My-library.info
Все категории

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии. Жанр: Сказка издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Сказки и легенды Португалии
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
22 февраль 2019
Количество просмотров:
1 120
Читать онлайн
Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии краткое содержание

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии - описание и краткое содержание, автор Л. Румянцева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Первые сборники португальских сказок, составленные А. Коэльо и Т. Брагой вышли в конце XIX века. В предлагаемом читателю сборнике сказки распределены по следующим разделам: "Хитрости, выдумки, уловки", "Когда животные разговаривали", "Легенды, поверья, таинства и чудеса", "Примеры, сентенции, поучения", "Книга магических искусств".Меняется жизнь, меняется фольклор, меняется и сказка.СОДЕРЖАНИЕ:Э. Померанцева. Португальские народные сказки…ХИТРОСТИ, ВЫДУМКИ, УЛОВКИБульон из камня. Перевод Л. РумянцевойКрестьянин. Перевод Л. РумянцевойЗмея и веревка монаха. Перевод Т. КоробкинойМонах Жоан Беззаботный. Перевод Л. БревернКамергер короля. Перевод Л. БревернДва лжеца. Перевод Л. БревернТри хозяина. Перевод Л. РумянцевойУпрямая жена. Перевод Л. БревернГенерал Упаду. Перевод Инны ТыняновойДесять мальчиков ростом с пальчик. Перевод Л. БревернТри зайчихи. Перевод Л. РумянцевойКумовья. Перевод Инны ТыняновойОсел торговца оливковым маслом. Перевод Л. РумянцевойМир дураков. Перевод Л. БревернМешок орехов. Перевод Л. РумянцевойПедро Бедолага. Перевод Л. БревернЗагадки в пословицах. Перевод Т. КоробкинойЗнак благородного происхождения. Перевод Л. БревернСтроптивая жена. Перевод Л. БревернКумушка Смерть. Перевод Л. РумянцевойНа все только «нет». Перевод Л. БревернТри храбреца. Перевод Т. КоробкинойСеньоры в шелковых мантильях. Перевод Л. РумянцевойРыба настоятеля. Перевод Т. КоробкинойСвятой Бенедикт. Перевод Т. КоробкинойЗаступница. Перевод Т. КоробкинойКис-кис. Перевод Т. КоробкинойВдовья утеха. Перевод Т. КоробкинойСмерть. Перевод Л. РумянцевойСтаруха и куры. Перевод Л. РумянцевойЛентяйка. Перевод Л. БревернСлепой и копилка. Перевод Т. КоробкинойСтудент. Перевод Л. РумянцевойОтдай мне мои полтостана. Перевод Инны ТыняновойЗагадка короля. Перевод Л. РумянцевойХитрый слуга. Перевод Л. БревернКукурузное зерно. Перевод Л. РумянцевойХитрец. Перевод Л. БревернТяжба из-за выеденного яйца. Перевод Инны ТыняновойЧерт и теща. Перевод Л. БревернЧерт и художник. Перевод Л. БревернТри брата. Перевод Инны ТыняновойПервое упоминание о правосудии. Перевод Т. КоробкинойДля кого поет кукушка? Перевод Т. КоробкинойШафрановый мальчик. Перевод Л. БревернВороны. Перевод Л. БревернМартышки. Перевод Л. РумянцевойПопугай. Перевод Инны ТыняновойПритворщицы. Перевод Т. КоробкинойМедведь. Перевод Л. РумянцевойКОГДА ЖИВОТНЫЕ РАЗГОВАРИВАЛИИстория букашки-карошиньи. Перевод Т. КоробкинойОсел. Перевод Т. КоробкинойМуравей и снег. Перевод Т. КоробкинойВолк и лиса. Перевод