My-library.info
Все категории

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии. Жанр: Сказка издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Сказки и легенды Португалии
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
22 февраль 2019
Количество просмотров:
1 192
Читать онлайн
Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии краткое содержание

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии - описание и краткое содержание, автор Л. Румянцева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Первые сборники португальских сказок, составленные А. Коэльо и Т. Брагой вышли в конце XIX века. В предлагаемом читателю сборнике сказки распределены по следующим разделам: "Хитрости, выдумки, уловки", "Когда животные разговаривали", "Легенды, поверья, таинства и чудеса", "Примеры, сентенции, поучения", "Книга магических искусств".Меняется жизнь, меняется фольклор, меняется и сказка.СОДЕРЖАНИЕ:Э. Померанцева. Португальские народные сказки…ХИТРОСТИ, ВЫДУМКИ, УЛОВКИБульон из камня. Перевод Л. РумянцевойКрестьянин. Перевод Л. РумянцевойЗмея и веревка монаха. Перевод Т. КоробкинойМонах Жоан Беззаботный. Перевод Л. БревернКамергер короля. Перевод Л. БревернДва лжеца. Перевод Л. БревернТри хозяина. Перевод Л. РумянцевойУпрямая жена. Перевод Л. БревернГенерал Упаду. Перевод Инны ТыняновойДесять мальчиков ростом с пальчик. Перевод Л. БревернТри зайчихи. Перевод Л. РумянцевойКумовья. Перевод Инны ТыняновойОсел торговца оливковым маслом. Перевод Л. РумянцевойМир дураков. Перевод Л. БревернМешок орехов. Перевод Л. РумянцевойПедро Бедолага. Перевод Л. БревернЗагадки в пословицах. Перевод Т. КоробкинойЗнак благородного происхождения. Перевод Л. БревернСтроптивая жена. Перевод Л. БревернКумушка Смерть. Перевод Л. РумянцевойНа все только «нет». Перевод Л. БревернТри храбреца. Перевод Т. КоробкинойСеньоры в шелковых мантильях. Перевод Л. РумянцевойРыба настоятеля. Перевод Т. КоробкинойСвятой Бенедикт. Перевод Т. КоробкинойЗаступница. Перевод Т. КоробкинойКис-кис. Перевод Т. КоробкинойВдовья утеха. Перевод Т. КоробкинойСмерть. Перевод Л. РумянцевойСтаруха и куры. Перевод Л. РумянцевойЛентяйка. Перевод Л. БревернСлепой и копилка. Перевод Т. КоробкинойСтудент. Перевод Л. РумянцевойОтдай мне мои полтостана. Перевод Инны ТыняновойЗагадка короля. Перевод Л. РумянцевойХитрый слуга. Перевод Л. БревернКукурузное зерно. Перевод Л. РумянцевойХитрец. Перевод Л. БревернТяжба из-за выеденного яйца. Перевод Инны ТыняновойЧерт и теща. Перевод Л. БревернЧерт и художник. Перевод Л. БревернТри брата. Перевод Инны ТыняновойПервое упоминание о правосудии. Перевод Т. КоробкинойДля кого поет кукушка? Перевод Т. КоробкинойШафрановый мальчик. Перевод Л. БревернВороны. Перевод Л. БревернМартышки. Перевод Л. РумянцевойПопугай. Перевод Инны ТыняновойПритворщицы. Перевод Т. КоробкинойМедведь. Перевод Л. РумянцевойКОГДА ЖИВОТНЫЕ РАЗГОВАРИВАЛИИстория букашки-карошиньи. Перевод Т. КоробкинойОсел. Перевод Т. КоробкинойМуравей и снег. Перевод Т. КоробкинойВолк и лиса. Перевод