My-library.info
Все категории

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии. Жанр: Сказка издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Сказки и легенды Португалии
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
22 февраль 2019
Количество просмотров:
1 192
Читать онлайн
Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии краткое содержание

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии - описание и краткое содержание, автор Л. Румянцева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Первые сборники португальских сказок, составленные А. Коэльо и Т. Брагой вышли в конце XIX века. В предлагаемом читателю сборнике сказки распределены по следующим разделам: "Хитрости, выдумки, уловки", "Когда животные разговаривали", "Легенды, поверья, таинства и чудеса", "Примеры, сентенции, поучения", "Книга магических искусств".Меняется жизнь, меняется фольклор, меняется и сказка.СОДЕРЖАНИЕ:Э. Померанцева. Португальские народные сказки…ХИТРОСТИ, ВЫДУМКИ, УЛОВКИБульон из камня. Перевод Л. РумянцевойКрестьянин. Перевод Л. РумянцевойЗмея и веревка монаха. Перевод Т. КоробкинойМонах Жоан Беззаботный. Перевод Л. БревернКамергер короля. Перевод Л. БревернДва лжеца. Перевод Л. БревернТри хозяина. Перевод Л. РумянцевойУпрямая жена. Перевод Л. БревернГенерал Упаду. Перевод Инны ТыняновойДесять мальчиков ростом с пальчик. Перевод Л. БревернТри зайчихи. Перевод Л. РумянцевойКумовья. Перевод Инны ТыняновойОсел торговца оливковым маслом. Перевод Л. РумянцевойМир дураков. Перевод Л. БревернМешок орехов. Перевод Л. РумянцевойПедро Бедолага. Перевод Л. БревернЗагадки в пословицах. Перевод Т. КоробкинойЗнак благородного происхождения. Перевод Л. БревернСтроптивая жена. Перевод Л. БревернКумушка Смерть. Перевод Л. РумянцевойНа все только «нет». Перевод Л. БревернТри храбреца. Перевод Т. КоробкинойСеньоры в шелковых мантильях. Перевод Л. РумянцевойРыба настоятеля. Перевод Т. КоробкинойСвятой Бенедикт. Перевод Т. КоробкинойЗаступница. Перевод Т. КоробкинойКис-кис. Перевод Т. КоробкинойВдовья утеха. Перевод Т. КоробкинойСмерть. Перевод Л. РумянцевойСтаруха и куры. Перевод Л. РумянцевойЛентяйка. Перевод Л. БревернСлепой и копилка. Перевод Т. КоробкинойСтудент. Перевод Л. РумянцевойОтдай мне мои полтостана. Перевод Инны ТыняновойЗагадка короля. Перевод Л. РумянцевойХитрый слуга. Перевод Л. БревернКукурузное зерно. Перевод Л. РумянцевойХитрец. Перевод Л. БревернТяжба из-за выеденного яйца. Перевод Инны ТыняновойЧерт и теща. Перевод Л. БревернЧерт и художник. Перевод Л. БревернТри брата. Перевод Инны ТыняновойПервое упоминание о правосудии. Перевод Т. КоробкинойДля кого поет кукушка? Перевод Т. КоробкинойШафрановый мальчик. Перевод Л. БревернВороны. Перевод Л. БревернМартышки. Перевод Л. РумянцевойПопугай. Перевод Инны ТыняновойПритворщицы. Перевод Т. КоробкинойМедведь. Перевод Л. РумянцевойКОГДА ЖИВОТНЫЕ РАЗГОВАРИВАЛИИстория букашки-карошиньи. Перевод Т. КоробкинойОсел. Перевод Т. КоробкинойМуравей и снег. Перевод Т. КоробкинойВолк и лиса. Перевод