Л. БревернСъел сову! Перевод Инны ТыняновойЖаба и лиса. Перевод Л. РумянцевойЛЕГЕНДЫ, ПОВЕРЬЯ, ТАИНСТВА И ЧУДЕСАЛегенда о рае. Перевод И. ЧежеговойВ древние времена. Перевод И. ЧежеговойСотворение женщины. Перевод И. ЧежеговойСаранча. Перевод И. ЧежеговойПятна на Луне. Перевод Л. РумянцевойСолнце и Луна. Перевод Л. РумянцевойВетер. Перевод Л. РумянцевойТетушка Нищета. Перевод Л. БревернЛегенда о трех реках. Перевод Л. БревернГорбуны. Перевод И. ЧежеговойРечные ведьмы. Перевод И. ЧежеговойОборотень. Перевод Инны ТыняновойМертвец. Перевод И. ЧежеговойЛюбопытная женщина. Перевод И. ЧежеговойЗолотые слитки. Перевод И. ЧежеговойРазбитое яйцо. Перевод Инны ТыняновойЗолотой кубок. Перевод Л. РумянцевойКак солдат попал в рай. Перевод И. ЧежеговойКак сержант попал в ад. Перевод И. ЧежеговойЛегенда о шляпнике. Перевод И. ЧежеговойС богом и с дьяволом. Перевод И. ЧежеговойЛегенда о миндальном деревце. Перевод И. ЧежеговойЖоан Овечий. Перевод Л. РумянцевойВолшебная свирель. Перевод И. ЧежеговойОтчего в море вода соленая. Перевод И. ЧежеговойСын, обреченный на смерть. Перевод И. ЧежеговойМария Мальва. Перевод Инны ТыняновойМоряк. Перевод В. СпасскойПрачки. Перевод В. СпасскойПринцесса-императрица. Перевод И. ЧежеговойСорок друзей. Перевод И. ЧежеговойДва солдата. Перевод Л. РумянцевойПРИМЕРЫ, СЕНТЕНЦИИ И ПОУЧЕНИЯБык Кардил. Перевод Л. РумянцевойТо, что всего вкуснее. Перевод В. СпасскойКлад висельника. Перевод И. ЧежеговойМальчик и луна. Перевод В. СпасскойТетушки. Перевод Л. РумянцевойКороль и угольщик. Перевод В. СпасскойМельник. Перевод В. СпасскойТри совета. Перевод Л. РумянцевойБогатство и Удача. Перевод В. СпасскойБедный сапожник. Перевод Л. РумянцевойОт добра добра не ищут. Перевод В. СпасскойГнездо перепелки. Перевод В. СпасскойТыква и желудь. Перевод В. СпасскойКНИГА МАГИЧЕСКИХ ИСКУССТВПадре-волшебник. Перевод Т. КоробкинойОслиные Ноги. Перевод Л. БревернЗолотое яйцо. Перевод В. СпасскойБелоцветка. Перевод В. СпасскойО принце, который искал по свету свое счастье. Перевод Т. КоробкинойБелоснежка. Перевод Л. БревернСемеро заколдованных. Перевод Т. КоробкинойСемеро оленей. Перевод Инны ТыняновойВеликан. Перевод В. СпасскойВоронова невеста. Перевод Инны ТыняновойПринц-орел. Перевод В. СпасскойПринц-голубка. Перевод Т. КоробкинойПринц-ящер. Перевод В. СпасскойГраф-Инфант — Ящер. Перевод Инны ТыняновойКороль — Зеленая птичка. Перевод В. СпасскойПринцесса Черных островов. Перевод В. СпасскойБычья морда. Перевод Л. БревернЧревоугодница. Перевод И. ЧежеговойПроклятая башня. Перевод И. ЧежеговойДочь Солнца. Перевод И. ЧежеговойСтарушка на бобе. Перевод Т. КоробкинойОтцово наследство. Перевод Инны ТыняновойНадменный король. Перевод В. СпасскойМачеха. Перевод В. СпасскойСнегоцветка. Перевод В. СпасскойДеревянная кукла. Перевод В. СпасскойБезрукая девушка. Перевод Инны ТыняновойКороль-лакомка и его дочь. Перевод Инны ТыняновойПортрет принцессы. Перевод В. СпасскойСоставление: Л. РумянцевойПредисловие: Э. ПомеранцевойИллюстрации художника: Н. ПоповаОформление: Е. Ганнушкина