Л. БревернСъел сову! Перевод Инны ТыняновойЖаба и лиса. Перевод Л. РумянцевойЛЕГЕНДЫ, ПОВЕРЬЯ, ТАИНСТВА И ЧУДЕСАЛегенда о рае. Перевод И. ЧежеговойВ древние времена. Перевод И. ЧежеговойСотворение женщины. Перевод И. ЧежеговойСаранча. Перевод И. ЧежеговойПятна на Луне. Перевод Л. РумянцевойСолнце и Луна. Перевод Л. РумянцевойВетер. Перевод Л. РумянцевойТетушка Нищета. Перевод Л. БревернЛегенда о трех реках. Перевод Л. БревернГорбуны. Перевод И. ЧежеговойРечные ведьмы. Перевод И. ЧежеговойОборотень. Перевод Инны ТыняновойМертвец. Перевод И. ЧежеговойЛюбопытная женщина. Перевод И. ЧежеговойЗолотые слитки. Перевод И. ЧежеговойРазбитое яйцо. Перевод Инны ТыняновойЗолотой кубок. Перевод Л. РумянцевойКак солдат попал в рай. Перевод И. ЧежеговойКак сержант попал в ад. Перевод И. ЧежеговойЛегенда о шляпнике. Перевод И. ЧежеговойС богом и с дьяволом. Перевод И. ЧежеговойЛегенда о миндальном деревце. Перевод И. ЧежеговойЖоан Овечий. Перевод Л. РумянцевойВолшебная свирель. Перевод И. ЧежеговойОтчего в море вода соленая. Перевод И. ЧежеговойСын, обреченный на смерть. Перевод И. ЧежеговойМария Мальва. Перевод Инны ТыняновойМоряк. Перевод В. СпасскойПрачки. Перевод В. СпасскойПринцесса-императрица. Перевод И. ЧежеговойСорок друзей. Перевод И. ЧежеговойДва солдата. Перевод Л. РумянцевойПРИМЕРЫ, СЕНТЕНЦИИ И ПОУЧЕНИЯБык Кардил. Перевод Л. РумянцевойТо, что всего вкуснее. Перевод В. СпасскойКлад висельника. Перевод И. ЧежеговойМальчик и луна. Перевод В. СпасскойТетушки. Перевод Л. РумянцевойКороль и угольщик. Перевод В. СпасскойМельник. Перевод В. СпасскойТри совета. Перевод Л. РумянцевойБогатство и Удача. Перевод В. СпасскойБедный сапожник. Перевод Л. РумянцевойОт добра добра не ищут. Перевод В. СпасскойГнездо перепелки. Перевод В. СпасскойТыква и желудь. Перевод В. СпасскойКНИГА МАГИЧЕСКИХ ИСКУССТВПадре-волшебник. Перевод Т. КоробкинойОслиные Ноги. Перевод Л. БревернЗолотое яйцо. Перевод В. СпасскойБелоцветка. Перевод В. СпасскойО принце, который искал по свету свое счастье. Перевод Т. КоробкинойБелоснежка. Перевод Л. БревернСемеро заколдованных. Перевод Т. КоробкинойСемеро оленей. Перевод Инны ТыняновойВеликан. Перевод В. СпасскойВоронова невеста. Перевод Инны ТыняновойПринц-орел. Перевод В. СпасскойПринц-голубка. Перевод Т. КоробкинойПринц-ящер. Перевод В. СпасскойГраф-Инфант — Ящер. Перевод Инны ТыняновойКороль — Зеленая птичка. Перевод В. СпасскойПринцесса Черных островов. Перевод В. СпасскойБычья морда. Перевод Л. БревернЧревоугодница. Перевод И. ЧежеговойПроклятая башня. Перевод И. ЧежеговойДочь Солнца. Перевод И. ЧежеговойСтарушка на бобе. Перевод Т. КоробкинойОтцово наследство. Перевод Инны ТыняновойНадменный король. Перевод В. СпасскойМачеха. Перевод В. СпасскойСнегоцветка. Перевод В. СпасскойДеревянная кукла. Перевод В. СпасскойБезрукая девушка. Перевод Инны ТыняновойКороль-лакомка и его дочь. Перевод Инны ТыняновойПортрет принцессы. Перевод В. СпасскойСоставление: Л. РумянцевойПредисловие: Э. ПомеранцевойИллюстрации художника: Н. ПоповаОформление: Е. Ганнушкина

