My-library.info
Все категории

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии. Жанр: Сказка издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Сказки и легенды Португалии
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
22 февраль 2019
Количество просмотров:
1 197
Читать онлайн
Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии краткое содержание

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии - описание и краткое содержание, автор Л. Румянцева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Первые сборники португальских сказок, составленные А. Коэльо и Т. Брагой вышли в конце XIX века. В предлагаемом читателю сборнике сказки распределены по следующим разделам: "Хитрости, выдумки, уловки", "Когда животные разговаривали", "Легенды, поверья, таинства и чудеса", "Примеры, сентенции, поучения", "Книга магических искусств".Меняется жизнь, меняется фольклор, меняется и сказка.СОДЕРЖАНИЕ:Э. Померанцева. Португальские народные сказки…ХИТРОСТИ, ВЫДУМКИ, УЛОВКИБульон из камня. Перевод Л. РумянцевойКрестьянин. Перевод Л. РумянцевойЗмея и веревка монаха. Перевод Т. КоробкинойМонах Жоан Беззаботный. Перевод Л. БревернКамергер короля. Перевод Л. БревернДва лжеца. Перевод Л. БревернТри хозяина. Перевод Л. РумянцевойУпрямая жена. Перевод Л. БревернГенерал Упаду. Перевод Инны ТыняновойДесять мальчиков ростом с пальчик. Перевод Л. БревернТри зайчихи. Перевод Л. РумянцевойКумовья. Перевод Инны ТыняновойОсел торговца оливковым маслом. Перевод Л. РумянцевойМир дураков. Перевод Л. БревернМешок орехов. Перевод Л. РумянцевойПедро Бедолага. Перевод Л. БревернЗагадки в пословицах. Перевод Т. КоробкинойЗнак благородного происхождения. Перевод Л. БревернСтроптивая жена. Перевод Л. БревернКумушка Смерть. Перевод Л. РумянцевойНа все только «нет». Перевод Л. БревернТри храбреца. Перевод Т. КоробкинойСеньоры в шелковых мантильях. Перевод Л. РумянцевойРыба настоятеля. Перевод Т. КоробкинойСвятой Бенедикт. Перевод Т. КоробкинойЗаступница. Перевод Т. КоробкинойКис-кис. Перевод Т. КоробкинойВдовья утеха. Перевод Т. КоробкинойСмерть. Перевод Л. РумянцевойСтаруха и куры. Перевод Л. РумянцевойЛентяйка. Перевод Л. БревернСлепой и копилка. Перевод Т. КоробкинойСтудент. Перевод Л. РумянцевойОтдай мне мои полтостана. Перевод Инны ТыняновойЗагадка короля. Перевод Л. РумянцевойХитрый слуга. Перевод Л. БревернКукурузное зерно. Перевод Л. РумянцевойХитрец. Перевод Л. БревернТяжба из-за выеденного яйца. Перевод Инны ТыняновойЧерт и теща. Перевод Л. БревернЧерт и художник. Перевод Л. БревернТри брата. Перевод Инны ТыняновойПервое упоминание о правосудии. Перевод Т. КоробкинойДля кого поет кукушка? Перевод Т. КоробкинойШафрановый мальчик. Перевод Л. БревернВороны. Перевод Л. БревернМартышки. Перевод Л. РумянцевойПопугай. Перевод Инны ТыняновойПритворщицы. Перевод Т. КоробкинойМедведь. Перевод Л. РумянцевойКОГДА ЖИВОТНЫЕ РАЗГОВАРИВАЛИИстория букашки-карошиньи. Перевод Т. КоробкинойОсел. Перевод Т. КоробкинойМуравей и снег. Перевод Т. КоробкинойВолк и лиса. Перевод