My-library.info
Все категории

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии. Жанр: Сказка издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Сказки и легенды Португалии
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
22 февраль 2019
Количество просмотров:
1 182
Читать онлайн
Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии краткое содержание

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии - описание и краткое содержание, автор Л. Румянцева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Первые сборники португальских сказок, составленные А. Коэльо и Т. Брагой вышли в конце XIX века. В предлагаемом читателю сборнике сказки распределены по следующим разделам: "Хитрости, выдумки, уловки", "Когда животные разговаривали", "Легенды, поверья, таинства и чудеса", "Примеры, сентенции, поучения", "Книга магических искусств".Меняется жизнь, меняется фольклор, меняется и сказка.СОДЕРЖАНИЕ:Э. Померанцева. Португальские народные сказки…ХИТРОСТИ, ВЫДУМКИ, УЛОВКИБульон из камня. Перевод Л. РумянцевойКрестьянин. Перевод Л. РумянцевойЗмея и веревка монаха. Перевод Т. КоробкинойМонах Жоан Беззаботный. Перевод Л. БревернКамергер короля. Перевод Л. БревернДва лжеца. Перевод Л. БревернТри хозяина. Перевод Л. РумянцевойУпрямая жена. Перевод Л. БревернГенерал Упаду. Перевод Инны ТыняновойДесять мальчиков ростом с пальчик. Перевод Л. БревернТри зайчихи. Перевод Л. РумянцевойКумовья. Перевод Инны ТыняновойОсел торговца оливковым маслом. Перевод Л. РумянцевойМир дураков. Перевод Л. БревернМешок орехов. Перевод Л. РумянцевойПедро Бедолага. Перевод Л. БревернЗагадки в пословицах. Перевод Т. КоробкинойЗнак благородного происхождения. Перевод Л. БревернСтроптивая жена. Перевод Л. БревернКумушка Смерть. Перевод Л. РумянцевойНа все только «нет». Перевод Л. БревернТри храбреца. Перевод Т. КоробкинойСеньоры в шелковых мантильях. Перевод Л. РумянцевойРыба настоятеля. Перевод Т. КоробкинойСвятой Бенедикт. Перевод Т. КоробкинойЗаступница. Перевод Т. КоробкинойКис-кис. Перевод Т. КоробкинойВдовья утеха. Перевод Т. КоробкинойСмерть. Перевод Л. РумянцевойСтаруха и куры. Перевод Л. РумянцевойЛентяйка. Перевод Л. БревернСлепой и копилка. Перевод Т. КоробкинойСтудент. Перевод Л. РумянцевойОтдай мне мои полтостана. Перевод Инны ТыняновойЗагадка короля. Перевод Л. РумянцевойХитрый слуга. Перевод Л. БревернКукурузное зерно. Перевод Л. РумянцевойХитрец. Перевод Л. БревернТяжба из-за выеденного яйца. Перевод Инны ТыняновойЧерт и теща. Перевод Л. БревернЧерт и художник. Перевод Л. БревернТри брата. Перевод Инны ТыняновойПервое упоминание о правосудии. Перевод Т. КоробкинойДля кого поет кукушка? Перевод Т. КоробкинойШафрановый мальчик. Перевод Л. БревернВороны. Перевод Л. БревернМартышки. Перевод Л. РумянцевойПопугай. Перевод Инны ТыняновойПритворщицы. Перевод Т. КоробкинойМедведь. Перевод Л. РумянцевойКОГДА ЖИВОТНЫЕ РАЗГОВАРИВАЛИИстория букашки-карошиньи. Перевод Т. КоробкинойОсел. Перевод Т. КоробкинойМуравей и снег. Перевод Т. КоробкинойВолк и лиса. Перевод