Л. БревернСъел сову! Перевод Инны ТыняновойЖаба и лиса. Перевод Л. РумянцевойЛЕГЕНДЫ, ПОВЕРЬЯ, ТАИНСТВА И ЧУДЕСАЛегенда о рае. Перевод И. ЧежеговойВ древние времена. Перевод И. ЧежеговойСотворение женщины. Перевод И. ЧежеговойСаранча. Перевод И. ЧежеговойПятна на Луне. Перевод Л. РумянцевойСолнце и Луна. Перевод Л. РумянцевойВетер. Перевод Л. РумянцевойТетушка Нищета. Перевод Л. БревернЛегенда о трех реках. Перевод Л. БревернГорбуны. Перевод И. ЧежеговойРечные ведьмы. Перевод И. ЧежеговойОборотень. Перевод Инны ТыняновойМертвец. Перевод И. ЧежеговойЛюбопытная женщина. Перевод И. ЧежеговойЗолотые слитки. Перевод И. ЧежеговойРазбитое яйцо. Перевод Инны ТыняновойЗолотой кубок. Перевод Л. РумянцевойКак солдат попал в рай. Перевод И. ЧежеговойКак сержант попал в ад. Перевод И. ЧежеговойЛегенда о шляпнике. Перевод И. ЧежеговойС богом и с дьяволом. Перевод И. ЧежеговойЛегенда о миндальном деревце. Перевод И. ЧежеговойЖоан Овечий. Перевод Л. РумянцевойВолшебная свирель. Перевод И. ЧежеговойОтчего в море вода соленая. Перевод И. ЧежеговойСын, обреченный на смерть. Перевод И. ЧежеговойМария Мальва. Перевод Инны ТыняновойМоряк. Перевод В. СпасскойПрачки. Перевод В. СпасскойПринцесса-императрица. Перевод И. ЧежеговойСорок друзей. Перевод И. ЧежеговойДва солдата. Перевод Л. РумянцевойПРИМЕРЫ, СЕНТЕНЦИИ И ПОУЧЕНИЯБык Кардил. Перевод Л. РумянцевойТо, что всего вкуснее. Перевод В. СпасскойКлад висельника. Перевод И. ЧежеговойМальчик и луна. Перевод В. СпасскойТетушки. Перевод Л. РумянцевойКороль и угольщик. Перевод В. СпасскойМельник. Перевод В. СпасскойТри совета. Перевод Л. РумянцевойБогатство и Удача. Перевод В. СпасскойБедный сапожник. Перевод Л. РумянцевойОт добра добра не ищут. Перевод В. СпасскойГнездо перепелки. Перевод В. СпасскойТыква и желудь. Перевод В. СпасскойКНИГА МАГИЧЕСКИХ ИСКУССТВПадре-волшебник. Перевод Т. КоробкинойОслиные Ноги. Перевод Л. БревернЗолотое яйцо. Перевод В. СпасскойБелоцветка. Перевод В. СпасскойО принце, который искал по свету свое счастье. Перевод Т. КоробкинойБелоснежка. Перевод Л. БревернСемеро заколдованных. Перевод Т. КоробкинойСемеро оленей. Перевод Инны ТыняновойВеликан. Перевод В. СпасскойВоронова невеста. Перевод Инны ТыняновойПринц-орел. Перевод В. СпасскойПринц-голубка. Перевод Т. КоробкинойПринц-ящер. Перевод В. СпасскойГраф-Инфант — Ящер. Перевод Инны ТыняновойКороль — Зеленая птичка. Перевод В. СпасскойПринцесса Черных островов. Перевод В. СпасскойБычья морда. Перевод Л. БревернЧревоугодница. Перевод И. ЧежеговойПроклятая башня. Перевод И. ЧежеговойДочь Солнца. Перевод И. ЧежеговойСтарушка на бобе. Перевод Т. КоробкинойОтцово наследство. Перевод Инны ТыняновойНадменный король. Перевод В. СпасскойМачеха. Перевод В. СпасскойСнегоцветка. Перевод В. СпасскойДеревянная кукла. Перевод В. СпасскойБезрукая девушка. Перевод Инны ТыняновойКороль-лакомка и его дочь. Перевод Инны ТыняновойПортрет принцессы. Перевод В. СпасскойСоставление: Л. РумянцевойПредисловие: Э. ПомеранцевойИллюстрации художника: Н. ПоповаОформление: Е. Ганнушкина