Л. БревернСъел сову! Перевод Инны ТыняновойЖаба и лиса. Перевод Л. РумянцевойЛЕГЕНДЫ, ПОВЕРЬЯ, ТАИНСТВА И ЧУДЕСАЛегенда о рае. Перевод И. ЧежеговойВ древние времена. Перевод И. ЧежеговойСотворение женщины. Перевод И. ЧежеговойСаранча. Перевод И. ЧежеговойПятна на Луне. Перевод Л. РумянцевойСолнце и Луна. Перевод Л. РумянцевойВетер. Перевод Л. РумянцевойТетушка Нищета. Перевод Л. БревернЛегенда о трех реках. Перевод Л. БревернГорбуны. Перевод И. ЧежеговойРечные ведьмы. Перевод И. ЧежеговойОборотень. Перевод Инны ТыняновойМертвец. Перевод И. ЧежеговойЛюбопытная женщина. Перевод И. ЧежеговойЗолотые слитки. Перевод И. ЧежеговойРазбитое яйцо. Перевод Инны ТыняновойЗолотой кубок. Перевод Л. РумянцевойКак солдат попал в рай. Перевод И. ЧежеговойКак сержант попал в ад. Перевод И. ЧежеговойЛегенда о шляпнике. Перевод И. ЧежеговойС богом и с дьяволом. Перевод И. ЧежеговойЛегенда о миндальном деревце. Перевод И. ЧежеговойЖоан Овечий. Перевод Л. РумянцевойВолшебная свирель. Перевод И. ЧежеговойОтчего в море вода соленая. Перевод И. ЧежеговойСын, обреченный на смерть. Перевод И. ЧежеговойМария Мальва. Перевод Инны ТыняновойМоряк. Перевод В. СпасскойПрачки. Перевод В. СпасскойПринцесса-императрица. Перевод И. ЧежеговойСорок друзей. Перевод И. ЧежеговойДва солдата. Перевод Л. РумянцевойПРИМЕРЫ, СЕНТЕНЦИИ И ПОУЧЕНИЯБык Кардил. Перевод Л. РумянцевойТо, что всего вкуснее. Перевод В. СпасскойКлад висельника. Перевод И. ЧежеговойМальчик и луна. Перевод В. СпасскойТетушки. Перевод Л. РумянцевойКороль и угольщик. Перевод В. СпасскойМельник. Перевод В. СпасскойТри совета. Перевод Л. РумянцевойБогатство и Удача. Перевод В. СпасскойБедный сапожник. Перевод Л. РумянцевойОт добра добра не ищут. Перевод В. СпасскойГнездо перепелки. Перевод В. СпасскойТыква и желудь. Перевод В. СпасскойКНИГА МАГИЧЕСКИХ ИСКУССТВПадре-волшебник. Перевод Т. КоробкинойОслиные Ноги. Перевод Л. БревернЗолотое яйцо. Перевод В. СпасскойБелоцветка. Перевод В. СпасскойО принце, который искал по свету свое счастье. Перевод Т. КоробкинойБелоснежка. Перевод Л. БревернСемеро заколдованных. Перевод Т. КоробкинойСемеро оленей. Перевод Инны ТыняновойВеликан. Перевод В. СпасскойВоронова невеста. Перевод Инны ТыняновойПринц-орел. Перевод В. СпасскойПринц-голубка. Перевод Т. КоробкинойПринц-ящер. Перевод В. СпасскойГраф-Инфант — Ящер. Перевод Инны ТыняновойКороль — Зеленая птичка. Перевод В. СпасскойПринцесса Черных островов. Перевод В. СпасскойБычья морда. Перевод Л. БревернЧревоугодница. Перевод И. ЧежеговойПроклятая башня. Перевод И. ЧежеговойДочь Солнца. Перевод И. ЧежеговойСтарушка на бобе. Перевод Т. КоробкинойОтцово наследство. Перевод Инны ТыняновойНадменный король. Перевод В. СпасскойМачеха. Перевод В. СпасскойСнегоцветка. Перевод В. СпасскойДеревянная кукла. Перевод В. СпасскойБезрукая девушка. Перевод Инны ТыняновойКороль-лакомка и его дочь. Перевод Инны ТыняновойПортрет принцессы. Перевод В. СпасскойСоставление: Л. РумянцевойПредисловие: Э. ПомеранцевойИллюстрации художника: Н. ПоповаОформление: Е. Ганнушкина

