My-library.info
Все категории

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии. Жанр: Сказка издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Сказки и легенды Португалии
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
22 февраль 2019
Количество просмотров:
1 192
Читать онлайн
Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии краткое содержание

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии - описание и краткое содержание, автор Л. Румянцева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Первые сборники португальских сказок, составленные А. Коэльо и Т. Брагой вышли в конце XIX века. В предлагаемом читателю сборнике сказки распределены по следующим разделам: "Хитрости, выдумки, уловки", "Когда животные разговаривали", "Легенды, поверья, таинства и чудеса", "Примеры, сентенции, поучения", "Книга магических искусств".Меняется жизнь, меняется фольклор, меняется и сказка.СОДЕРЖАНИЕ:Э. Померанцева. Португальские народные сказки…ХИТРОСТИ, ВЫДУМКИ, УЛОВКИБульон из камня. Перевод Л. РумянцевойКрестьянин. Перевод Л. РумянцевойЗмея и веревка монаха. Перевод Т. КоробкинойМонах Жоан Беззаботный. Перевод Л. БревернКамергер короля. Перевод Л. БревернДва лжеца. Перевод Л. БревернТри хозяина. Перевод Л. РумянцевойУпрямая жена. Перевод Л. БревернГенерал Упаду. Перевод Инны ТыняновойДесять мальчиков ростом с пальчик. Перевод Л. БревернТри зайчихи. Перевод Л. РумянцевойКумовья. Перевод Инны ТыняновойОсел торговца оливковым маслом. Перевод Л. РумянцевойМир дураков. Перевод Л. БревернМешок орехов. Перевод Л. РумянцевойПедро Бедолага. Перевод Л. БревернЗагадки в пословицах. Перевод Т. КоробкинойЗнак благородного происхождения. Перевод Л. БревернСтроптивая жена. Перевод Л. БревернКумушка Смерть. Перевод Л. РумянцевойНа все только «нет». Перевод Л. БревернТри храбреца. Перевод Т. КоробкинойСеньоры в шелковых мантильях. Перевод Л. РумянцевойРыба настоятеля. Перевод Т. КоробкинойСвятой Бенедикт. Перевод Т. КоробкинойЗаступница. Перевод Т. КоробкинойКис-кис. Перевод Т. КоробкинойВдовья утеха. Перевод Т. КоробкинойСмерть. Перевод Л. РумянцевойСтаруха и куры. Перевод Л. РумянцевойЛентяйка. Перевод Л. БревернСлепой и копилка. Перевод Т. КоробкинойСтудент. Перевод Л. РумянцевойОтдай мне мои полтостана. Перевод Инны ТыняновойЗагадка короля. Перевод Л. РумянцевойХитрый слуга. Перевод Л. БревернКукурузное зерно. Перевод Л. РумянцевойХитрец. Перевод Л. БревернТяжба из-за выеденного яйца. Перевод Инны ТыняновойЧерт и теща. Перевод Л. БревернЧерт и художник. Перевод Л. БревернТри брата. Перевод Инны ТыняновойПервое упоминание о правосудии. Перевод Т. КоробкинойДля кого поет кукушка? Перевод Т. КоробкинойШафрановый мальчик. Перевод Л. БревернВороны. Перевод Л. БревернМартышки. Перевод Л. РумянцевойПопугай. Перевод Инны ТыняновойПритворщицы. Перевод Т. КоробкинойМедведь. Перевод Л. РумянцевойКОГДА ЖИВОТНЫЕ РАЗГОВАРИВАЛИИстория букашки-карошиньи. Перевод Т. КоробкинойОсел. Перевод Т. КоробкинойМуравей и снег. Перевод Т. КоробкинойВолк и лиса. Перевод