Л. БревернСъел сову! Перевод Инны ТыняновойЖаба и лиса. Перевод Л. РумянцевойЛЕГЕНДЫ, ПОВЕРЬЯ, ТАИНСТВА И ЧУДЕСАЛегенда о рае. Перевод И. ЧежеговойВ древние времена. Перевод И. ЧежеговойСотворение женщины. Перевод И. ЧежеговойСаранча. Перевод И. ЧежеговойПятна на Луне. Перевод Л. РумянцевойСолнце и Луна. Перевод Л. РумянцевойВетер. Перевод Л. РумянцевойТетушка Нищета. Перевод Л. БревернЛегенда о трех реках. Перевод Л. БревернГорбуны. Перевод И. ЧежеговойРечные ведьмы. Перевод И. ЧежеговойОборотень. Перевод Инны ТыняновойМертвец. Перевод И. ЧежеговойЛюбопытная женщина. Перевод И. ЧежеговойЗолотые слитки. Перевод И. ЧежеговойРазбитое яйцо. Перевод Инны ТыняновойЗолотой кубок. Перевод Л. РумянцевойКак солдат попал в рай. Перевод И. ЧежеговойКак сержант попал в ад. Перевод И. ЧежеговойЛегенда о шляпнике. Перевод И. ЧежеговойС богом и с дьяволом. Перевод И. ЧежеговойЛегенда о миндальном деревце. Перевод И. ЧежеговойЖоан Овечий. Перевод Л. РумянцевойВолшебная свирель. Перевод И. ЧежеговойОтчего в море вода соленая. Перевод И. ЧежеговойСын, обреченный на смерть. Перевод И. ЧежеговойМария Мальва. Перевод Инны ТыняновойМоряк. Перевод В. СпасскойПрачки. Перевод В. СпасскойПринцесса-императрица. Перевод И. ЧежеговойСорок друзей. Перевод И. ЧежеговойДва солдата. Перевод Л. РумянцевойПРИМЕРЫ, СЕНТЕНЦИИ И ПОУЧЕНИЯБык Кардил. Перевод Л. РумянцевойТо, что всего вкуснее. Перевод В. СпасскойКлад висельника. Перевод И. ЧежеговойМальчик и луна. Перевод В. СпасскойТетушки. Перевод Л. РумянцевойКороль и угольщик. Перевод В. СпасскойМельник. Перевод В. СпасскойТри совета. Перевод Л. РумянцевойБогатство и Удача. Перевод В. СпасскойБедный сапожник. Перевод Л. РумянцевойОт добра добра не ищут. Перевод В. СпасскойГнездо перепелки. Перевод В. СпасскойТыква и желудь. Перевод В. СпасскойКНИГА МАГИЧЕСКИХ ИСКУССТВПадре-волшебник. Перевод Т. КоробкинойОслиные Ноги. Перевод Л. БревернЗолотое яйцо. Перевод В. СпасскойБелоцветка. Перевод В. СпасскойО принце, который искал по свету свое счастье. Перевод Т. КоробкинойБелоснежка. Перевод Л. БревернСемеро заколдованных. Перевод Т. КоробкинойСемеро оленей. Перевод Инны ТыняновойВеликан. Перевод В. СпасскойВоронова невеста. Перевод Инны ТыняновойПринц-орел. Перевод В. СпасскойПринц-голубка. Перевод Т. КоробкинойПринц-ящер. Перевод В. СпасскойГраф-Инфант — Ящер. Перевод Инны ТыняновойКороль — Зеленая птичка. Перевод В. СпасскойПринцесса Черных островов. Перевод В. СпасскойБычья морда. Перевод Л. БревернЧревоугодница. Перевод И. ЧежеговойПроклятая башня. Перевод И. ЧежеговойДочь Солнца. Перевод И. ЧежеговойСтарушка на бобе. Перевод Т. КоробкинойОтцово наследство. Перевод Инны ТыняновойНадменный король. Перевод В. СпасскойМачеха. Перевод В. СпасскойСнегоцветка. Перевод В. СпасскойДеревянная кукла. Перевод В. СпасскойБезрукая девушка. Перевод Инны ТыняновойКороль-лакомка и его дочь. Перевод Инны ТыняновойПортрет принцессы. Перевод В. СпасскойСоставление: Л. РумянцевойПредисловие: Э. ПомеранцевойИллюстрации художника: Н. ПоповаОформление: Е. Ганнушкина