Сказки и легенды Португалии читать онлайн бесплатно

Сказки и легенды Португалии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Л. Румянцева

Поутру вышла молодая из спальни веселая и довольная, свекра со свекровью расцеловала.

— Что же принц не идет? — они спросили.

— Он сказал, что нынче не выйдет. Королю с королевой узнать хотелось, почему их сын из спальни глаз не кажет. Через три денька решились они подстеречь его спящим. Только молодые заснули — они на цыпочках в спальню. Подошла королева к сыну, простыню отдернула и — застыла: сын ее прекрасным принцем ей явился. От волненья дрогнули у матери руки и три капли воска упали сыну на лицо. Вскрикнул он от испуга, а король с королевой прочь заспешили, и никто их не заметил. Тут жена проснулась — муж ее плакал.

— Ах, любезная моя Амелия! Снова я заколдован! — горестно воскликнул он.

Бедная Амелия (так звалась она от рождения) залилась горючими слезами, оплакивая злую долю любимого мужа.

— Выгляни, в окно, ночь теперь или день, — приказал ей принц.

Раскрыла Амелия окно и сказала:

— Самая что ни на есть ночь. Принц молчал, а Амелия слезы лила.

— Посмотри, не день ли уже. Глянула Амелия в окно и ответила:

— Ночь пока.

Вот проходит время, и принц снова:

— А теперь как?

— Светает.

В тот же миг обернулся принц белою голубкой, расправил быстрые крылья и вылетел в окно. С того дня никто не видел, чтобы Амелия смеялась. Король с королевой ее безмерную скорбь уважали и вины своей невольной от нее не скрыли.

С той поры чуть в ворота нищий постучится — Амелия первая тут как тут, подаяние протянет и спросит, не видал ли где белую-пребелую голубку. Нищие как один отвечали, что, мол, много белых голубок по голубятням сидит, а такой нигде нету.

Как-то раз забрел во дворец бродяга. Бедная Амелия — за расспросы, а он ей в ответ: довелось мне мимо высокой горы идти, видел я там, как одна голубка на дерево садилась, а две другие к ней подлетали. Выложила голубка на салфетку хлеб и сыр да поделила на четыре части. Эта, говорит, для тебя, эта — для тебя, та — для меня, а последняя — для моей Амелии.

Обрадовалась Амелия, просит отвести ее к той горе. А нищий в ответ:

— Больно далеко идти придется.

— Ну так что из того? У меня деньги есть. Завтра поутру приходи во дворец, мы с тобою к горе отправимся.

Нищий обещал вернуться с утра пораньше. Чуть стемнело, бросилась Амелия к матери на могилу, хлопнула три раза в ладоши.

— Чего тебе надобно? — мать ее спросила.

Рассказала дочка, что нищий ей поведал.

— Пойди с ним. На горе укройтесь под деревом. Скажет голубка «четвертая доля для моей Амелии», ты ответь: тут я, за своею долей пришла.

Сказано — сделано. Много дней пришлось им идти к той горе, а когда дошли, нищий сказал ей:

— Вон то дерево!

Спрятались они, ждут-дожидаются. Откуда ни возьмись — белая голубка, а за нею две другие. Уселись они на дерево, расстелила первая голубка салфетку, сыр и хлеб кладет, делит на четыре части и приговаривает:

— Эта доля — для тебя, эта — для тебя, та — для меня, а четвертая — для моей Амелии.

Тут вышла Амелия из укрытия и сказала:

— Здесь я и могу получить свою долю. Слетела голубка с дерева на землю и обернулась принцем, которым в самом деле и была. Две другие — они тоже заколдованными принцами были — вспорхнули и вдаль унеслись.

Днями позже прибыли они во дворец, и пошел у них пир горой. А король с королевой на родного сына глядели и никак не могли наглядеться.

И я туда ходил, да мне ничего не подали.

Принц-ящер

Жил-был отец, и было у него три дочери. Жили они очень бедно, и, чтобы заработать на пропитание себе и своей семье, он собирал хворост, а затем продавал его в городе. Однажды пошел он в лес и встретил ящера.

— Что ты здесь делаешь? — спросил ящер.

— Собираю хворост для продажи, чтобы прокормить семью.

— У тебя большая семья?

— Три дочери.

— Возьми эти деньги и приведи мне первого, кто встретится тебе по дороге.

Крестьянин взял большой кошель с деньгами и пошел домой. Первой, кто ему встретился, была его дочь. Он очень опечалился.

— Что с вами, отец, отчего вы такой грустный?

Отец рассказал дочери обо всем, что с ним произошло, и девушка ответила, что готова следовать за ним.

На другой день пошел крестьянин с дочерью в лес, увидел ящера и оставил ему дочь. Ящер опять дал крестьянину кошель с деньгами, а сам вместе с девушкой спустился в нору, которая привела их к чудесному дворцу. Девушка вошла внутрь и увидела, что он обставлен богатой утварью.

И вот сидят однажды девушка и ящер у окна и видят: прилетела птичка, опустилась на дерево в саду и весело защебетала.

— Ах, принц-ящер, сколько я здесь живу — и впервые слышу, чтобы тут пели птицы.

— Эта птичка прилетела сказать тебе, что завтра твоя старшая сестра выходит замуж за купца.

— Как жаль, что меня не будет на свадьбе!