Сказки и легенды Португалии читать онлайн бесплатно

Сказки и легенды Португалии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Л. Румянцева

— Возможно, нас и сейчас подслушивают, — ответил тот, которого бранили.

Разбойники соскочили с лошадей, влезли на дерево, увидели солдата и изрубили его на куски.

Примеры, сентенции и поучения

Бык Кардил

Был у одного короля слуга. Доверял ему король беспредельно, и все потому, что тот никогда не врал. И вот однажды королю подарили красивого быка по кличке Кардил. Очень понравился его величеству бык, и приказал король отвести его в загон, а ухаживать за ним поручил своему верному слуге. Прошло несколько дней, и как-то, беседуя с одним из вельмож, заговорил король о преданности своего слуги и о своем доверии к нему. Улыбнулся придворный.

— Чему ты улыбаешься? — спросил король.

— Да не лучше он других, все они обманывают хозяев.

— Все, только не он!

— Голову даю на отсечение, что солжет он даже вашему величеству.

Побились об заклад. Возвратился вельможа домой и стал думать, что бы это такое подстроить, чтобы вынудить королевского слугу солгать, но так ничего и не придумал. Даже расстроился. Узнала причину печали отца его младшая красавица дочь.

— Успокойся, отец, — сказала она, — я добьюсь, что парню придется солгать.

Отец во всем положился на дочь. А красотка принарядилась: надела ярко-красную бархатную кофту с короткими рукавами и глубоким вырезом, юбку покороче, распустила волосы и отправилась туда, где слуга пас Кардила. Ну, и не стала зря время терять:

— Давно сгораю от любви к тебе, да все не решалась признаться.

Поражен был парень. Он даже и помыслить о том не смел. А коварная столько нежных слов наговорила, что обольстила парня. А когда тот совсем потерял голову, она потребовала, чтобы он доказал свою любовь и убил быка Кардила. Ничего не оставалось парню, как выполнить ее требование, хоть и понимал он — дорого достается ему любовь красавицы.

Вернувшись домой, девица обо всем рассказала отцу. Тот, в свою очередь, королю. Не сомневался вельможа, что парень, убоявшись наказания, солжет. Разгневался король, узнав, что слуга, которому он так доверял, убил быка Кардила, и приказал позвать обманщика.

Пришел несчастный, а король притворился, будто ничего не знает, и спрашивает:

— Ну, как там мой бык?

Парень решил, что настал его последний час, и ответил:

Белая пава,
Крутые бока,
Мне приказала
Зарезать быка 15.

Попросил король разъяснить, что все это значит. Тут парень и повинился: все как было рассказал.

Очень был доволен его величество, что выиграл спор. А придворному сказал:

— Не велю рубить тебе голову, хотя ты и проспорил. Позор твоей дочери — уже наказание. И слугу я не стану наказывать: искренность его покорила меня.

То, что всего вкуснее

Жил-был король, и было у него три дочери. Однажды он позвал их и спросил самую старшую:

— Как ты меня любишь, дочь моя?

— Всей душой, — ответила та. Спросил он у средней дочери:

— А ты?

— Всем сердцем, батюшка.

Спросил он то же у третьей дочери, и она ответила:

— Я люблю моего отца так же, как то, что всего вкуснее.

Рассердился король на этот ответ, решив, что дочь не любит его, как должно, и выгнал ее из дворца. Уложила она свои драгоценности и наряды и пошла бродить по белу свету. Пришла в другое королевство, направилась в королевский дворец и спросила, не нужна ли им служанка. Ей ответили, что нужна, и послали стеречь уток. Она выходила в поле, раскладывала на земле свои драгоценности и принималась их перебирать да печалиться. Утки глядят: что-то блестит, и ну клевать, а она гоняет их прутом да приговаривает:

Сколько уток на лугу!
Уж какая я принцесса,
Если уток стерегу! 16

Убьет она одну утку и отнесет во дворец, и так каждый день.

Удивился принц, отчего это мрут у них утки, и решил последить за девушкой. Увидел он ее драгоценности, услышал ее слова и сказал себе:

— Ну и ну! Оказывается, у нас живет принцесса!

Пошел он во дворец, рассказал все отцу и заявил, что хочет жениться на принцессе.

Вернулась девушка с поля, позвали ее к королю, и король заставил ее во всем признаться. Спросил ее король, хочет ли она выйти замуж за принца, она ответила, что хочет, но только пусть ее отца пригласят на свадьбу и позволят ей самой приготовить ему угощение. Так все и сделали, и, стряпая, она во все блюда не положила соли. Король попробовал одно, попробовал другое, но есть ничего не мог и остался голодный. Тогда дочь ему и говорит:

— Почему ваше величество ничего не ест?

Отвечает король:

— Какое же удовольствие есть без соли?

— Тогда почему вы выгнали меня из дворца, когда я сказала, что люблю вас, как соль, которая всего вкуснее?