Л. БревернСъел сову! Перевод Инны ТыняновойЖаба и лиса. Перевод Л. РумянцевойЛЕГЕНДЫ, ПОВЕРЬЯ, ТАИНСТВА И ЧУДЕСАЛегенда о рае. Перевод И. ЧежеговойВ древние времена. Перевод И. ЧежеговойСотворение женщины. Перевод И. ЧежеговойСаранча. Перевод И. ЧежеговойПятна на Луне. Перевод Л. РумянцевойСолнце и Луна. Перевод Л. РумянцевойВетер. Перевод Л. РумянцевойТетушка Нищета. Перевод Л. БревернЛегенда о трех реках. Перевод Л. БревернГорбуны. Перевод И. ЧежеговойРечные ведьмы. Перевод И. ЧежеговойОборотень. Перевод Инны ТыняновойМертвец. Перевод И. ЧежеговойЛюбопытная женщина. Перевод И. ЧежеговойЗолотые слитки. Перевод И. ЧежеговойРазбитое яйцо. Перевод Инны ТыняновойЗолотой кубок. Перевод Л. РумянцевойКак солдат попал в рай. Перевод И. ЧежеговойКак сержант попал в ад. Перевод И. ЧежеговойЛегенда о шляпнике. Перевод И. ЧежеговойС богом и с дьяволом. Перевод И. ЧежеговойЛегенда о миндальном деревце. Перевод И. ЧежеговойЖоан Овечий. Перевод Л. РумянцевойВолшебная свирель. Перевод И. ЧежеговойОтчего в море вода соленая. Перевод И. ЧежеговойСын, обреченный на смерть. Перевод И. ЧежеговойМария Мальва. Перевод Инны ТыняновойМоряк. Перевод В. СпасскойПрачки. Перевод В. СпасскойПринцесса-императрица. Перевод И. ЧежеговойСорок друзей. Перевод И. ЧежеговойДва солдата. Перевод Л. РумянцевойПРИМЕРЫ, СЕНТЕНЦИИ И ПОУЧЕНИЯБык Кардил. Перевод Л. РумянцевойТо, что всего вкуснее. Перевод В. СпасскойКлад висельника. Перевод И. ЧежеговойМальчик и луна. Перевод В. СпасскойТетушки. Перевод Л. РумянцевойКороль и угольщик. Перевод В. СпасскойМельник. Перевод В. СпасскойТри совета. Перевод Л. РумянцевойБогатство и Удача. Перевод В. СпасскойБедный сапожник. Перевод Л. РумянцевойОт добра добра не ищут. Перевод В. СпасскойГнездо перепелки. Перевод В. СпасскойТыква и желудь. Перевод В. СпасскойКНИГА МАГИЧЕСКИХ ИСКУССТВПадре-волшебник. Перевод Т. КоробкинойОслиные Ноги. Перевод Л. БревернЗолотое яйцо. Перевод В. СпасскойБелоцветка. Перевод В. СпасскойО принце, который искал по свету свое счастье. Перевод Т. КоробкинойБелоснежка. Перевод Л. БревернСемеро заколдованных. Перевод Т. КоробкинойСемеро оленей. Перевод Инны ТыняновойВеликан. Перевод В. СпасскойВоронова невеста. Перевод Инны ТыняновойПринц-орел. Перевод В. СпасскойПринц-голубка. Перевод Т. КоробкинойПринц-ящер. Перевод В. СпасскойГраф-Инфант — Ящер. Перевод Инны ТыняновойКороль — Зеленая птичка. Перевод В. СпасскойПринцесса Черных островов. Перевод В. СпасскойБычья морда. Перевод Л. БревернЧревоугодница. Перевод И. ЧежеговойПроклятая башня. Перевод И. ЧежеговойДочь Солнца. Перевод И. ЧежеговойСтарушка на бобе. Перевод Т. КоробкинойОтцово наследство. Перевод Инны ТыняновойНадменный король. Перевод В. СпасскойМачеха. Перевод В. СпасскойСнегоцветка. Перевод В. СпасскойДеревянная кукла. Перевод В. СпасскойБезрукая девушка. Перевод Инны ТыняновойКороль-лакомка и его дочь. Перевод Инны ТыняновойПортрет принцессы. Перевод В. СпасскойСоставление: Л. РумянцевойПредисловие: Э. ПомеранцевойИллюстрации художника: Н. ПоповаОформление: Е. Ганнушкина