— Готовь свои наряды. Когда вечером ляжешь спать, положи мой перстень себе в изголовье, и утром проснешься в доме твоего отца. В ночь после свадьбы твоей сестры положишь этот перстень в изголовье и на другое утро очутишься здесь. Только смотри выполни все в точности, иначе по твоей вине вдвое дольше будут владеть мною злые чары.

Девушка пообещала в точности исполнить все, что велел ей ящер, и отправилась на свадьбу сестры. И вправду она сделала все, как надо. Прошло время, и снова она увидела, как прилетела птичка, села на дерево и стала весело щебетать.

— Знаешь, что говорит птичка?

— Нет, не знаю.

— Она прилетела позвать тебя на свадьбу младшей сестры. Ступай, но только исполни мои приказания строго, как в прошлый раз.

Девушка так и сделала.

Некоторое время спустя сидели оба у окна и увидели, что прилетела птичка и принялась распевать печальные песни.

— Она говорит, что твой отец умер, — сказал девушке принц-ящер.

— Я так хотела бы повидать отца в последний раз.

— Можешь идти, но смотри возвращайся. Ты знаешь, что если не вернешься, вдвое дольше будут владеть мною злые чары.

Пришла девушка в дом отца, поцеловала его в последний раз, обняла своих сестер. Окна по обычаю были прикрыты ставнями, в доме было темно, и девушка задержалась дольше положенного. Воротилась она домой, а ящера нет как нет.

Опечалилась девушка, бросилась искать своего принца. Долго она искала его повсюду, долго плакала и вдруг услышала стоны. Подошла она ближе и увидела, что ящер лежит в углу, тяжело больной.

Обливаясь слезами, просила девушка прощения, а ящер ей сказал:

— Вдвое дольше будут владеть теперь мною злые чары, и если хочешь увидеть меня снова, много придется тебе выстрадать и вытерпеть.

И исчез.

Отправилась бедняжка по белу свету искать своего ящера. Оборванная и босая, пришла она во дворец и нанялась служанкой. Приглянулась новая служанка королеве, и та отвела ей отдельную комнату. Прошло время, и родила служанка мальчика. Королева пришла ее проведать и глазам своим не поверила: так похож был мальчик на ее сына, который давным-давно пропал. Взяла королева служанку под свое покровительство.

Минул год, и вдруг видит королева, как входит во дворец ее пропавший сын. Не помня себя от радости, кинулась она ему навстречу, а сын служанки сидел у нее на руках. Принц поразился красоте ребенка и спросил, откуда он.

Королева ответила, что это сын одной дворцовой служанки. Принц захотел ее увидеть, и ее сразу же позвали.

Тут они узнали друг друга и крепко обнялись. Принц рассказал своей матери обо всем, что с ним было, и королева дала согласие на их свадьбу. Свадьбу играли весело, с музыкой, с танцами.

Граф-инфант — Ящер

У одного погонщика мулов было три дочери, из которых он сильней всего любил меньшую — за ее доброту и за то, что она больше других была похожа на покойную мать. Как-то раз, возвращаясь с ярмарки, он увидел за калиткой какого-то сада красивые яркие цветы. Он перепрыгнул через забор, чтоб нарвать их для своей любимицы. Но едва коснулся он цветка, как перед ним, словно из земли, вырос грозный великан, вопрошая:

— Кто разрешил тебе входить сюда и рвать здесь цветы?!

Погонщик отвечал:

— Есть у меня дочка, которую я люблю больше жизни; вот и захотелось мне снести ей букетик.

— Можешь набрать цветов, но ты должен привести ко мне эту девушку; я хочу ее видеть.

— С радостью. Через несколько дней я вернусь сюда с нею.

Прошло немного дней, и погонщик снова явился в сад и привел дочку. Тотчас же пред ними вырос великан и повел девушку в роскошный дворец, который очень ей понравился. Великан сказал погонщику, чтоб он шел с миром на ярмарку, а на обратном пути вернется за дочерью. Тот так и поступил и через восемь дней снова оказался в знакомом саду. Великана он не застал дома, а дочка находилась во дворце, но не захотела пойти с отцом, так как ей, по ее словам, было здесь хорошо, а оставлять дом без хозяина негоже, сказала она. Отец ушел один.


Л. Румянцева читать все книги автора по порядку

Л. Румянцева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Сказки и легенды Португалии отзывы

Отзывы читателей о книге Сказки и легенды Португалии, автор: Л. Румянцева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.