Сказки и легенды Португалии читать онлайн бесплатно

Сказки и легенды Португалии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Л. Румянцева

Однажды вечером Дубовая Голова вошла в кухню и сказала:

— Я умею стряпать пышки из яиц, муки и сахара, которые должны очень помочь сеньору принцу.

— Замолчи, дурочка, недоумок ты несчастный, — зашипели на нее служанки.

Вошла королева, и Дубовая Голова повторила ей, что умеет делать пышки из яиц, муки и сахара, которые должны помочь принцу.

— Так сделай свои пышки, — сказала королева и распорядилась, чтобы ей дали муки, яиц и сахару.

Дурочка вышла и вскоре вернулась с тремя пышками.

— Вот, сеньора королева, как вкусно пахнут мои пышки.

Королева взяла пышки и пошла к принцу, прося его их отведать.

— Не могу, матушка.

— Ну хоть попробуй, сынок!

Принц разломил одну пышку и сразу же сел на постели, глядя на королеву испуганными глазами:

— Кто принес эти пышки, матушка? Я вижу внутри кольцо, цепочку и часы, которые я подарил незнакомке.

— Это Дубовая Голова, сынок, она принесла пышки.

— Прикажи ее позвать. Дубовая Голова вошла в спальню.

— Кто дал тебе эти пышки? Ты знаешь, кто их сделал?

— Знаю.

— Кто же? Где этот человек?

— Здесь, — ответила Дубовая Голова и, скинув с себя деревянный футляр, предстала перед ними во всем блеске своей красоты.

Принц издал крик восторга и упал к ногам принцессы.

На другой день был большой праздник: принц и принцесса играли свадьбу. У них народилось много детей, и все были очень счастливы.

Они под венец —
И сказке конец.

Безрукая девушка

У одного человека рано умерла жена, и он остался дома один с дочерью, едва сводя концы с концами. Дочь день-деньской шила, получая за свою работу сущие гроши, а отец, чтоб хоть как-нибудь ей помочь, уходил с рассветом в лес по дрова.

Как-то раз повстречался ему какой-то человек и стал его расспрашивать, что да как. Дровосек рассказал незнакомцу, что каждый день приходит сюда за своей вязанкой, чтоб хоть как-нибудь поддержать дочь, которая столько трудится. И что так они и живут, едва сводя концы с концами.

Выслушав рассказ, незнакомец дал дровосеку кошель денег и сказал:

— Ступай отсюда прямо в мясную лавку, купи там два с половиной фунта мяса и не клади в суму, а неси просто в руках до самого дома. Когда твоя дочка увидит мясо, то обязательно удивится и скажет: «Ах, отец, что же это! Такой огромный кусок мяса!..» А ты отвечай ей так: «Что ж, дочка, дьявол не всегда за дверью стоит!» И вели ей подержать мясо, чтоб тебе удобнее было его разрубить. Но вместо того, чтоб вонзить топор в кусок мяса, вонзи его в плечо твоей дочери и отруби ей правую руку. Потом запри ее на замок и доложи мне о содеянном.

Дровосек так и поступил.

На следующий день незнакомец опять пришел в лес и дал ему еще один кошель денег.

— Ступай опять в мясную лавку и опять купи два с половиной фунта мяса. Дочка не захочет держать, будет бояться. Но ведь она у тебя такая послушная… Словом, поступи как в тот раз. Вонзи топор ей в плечо и отруби ей левую руку. И доложи мне о содеянном.

Незнакомец ушел, дровосек пошел домой и потом пришел доложить ему о содеянном. Дьявол — ибо это был он — дал ему еще один кошель денег и сказал:

— Теперь возвращайся домой, помоги ей умыться и одеться и скажи, что ведешь в гости к крестной. Она не захочет идти, но ты постарайся ее убедить или, в конце концов, вымани из дому обманом. Отведи ее поглубже в лес и оставь в самом глухом месте. А сам уходи.

…Как только бедняжка поняла, что брошена одна в дремучем лесу, она принялась молить небо, чтоб наслало диких зверей, которые пожрали бы ее. Когда спустилась ночь, вокруг нее собралось зверей видимо-невидимо, и все хотели на нее наброситься, как вдруг откуда ни возьмись появился маленький старичок с посохом, который принялся их отгонять, пока все они не разбежались в разные стороны. И остаток ночи прошел спокойно.

Едва рассвело, безрукая девушка вышла из лесу и побрела в сторону проезжей дороги.

— Здесь кто-нибудь да покажется, дорога-то большая.

Присела она у дороги под фисташковым деревом и некоторое время сидела неподвижно, как вдруг услышала вдали какой-то шум и выстрелы.

— Ах, боже милосердный, это ж охотники! Вот хорошо бы они попали в меня и убили!

Скоро и впрямь показались охотники, и был то король со своею свитой. Увидев девушку, король сказал ей:

— Что ты делаешь здесь, милая, в глухом лесу да еще об этакой жаре?

Она отвечала:

— Здесь меня покинули. А кто — мне неведомо.

— Хочешь ехать со мною, милая? При моей матери состоять будешь.

— Коли вашей милости угодно… Король взглянул на свою свиту да и говорит:

— Оставайтесь подле этой девушки и ждите моего возвращения. Я поеду переговорить с матерью.

Приехал король к себе домой и сказал матери:

— Я приехал просить вас об одной услуге. Надеюсь, что вы мне ее окажете.