Сказки и легенды Португалии читать онлайн бесплатно

Сказки и легенды Португалии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Л. Румянцева

На следующий день она велела объявить повсюду, что все нищие, какие постучатся в ее дверь в субботний день, получат щедрую милостыню.

С тех пор каждую субботу она не отходила от окна и просила мужа поступать так же. Ей нравилось смотреть на собирающуюся у их дома толпу.

А нищие стекались на ее призыв отовсюду.

Как-то раз заметила она в толпе своего отца, одетого в лохмотья, позвала служанку и наказала ей:

— Вон тому нищему, — видишь? — милостыни не подавай. Он, верно, станет просить. Но ты скажи, что отсюда еще никто без милостыни не уходил.

Когда толпа нищих понемногу рассеялась, она велела служанке подавать на стол и приглашать старика в дом.

Едва он вошел, она усадила его обедать.

Он сказал:

— Как же так, хозяйка, на столе чего только не наставлено, а я один здесь.

Она ответила:

— Ешьте сколько хотите. До отвала. И позвала сына:

— Подойди к этому старому человеку и попроси у него благословения.

Старик удивился:

— Как? Мальчик из такой богатой семьи — и просить благословенья у горемыки нищего?

Тогда заговорил отец мальчика:

— Благословите его, мы хотим, чтоб он научился уважать старость.

— Бог да благословит тебя, дитя мое! Пусть угодно будет ему, чтоб ты был очень счастлив, и пусть он даст тебе большое богатство, чтоб ты мог разделить его с бедняками. Спасибо, хозяйка, что меня накормили. Пусть бог вам за это заплатит и даст много здоровья вам, вашему сыну и вашему мужу.

Тогда она спросила:

— Так у вас никого нет на свете, старец?

— Нет, милая женщина, никого. Много уж лет, как я вдовею. Была у меня дочка, да соседская свинья ей руки отгрызла.

— Да разве не вы сами получили от дьявола три мешка денег за то, что изуродовали меня в благодарность за мою вам верную службу?! Разве не вы купили два с половиной фунта мяса, велели мне его подержать да как махнете топором и… отрубили мне руку по самое плечо?! Поскольку вам на всю-то жизнь не хватило, видно, тех денег, так что пришлось у меня же под дверью милостыни просить, то вот вам еще кошель с деньгами, и отправляйтесь восвояси доживать свой век в сытости. И чтоб мои глаза никогда больше вас не видели. Кто с богом начинает свой путь, с богом и кончает. Вы с дьяволом начинали и меня ему предать хотели, но матерь божия, моя покровительница, того не допустила и всегда помогала мне.

Король-лакомка и его дочь

Жили-были однажды король с королевой, и король очень печаловался, что не было у них детей. Как-то раз созвал он лекарей, чтоб дали королеве лекарство, какое помогло бы в этой беде. Все они в один голос заверили его, что врачевание еще не знает такого средства, и только один пообещал раздобыть.

Принеся лекарство, врач отдал его самому королю, настоятельно при том советуя, чтоб королева принимала его с крайней осторожностью и чтоб ни в коем случае никто другой к нему не притронулся, ибо хотя настой и весьма сладок, но неправильное его применение может привести к чудовищным последствиям. Как только врачеватель вышел, король, который был большой лакомка, попробовал настой и, найдя, что он и впрямь сладок, выпил всю склянку.

И стал у короля расти живот, и через несколько месяцев он послал за врачом, прописавшим лекарство. Врач очень разбранил короля за то, что тот выпил настой, приготовленный для королевы, и сказал, что король теперь беременный и необходимо сделать ему операцию. Король на то согласился, и из его живота извлекли крохотную девочку и бросили в заросли мальвы. В то время пролетал над лугом орел, увидал младенца и унес в свое гнездо, поместив меж орлятами. Прошли годы, и как-то в те места приехал охотиться молодой принц. Вот подходит он к одному дереву и видит, что с ветвей свисают длинные шелковистые пряди. Он схватил их в охапку и дернул, и с верхушки дерева раздался стон: там сидела очень юная девушка, и это были ее волосы.

Принц пригласил ее следовать за ним, но девочка отказалась. Принц попросил ее хотя бы дать ему на память три волоса, но она отвечала:

— Не могу, у отца-орла они все сосчитаны.

— Все равно! — воскликнул принц и, вырвав один за другим три длинных шелковистых волоса, унес их с собою.

Вскорости показался орел, посчитал дочкины волосы и, недосчитавшись трех, спросил, кто их вырвал; она отвечала:

— Мои братья.

Тогда орел убил своих орлят. Через некоторое время принц снова приехал поохотиться в эти места и снова стал упрашивать девочку, чтоб пошла с ним. Она отвечала:

— Уходите подобру-поздорову, а то мой отец скоро возвратится.

Но принц, в ответ на эти слова, схватил ее в охапку и унес к себе во дворец, пригласив наставника, чтобы обучил ее всему, что нужно знать женщине. Когда обучение было закончено, принц объявил матери, что намерен жениться на своей новой знакомке.

