем увидеть его мертвым: как можно его поделить пополам.

Тогда охотник сказал:

— Хорошо. Ты всегда был добрым и хорошим сыном, будешь любящим мужем и хорошим отцом! Забирай своих овец, мне твоего ничего не надо, верни только моих собак.

Жоан так и сделал.

Я там был, да ничего не перепало мне.

Волшебная свирель

В одном краю жил человек, и была у него свирель, не простая, а волшебная: каждый, кто ее слышал, не мог удержаться, чтобы не пуститься в пляс. Как-то шел мимо торговец с ослом, нагруженным глиняной посудой, а свирельщик возьми да и заиграй на свирели. Торговец с ослом тут же пустились в пляс и такие выкидывали коленца, что от посуды одни черепки остались.

Сколько ни кричал свирельщику торговец, чтоб тот перестал играть на свирели, тот не отнимал ее от губ до тех пор, пока вся посуда не перебилась. Потерпев такие убытки, бедный торговец отправился с жалобой к судье, и тот призвал к себе свирельщика:

— Ты обвиняешься в том, что перебил всю посуду у этого бедного человека.

— Но я не виноват. Я заиграл на свирели, а этот человек и его осел пустились в пляс, посуда и побилась.

— У тебя свирель с собой?

— Со мной.

— Играй! — приказал ему судья, усаживаясь в кресло.

Свирельщик вытащил из кармана свирель и заиграл. Истец, что стоял опершись на стул, пустился в пляс в обнимку со стулом. Судья, вознамерившийся было взять табачку из эбеновой табакерки, принялся прыгать, щелкая пальцами по крышке табакерки на манер кастаньет. Мать судьи, много лет прикованная к постели, и та выскочила из соседней комнаты и заплясала, хлопая в ладоши и напевая:

Ах, какая радость!
Пришел черед веселью:
За семь лет впервые
Рассталась я с постелью!

Кабинет судьи, как по волшебству, превратился в бальную залу, где не только люди, но и стулья и чернильницы и все прочие предметы прыгали и плясали, словно одержимые.

Тут уж сам судья запросил у свирельщика пощады, и тот перестал играть, видя, что торговец, судья и его мать выбились из сил и пот льет с них градом.


Л. Румянцева читать все книги автора по порядку

Л. Румянцева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Сказки и легенды Португалии отзывы

Отзывы читателей о книге Сказки и легенды Португалии, автор: Л. Румянцева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.