— Говори, сын, чего тебе надобно.

— Повстречал я в густом лесу безрукую девушку. Хочу ее к нам сюда привезти…

И мать дала такой ответ:

— Ах, сын, что ты задумал?! Да ты, верно, ума лишился! Ты что ж, хочешь взять в наш дом девушку без обеих рук?.. Да к чему она нам? Ведь с ней труднее, чем с грудным ребенком будет.

Сын отзывается:

— Мое королевство не такое нищее, чтоб еще одного человека не прокормить. Только вашего разрешения мне недостает.

— Чего желает мой сын, того и я желаю. Стану о ней заботиться, как о собственной дочери.

Король тут же велел закладывать карету и, приехав на то место, где ждала безрукая девушка, сам поднял ее с земли и посадил в карету. И сказал свите, чтоб продолжала охоту, он сам отвезет девушку домой.

Ну вот, приехали домой, король отдал девушку старой королеве, напомнив, что та обещала обращаться с ней как с родной дочерью.

И так он был весел и счастлив! Только вдруг, едва несколько дней прошло, сильно занемог и слег в постель.

Мать и говорит ему:

— Что с тобою, сын?

— Ничего со мною нет, матушка, есть лишь одна невзгода, в которой только вы меня утешить можете.

Отвечает мать:

— Какая ж это невзгода, говори без утайки.

— Дозвольте мне взять в жены безрукую девушку.

— Ах, сын, ты совсем разум потерял! Правда, она хорошая девушка, да ведь у нее рук нет! Ну, женишься ты, пойдут у вас дети, как же она с ними управится? Ведь ни на руки взять, ни обмыть, ни к груди приложить…

Отвечает сын:

— Мне только материнское благословение надобно. Остальное меня не тревожит. У меня денег хватит, чтоб за все услуги заплатить.

— Ну что ж, твоя воля — моя воля. Можешь готовиться к свадьбе.

Так оно все и сделалось. И зажили они счастливо.

Только как минул восьмой месяц со дня женитьбы, пришлось королю собираться в дальний поход. С неохотой и печалью расставался он с молодою женой и очень просил мать хорошо с ней обходиться во время его отлучки. Очень было ему обидно, что приходится покидать жену незадолго до родов.

Мать сказала ему:

— Отправляйся в путь спокойно. Как пробьет час, я направлю к тебе гонца с посланием, в котором опишу наши новости.

Так все и сделалось.

По истечении девятого месяца родила молодая жена мальчика, да такого молодца, что, едва прожив на свете три дня, он уже казался трехмесячным.

Мать-королева послала радостную весть с их кучером, наказав ему поспешать. Кучер поспешал как мог, да долго не удавалось ему разыскать своего господина. Так что пришлось ему заночевать на постоялом дворе, где у него вытащили послание, которое он вез, и заменили другим, гласившим: «Твоя жена родила такое чудище, что и глядеть страшно. Боимся, что оно всех сожрет».

Король прочитал письмо и прямо не знал, что и подумать.

Но сразу же принял решение и написал матери, чтоб отвели для новорожденного отдельное помещенье, подальше от других, а окна и двери загородили решеткой, через которую чудище можно кормить, так что оно никому не сможет сделать зла. И чтоб ждали его, отца, а он, как приедет, решит, как быть дальше. Что он сам хочет взглянуть на чудище, все-таки его кровь…

Король отдал ответ тому же кучеру, и случилось так, что гонец снова заночевал на том же постоялом дворе, и, как и в тот раз, у него незаметно вытащили письмо и подсунули другое, в котором сообщалась воля короля: жену убить, ибо он не хочет больше и слышать о ней; а ему прислать ее язык и сердце, чтоб мог убедиться, что приказ выполнен.

Гонец, по прибытии, отдал письмо королеве.

Она развернула его, прочитала, что в нем, да как закричит:

— Мой сын сошел с ума! И что это ему в голову ударило?!

Невестка окликнула ее и спрашивает, что случилось.

Свекровь отвечает:

— Да вот пришло письмо от мужа твоего, он велит тебя убить. Только и приказал от тебя оставить, что сердце и язык. Прямо невероятно, что он такое задумал, ведь он же последнюю каплю крови готов был за тебя отдать!


Л. Румянцева читать все книги автора по порядку

Л. Румянцева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Сказки и легенды Португалии отзывы

Отзывы читателей о книге Сказки и легенды Португалии, автор: Л. Румянцева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.