Сказки и легенды Португалии читать онлайн бесплатно

Сказки и легенды Португалии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Л. Румянцева

Тут вдруг из окна девичья коса опустилась, да такая длинная-длинная, что ему даже страшно стало. Ухватилась старуха за косу и, как по веревке, поднялась в дом. Спустя какое-то время, так же по косе, спустилась она вниз. Принц, одержимый желанием увидеть ту, которой принадлежала эта чудо-коса, подошел к стене, постучал и слово в слово повторил сказанное старухой:

Арсело, Арсело,
Опусти свою косу
Сюда, вниз, скорее:
Хочу подняться быстрее.

Коса и опустилась. Ухватился он за нее и поднялся наверх. Смотрит — стоит перед ним красавица. Он даже речи лишился. А красавица:

— Уходи, принц, уходи. Не ровен час матушка вернется, несдобровать тебе. Сила у нее такая: все, что ни пожелает, — исполняется.

— Нет, уйдем мы вместе с тобой, — сказал он. — Вместе с тобой получим королевство. А если ты не согласна, лишу я себя жизни, бросившись из этого окна.

Вместе спустились они по стене, вместе сели на коня и вместе во весь опор поскакали прочь. Только недалеко ушли.

Слышат голос:

— Одумайся, бессердечная дочь! Остановись, не бросай старую мать одинешеньку век доживать.

Но, видя, что ни принц, ни дочь не внемлют ее словам, старуха сказала:

— Не жалеешь мать, так пожалей себя: обернись, получи материнское благословение.

А как только красавица обернулась, она ей крикнула:

— Да станет твое красивое лицо мордой быка — вот тебе мое благословение!

И тотчас бедняжка поняла, что все в точности исполнилось.

А когда прискакали они во дворец и принц рассказал о своем несчастье, никто не поверил. Все смеялись, особенно братья.

Скоро и день подошел, когда все три сына должны были представить ко двору своих жен, чтобы можно было решить, какая же краше и кому из сыновей отныне станет принадлежать королевство.

Жаль стало старой королеве своего младшенького, и решила она отложить церемонию: вдруг старуха-мать сжалится над дочерью, вдруг простит ее и вернет былую красоту. Вот и пожелала королева, чтобы каждая невестка, прежде чем явиться ко двору, вышила бы ей по носовому платку. Дочь пекаря и дочь кузнеца не умели вышивать, но решили обмануть королеву и договорились с соседкой. А невестка с мордой быка принялась плакать, и так горько, что не выдержало материнское сердце, сжалилось.

— Успокойся, не плачь, — сказала старуха-мать, — принесу я тебе вышитый носовой платок, принесу в назначенный срок. Ты и вручишь его королеве.

И принесла точно в срок совсем маленький грецкий орех. Отправилась молодая к королеве и сказала:

— Ваше величество, носовой платок внутри этого ореха.

Разбила королева орех да так и замерла на месте от изумления: тонкий-претонкий батист был искусно расшит ветками, цветами и птицами.

Время шло, и снова подошел день, когда все три сына должны были представить двору своих будущих жен. Заплакала тут невеста младшего, и так горько, что не выдержало материнское сердце и сжалилось.

— Не плачь, не плачь. Посмотри, что принесла я тебе, — сказала мать невесты и развернула наряд, расшитый золотом и драгоценными камнями.

Надела молодая наряд и горше прежнего заплакала. Ведь в красивом-то наряде она еще уродливее казалась. Но плачь не плачь, а идти во дворец надо. Повесила она голову, а мать ей и говорит:

— Иди, дочка, иди, только не первая, а последняя во дворец входи. — А когда она уже по галерее шла, крикнула: — Обернись назад, получи благословение матери. Да станет твое лицо таким же красивым, как было. Материнское сердце не камень. Не будь и ты каменной, не забудь о матери, принеси для меня все какие сумеешь кусочки свиного сала в рукаве своего платья.

А когда она вошла рука об руку с будущим мужем в зал, все так и обомлели.

До чего же прекрасна невеста! И все сошлись на одном — нет ее краше.

А как сели за стол, вспомнила молодая просьбу матери и давай прятать кусочки сала в рукава своего расшитого золотом и драгоценными камнями наряда. Увидев такое, две другие невестки тут же последовали ее примеру, решив, что нынче подобное в моде. Посовали они сало в рукава, а как танцы начались, все сало-то на полу и оказалось. Старая королева, поскользнувшись несколько раз, спросила, кто ж такое свинство совершил.

Тут невесты старших братьев и скажи, что видели они, как принцесса прятала в рукава своего наряда кусочки сала, и что не захотели они от нее отстать. А в доказательство бросились они к ней, стали трясти рукава ее наряда. Жемчуг, бриллианты, цветы покрыли пол у ее ног. Посрамлены были невесты старших братьев и, не зная что сделать, бросились кто куда. Одна — в окно, другая — вниз по лестнице. А та, что звалась Бычьей Мордой, стала королевой, — потому что старый король отдал свою корону ее мужу, своему младшему сыну.