Сказки и легенды Португалии читать онлайн бесплатно

Сказки и легенды Португалии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Л. Румянцева

На следующее утро девушка разломила желудь, который дала ей мать Луны, и из него вывалилось золотое веретенце с мотком золотой пряжи. Кузина Инфанта послала узнать, сколько девушка за него хочет. Но девушка отвечала:

— Это веретенце я не продаю и не меняю, но могу подарить, с условием, что мне разрешат провести ночь в комнате принца.

Но когда она вошла к больному, он уже крепко спал, одурманенный сонным зельем, и все ее рассказы и жалобы на судьбу пропали втуне.

На следующее утро девушка разгрызла каштан, который дала ей мать Ветра, и оттуда вылетела золотая курочка с цыплятками также из чистого золота.

Случилось так, что в комнате, соседней с той, где лежал Инфант-Ящер, спал его младший брат, и в день, о котором идет речь, он зашел проведать больного и рассказал ему все, что слышал двумя предшествующими ночами.

Услыхав слова незнакомки, пересказанные братом, принц спросил:

— А кто она, эта девушка?

— Я знаю только, что она спасла тебе жизнь. Мать объяснит тебе все подробнее.

— Но кузина говорит, что сама меня вылечила.

— Если она так говорит, то это ложь. И мать и лекари знают правду. Подозреваю я, что кузина нарочно дает тебе сонное зелье, чтоб ты не услышал слов своей спасительницы. А та, видно, человек не простой, иначе откуда у нее такие сокровища? Ты б видел, брат, что за красота! Принц отвечал:

— Сегодня вечером я буду осторожен: не стану пить сонное зелье.

Едва стемнело, кузина поспешила в комнату принца с бокалом сонного зелья, торопясь успеть проделать все до прихода девушки. Принц взял бокал из рук кузины и притворился, что пьет. Через несколько минут вошла девушка, села у него в изголовье и принялась рассказывать ему о том времени, когда они были вместе, и о предательстве своих сестер. Принц вспомнил все, открыл глаза, сел на постели и стал громко звать брата с матерью. Они тотчас же явились на его зов, и принц рассказал им, что эта девушка сделала для него, когда он, превращенный в ящера, жил в саду великана. Она, в свою очередь, рассказала обо всем, что выстрадала, прежде чем дойти сюда, и призналась, что спрятала в птичнике свою бронзовую шляпу, железные башмаки и железный посох, и юбку из медных колец..

— Все как есть изношено, — добавила мать принца.

Тут же назначили день свадьбы Графа-Инфанта — Ящера с девушкой. А кузина осталась ни при чем. Свадьбу сыграли через три дня. Когда молодые вернулись домой, Принц-Ящер открыл ларь и показал жене ящерную кожу, в которую он был заключен столько лет подряд. Праздник был пышный и продолжался долго. И я там был, да не ел и не пил.

Король — Зеленая птичка

Жил когда-то один человек, и была у него дочь; и женился он еще раз на женщине, у которой тоже была дочь. Мачеха покоя не давала падчерице придирками да попреками, та пожаловалась отцу, и отец построил ей дом отдельно.

И вот в один прекрасный день влетает к девушке в дом красивая птичка и говорит человечьим голосом:

— Поставь мне один таз с водой, а другой с молоком и силки из агавы.

Сказала и улетела прочь.

Девушка так и сделала, а птичка уж тут как тут: попала в силки, окунулась в таз с водой, потом в таз с молоком и вышла оттуда принцем.

Сказал принц, что он король — Зеленая птичка и что она сумела освободить его от власти злых чар; и еще сказал, что не терпит лукавства и лжи и ежели хоть раз она покривит душой, то придется ей износить три пары железных башмаков раньше, чем найдет его снова.

С той поры стала птичка прилетать каждую ночь: прилетала, попадала в силки, окуналась сперва в таз с водой, потом в таз с молоком и оборачивалась принцем.

Девушка была рада-радешенька, а мачехе показалось это странным, и вот подослала она к падчерице свою дочь, пусть, мол, у нее переночует. Узнав о том, купила девушка сонные порошки и дала их сестре вместе с водой; сестра проспала всю ночь и ничегошеньки не увидела. Вернулась она домой, сказала о том матери, а мать спросила, не пила ли она воду. Она ответила, что пила, и мать велела ей в другой раз воду не пить, а незаметно выплеснуть на стену.

Пришла мачехина дочка еще раз в дом к своей сестре, попросила воды, притворилась, что пьет, а сама ее выплеснула. В ту ночь она и не задремала и наутро рассказала матери, как является к сестре король — Зеленая птичка.

Тогда мачеха сделала ловушку из ножей и положила ее на окно.

На другой вечер прилетела птичка, попала в ловушку из ножей, вся поранилась и улетела прочь. Больше она не возвращалась.

Подошла девушка к окну и увидела, что все забрызгано кровью, а на подоконнике лежит ловушка из ножей. Поняла она, что это дело рук ее мачехи. Велела она изготовить три пары железных башмаков и пошла по белу свету искать короля — Зеленую птичку.