— Ах, сын! — отвечала королева. — Подумай о том, что собираешься сделать! Жениться на девушке, родных которой ты не знаешь и которая выросла в птичьем гнезде!

Но принц и слышать ничего не хотел и женился на девочке, которая к тому времени уже превратилась в прекрасную женщину.

Прошел год, и принц собрался на войну. На прощанье он сказал матери:

— Я знаю, что ты ненавидишь мою жену, но тем не менее поручаю ее тебе. Обращайся с ней хорошо.

Принц уехал, и вот однажды свекровь пригласила молодую прогуляться с ней до огорода. На том огороде был вырыт глубокий колодец, и королева под предлогом, что хочет показать его невестке, подозвала ее. Та приблизилась, и тогда старуха столкнула ее в колодец. К счастью для девушки, у нее была с собою волшебная палочка, и благодаря ей она не упала в воду, а повисла в воздухе, как на крыльях. Свекровь, столкнув бедняжку в колодец, поспешила унести ноги, и, едва она скрылась, девушка произнесла:

— Волшебная палочка, воздвигни на этом месте дворец, да чтоб только я одна умела его двери открывать.

И вырос на том месте роскошный дворец. А королева тем временем отписала сыну, что, мол, жена его скрылась неизвестно куда и верней всего, что ее уж нет в живых. Сын, прочитав это письмо, облачился в траур и, когда сраженья закончились, вернулся домой в большой печали. Увидев, что за время его отсутствия здесь выстроен новый дворец, он спросил у матери, кто хозяин такого красивого зданья. Мать отвечала, что не знает, ибо двери и окна в нем всегда затворены. И вот как-то раз отправился принц на охоту и, подъехав к новому дворцу, увидал, что одна из его дверей открыта. Тогда он послал своего слугу спросить, кому принадлежит дворец. Слугу приняла женщина с лицом, завешенным темной вуалью, и, когда он передал ей вопрос своего господина, отвечала так:

Старик-король меня родил,
В диких травах поместил,
Злой орел меня вскормил,
Гладом-холодом морил.
Принц за волосы схватил,
За собою потащил
И тому препоручил,
Кто в колодце утопил.

Слуга не понял слов хозяйки и попросил разъяснить. Женщина отвечала:

Крючок, крючок,
Порежь ему язычок.

Слуга вернулся немым. Принц послал второго слугу, но с ним произошло то же самое. Тогда принц решил отправиться сам, но и он не понял странных слов женщины в трауре. Тогда она произнесла:

Крючок, крючок,
Порви мой платок.

И крючок порвал на ней траурную завесу, и принц узнал свою жену. Они крепко обнялись, и она вернула обоим слугам дар речи. И все остались жить в новом дворце, ибо хозяйка не пожелала покидать его и возвращаться к злой свекрови.

Портрет принцессы

Жил-был однажды принц, и никак не мог он найти жены себе по вкусу. И вот в один прекрасный день отправился он на ярмарку и увидел там портрет такой красавицы, что просто глаз не отвести. Спросил он, чей это портрет, и ему ответили, что это портрет одной принцессы, а ему все не верилось, что может быть на свете такая красота. Вернулся он во дворец и сказал королю, своему отцу, что женится только на той принцессе, чей портрет он недавно видел. Стали договариваться о свадьбе и сыграли ее по доверенности; но прежде чем ехать за женой, захотелось принцу ее увидеть, да так, чтобы она не знала. Переоделся он простым рыцарем и отправился на турнир, где, как он знал, должна была находиться и принцесса. Приезжает принцесса со своей свитой. Спросил принц, которая из сеньор новобрачная, и указали ему в ответ на самую безобразную, что ехала впереди. Помертвел принц от ужаса, и когда настал день везти жену к себе, не пожелал ее видеть. Каждую ночь, ложась в постель, он гасил свет, и каждое утро вставал до рассвета, чтобы не видеть ее лица. Тяжко было принцессе чувствовать отвращение мужа, но она никому не жаловалась. Раз гуляла она по саду, и подошла к ней нищенка попросить милостыню, а потом сказала:


Л. Румянцева читать все книги автора по порядку

Л. Румянцева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Сказки и легенды Португалии отзывы

Отзывы читателей о книге Сказки и легенды Португалии, автор: Л. Румянцева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.