Король горько каялся в том, что так поступил с дочерью, которая ничуть его не обидела, но был доволен, что она вышла за принца.

Ворон-воронец, тут и сказке конец.

Клад висельника

У одного отца был сын, до того безрассудный и непутевый, что и сомневаться не приходилось: все, что отец ему оставит, сынок мигом растранжирит. И вот умирает отец и вместе со всем богатством оставляет сыну сокола, заклиная не продавать его даже при великой нужде, а на случай, ежели и сокола придется продать, завещает отец сыну запечатанное письмо и велит ему распечатать его лишь в самой крайности, когда утратит сын всякую надежду и не будет у него никаких средств к существованию. Не успел старик испустить дух, как сын тут же принялся сорить деньгами: продал доставшиеся ему в наследство земли и дома, наделал долгов, пускаясь в разные предприятия, должен был оплатить долги друзей, за которых выступал поручителем, и, наконец, сам не заметил, как очутился без гроша. Оставался у него один сокол, которого отец не велел продавать, но, оказавшись в столь бедственном положении, юноша пренебрег волей отца и продал сокола королю. Однако вырученных денег хватило едва на несколько дней: все они были просажены за игорным столом, где юноша до того просадил и большую часть своего состояния. Устрашенный безысходностью жизни и не ведая, откуда ждать помощи, юноша обошел всех своих друзей, коих не раз выручал и с кем растратил все свое богатство, но друзья от него отвернулись. И столь черна была неблагодарность и безмерно пренебрежение тех, кто прежде усердно помогал ему проматывать отцовские деньги, что юноша утратил всякий вкус к жизни и решил покончить с ней счеты. Тут вспомнил он об отцовском письме, до той поры все еще запечатанном, и, прежде чем умереть, захотел прочесть последнее завещание отца. Распечатав письмо, юноша нашел в нем ключ, и в письме было сказано, что он должен пойти на такую-то улицу и войти в такой-то дом, дверь коего он сможет открыть ключом, приложенным к письму. Там он увидит привязанную к балке веревку, и раз уж ничего от жизни он не ждет, то пусть и простится с жизнью, удавившись на этой веревке. Поскольку юноша и в самом деле задумал умереть, он впервые послушался отцовского совета и отправился на указанную улицу, где нашел нужный ему дом и открыл его с помощью ключа, приложенного к письму. Войдя внутрь, юноша поднялся по лестнице и очутился в старой зале: в ней с потолочной балки свешивалась веревка. Не тратя времени на раздумья, юноша потянул за веревку, желая удостовериться в ее прочности, как вдруг в потолке открылся тайник и оттуда посыпались золотые монеты. Юноша замер в изумлении, а потом бросился подбирать деньги. Умирать ему расхотелось, но с тех пор он ни разу не тратил денег попусту, жил порядочно и сторонился друзей, которые бросили его в беде.

Мальчик и луна

Жил однажды отец, и у него был сын, который привык с малых лет часто уходить на вершину холма и смотреть на луну. Раз отец пошел с ним и спросил, почему он все смотрит на луну. Мальчик ответил:

— Потому что луна много раз говорила мне, что когда-нибудь мой отец станет прислуживать мне при умывании, а я буду отказываться.

Вернулся отец домой и рассказал все матери, а та ответила:

— Стало быть, наш сын хочет сказать, что мы еще будем его слугами. Лучше бросить его в море.

Пошел отец, взял ящик, посадил мальчика внутрь и бросил в море. Три дня носило ящик по морю, наконец прибило к далекому берегу, и рыбаки, подумав, что там, наверное, спрятано сокровище, отнесли ящик королю. Король приказал открыть ящик и, увидев красивого мальчика, сказал, что он позаботится о ребенке и возьмет его в приемные сыновья.

Приказал король воспитать мальчика, как принца, а когда исполнилось принцу двадцать лет, король дал ему денег и отправил путешествовать с большой свитой, как ему и полагалось. К тому времени отец и Мать мальчика обеднели и открыли постоялый двор, чтобы зарабатывать себе на жизнь, и всегда их мучила совесть из-за того, что сделали они со своим сыном.


Л. Румянцева читать все книги автора по порядку

Л. Румянцева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Сказки и легенды Португалии отзывы

Отзывы читателей о книге Сказки и легенды Португалии, автор: Л. Румянцева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.