Шла она, шла и уж донашивала первую пару железных башмаков, когда заметила вдали хижину. Подошла она, постучалась. Ей открыла старушка.

— Не скажете ли вы мне, сударыня, где живет король — Зеленая птичка?

— Я-то не знаю, но мой сынок Солнце ходит по всему свету, может, он чего и знает.

И велела ей спрятаться за дверью. Ночью воротилось Солнце.

— Матушка, что-то пахнет здесь человечьим духом.

— Это, сынок, пришла странница, ищет короля — Зеленую птичку.

— Король — Зеленая птичка при смерти, а живет он далеко отсюда.

Дала старушка девушке орех и велела расколоть его только при крайней нужде; и странница отправилась дальше.

Шла она, шла и уж донашивала вторую пару железных башмаков, когда заметила вдали хижину. Подошла она, постучалась. Ей открыла старушка.

— Не скажете ли вы мне, сударыня, где живет король — Зеленая птичка?

— Я-то не знаю, но моя дочь Луна ходит по всему свету, может, она чего и знает.

И велела ей спрятаться за дверью. Утром воротилась Луна.

— Матушка, что-то пахнет здесь человечьим духом.

— Это, дочка, пришла странница, ищет короля — Зеленую птичку.

— Король — Зеленая птичка при смерти, а живет он далеко отсюда.

Дала старушка девушке желудь и велела расколоть его только при крайней нужде; и странница отправилась дальше.

Шла она, шла и уж донашивала третью пару железных башмаков, когда заметила вдали хижину. Подошла она, постучалась. Ей открыла старушка.

— Не скажете ли вы мне, сударыня, где живет король — Зеленая птичка?

— Я-то не знаю, но мой сынок Ветер ходит по всему свету, может, он чего и знает.

И велела ей спрятаться за дверью. Вскоре воротился Ветер.

— Матушка, что-то пахнет здесь человечьим духом.

— Это, сынок, пришла странница, ищет короля — Зеленую птичку.

— Король — Зеленая птичка при смерти, а живет он далеко отсюда.

Дала старушка девушке каштан и велела расколоть его только при крайней нужде; и странница отправилась дальше.

Наступила ночь, и решила она заночевать под деревом, а на этом дереве свили гнездо голубки.

Стали голубки слетаться и завели между собой такой разговор:

— Какие же вести о короле — Зеленой птичке?

— Он при смерти.

— И нет уж для него спасения?

— Есть-то есть, да вымолвить страшно.

— Так что же может ему помочь?

— Ах, вдруг нас услышат! Знай же: надо наши головы отрезать, высушить и стереть в порошок, а тем порошком трижды посыпать принца — он и выздоровеет.

Странница больше ничего не стала слушать. Подождала, пока голубки заснут, влезла на дерево, свернула им шеи, отрезала головы, наутро пошла она к угольщикам и попросила их высушить головы, потом истолкла их в ступке, а порошок спрятала.

И пошла она дальше, и увидела дворец принца. Постучалась она в дверь и попросилась переночевать. Ее послали в дом для странников.

Расколола девушка орех, и оттуда появилось золотое мотовило, такое богатое да красивое, что ни в сказке сказать, ни пером описать. Села девушка мотать пряжу. Служанки подсмотрели, что она делает, и все рассказали королеве, а королева приказала ее позвать. Приглянулось ей мотовило, и она захотела его купить. Странница сказала:

— Продать я его не продам, а подарить могу, коли ваше величество пустит меня провести ночь в комнате его светлости принца.

Королева нет да нет, дескать, принц при смерти, а служанки ну ее уговаривать, ведь принцу уж все едино, пусть сделает, как хочет странница, и королева наконец пустила девушку в спальню принца, а та посыпала его порошком.

Наутро вернулась она в свою комнату и расколола желудь, и оттуда появилось золотое пряслице, еще богаче и красивее, чем мотовило. Села она прясть. Служанки подсмотрели, что она делает, и все рассказали королеве, а королева приказала ее позвать. Приглянулось ей пряслице, и она захотела его купить.

— Продать я его не продам, а подарить могу, коли ваше величество пустит меня провести ночь в комнате принца.


Л. Румянцева читать все книги автора по порядку

Л. Румянцева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Сказки и легенды Португалии отзывы

Отзывы читателей о книге Сказки и легенды Португалии, автор: Л. Румянцева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.