Чревоугодница

Жил когда-то рыбак, и была у него жена — большая чревоугодница. Мужу она обедов не готовила, а себе стряпала разные вкусные кушанья. И рыбаку ничего не оставалось, как питаться хлебом с маслинами или фруктами.

Однажды возроптал рыбак на свою жизнь и пожаловался богу: зачем, мол, тот ему, труженику, послал такую жену. И вдруг видит он: в сетях бьется громадная рыбина. Хотел он ее вытащить из сетей, а рыба ему говорит:

— Отпусти меня, я царь-рыба и приплыла к тебе, потому что услыхала твои жалобы и хочу тебе помочь.

— Хорошо бы, — отвечал ей рыбак, — жизнь моя — горше некуда: тружусь я весь год без отдыха, и ни разу мне жена не сварила даже похлебки, чтоб нутро согреть.

— Не печалься, — сказала царь-рыба, — вот тебе четыре куколки, рассади их в кухне по углам, так, чтоб твоя жена их не увидала, и назавтра будет у тебя обед.

И царь-рыба исчезла.

Рыбак, когда пришло время, вернулся домой, рассадил кукол по углам, так, чтоб жена их не увидала, пожевал чего-то всухомятку и лег спать, а наутро встал и ушел из дому, как уходил каждый день.

Жена, выспавшись, поднялась с постели, разожгла на кухне огонь и, готовя себе завтрак, приговаривала:

Муж на реке, и я одна:
Не видит муж, что ест жена,
А коль он сам захочет есть,
В таверне пусть хлебнет вина!

Села она завтракать, но едва поднесла кусок ко рту, как вдруг слышит чьи-то голоса:

— Это что еще такое?

— Она завтракает!

— Без мужа?!

— Ах, чревоугодница!

Жена рыбака задрожала от страха.

Она обошла весь дом, но никого не нашла.

Немного успокоившись, она снова тихонько присела за стол и принялась было за еду, но тут снова раздались те же самые голоса:

— Это что еще такое?

— Она завтракает!

— Без мужа?!

— Ах, чревоугодница!

Тут уж жене рыбака стало не до еды, в страхе бросилась она вон из дому. Но голод замучил ее, и решила она хоть картофель сварить к приходу мужа да вместе с ним и поужинать.

Возвращается рыбак к вечеру домой, а жена его встречает и говорит:

— Давай, муженек, поужинаем, ты, верно, проголодался.

Удивился рыбак, но не стал жену ни о чем спрашивать. Поужинали они, а наутро жена его провожает и велит ему прийти пораньше, мол, она вкусный ужин приготовит.

Однако перед тем пожелала она проверить, не почудились ли ей таинственные голоса; она снова приготовила себе завтрак и хотела позавтракать без мужа, но не тут-то было: голоса снова принялись ее стыдить, и она наконец уразумела, что вела себя недостойно.

С той поры ни разу она не ела без мужа, и жизнь их потекла мирно и счастливо.

А через некоторое время рыбак возвратил куколок царь-рыбе, чтобы она могла дать их кому-то еще для той же благой цели, потому что чревоугодников везде хоть отбавляй.

Проклятая башня

Жила когда-то одна женщина, и было у нее три сына.

Как-то раз подходит старший сын к матери за благословением и просит дать ему коня и льва, он, мол, отправляется бродить по свету. Мать у него спрашивает:

— Куда же ты пойдешь, сынок?

— А куда глаза глядят, — отвечает он, — пойду бродить по свету.

Мать дала ему коня и льва, и он ушел. Шел он, шел и видит: у дороги старушка что-то стирает. Юноша у нее спрашивает:

— Что ты здесь делаешь, бабушка? Старушка ему отвечает:

— Ох, сынок, я все стираю и всю мою жизнь буду стирать!

А юноша опять ее спрашивает:

— Скажи, бабушка, а что там за башня? Старуха ему:

— Ах, милый, это проклятая башня, про нее говорят: кто туда пойдет, не придет назад!

Юноша ей на это отвечает:

— А я пойду, я не боюсь, я назад вернусь, здесь тебя найду!

И он отправился дальше и все шел и шел, пока не дошел до башни.

Тут он увидел, что это постоялый двор. У ворот юноше встретилась старуха, и он спросил у нее, вправду ли это постоялый двор и можно ли здесь остановиться.


Л. Румянцева читать все книги автора по порядку

Л. Румянцева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Сказки и легенды Португалии отзывы

Отзывы читателей о книге Сказки и легенды Португалии, автор: Л. Румянцева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.