My-library.info
Все категории

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии. Жанр: Сказка издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Сказки и легенды Португалии
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
22 февраль 2019
Количество просмотров:
1 182
Читать онлайн
Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии краткое содержание

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии - описание и краткое содержание, автор Л. Румянцева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Первые сборники португальских сказок, составленные А. Коэльо и Т. Брагой вышли в конце XIX века. В предлагаемом читателю сборнике сказки распределены по следующим разделам: "Хитрости, выдумки, уловки", "Когда животные разговаривали", "Легенды, поверья, таинства и чудеса", "Примеры, сентенции, поучения", "Книга магических искусств".Меняется жизнь, меняется фольклор, меняется и сказка.СОДЕРЖАНИЕ:Э. Померанцева. Португальские народные сказки…ХИТРОСТИ, ВЫДУМКИ, УЛОВКИБульон из камня. Перевод Л. РумянцевойКрестьянин. Перевод Л. РумянцевойЗмея и веревка монаха. Перевод Т. КоробкинойМонах Жоан Беззаботный. Перевод Л. БревернКамергер короля. Перевод Л. БревернДва лжеца. Перевод Л. БревернТри хозяина. Перевод Л. РумянцевойУпрямая жена. Перевод Л. БревернГенерал Упаду. Перевод Инны ТыняновойДесять мальчиков ростом с пальчик. Перевод Л. БревернТри зайчихи. Перевод Л. РумянцевойКумовья. Перевод Инны ТыняновойОсел торговца оливковым маслом. Перевод Л. РумянцевойМир дураков. Перевод Л. БревернМешок орехов. Перевод Л. РумянцевойПедро Бедолага. Перевод Л. БревернЗагадки в пословицах. Перевод Т. КоробкинойЗнак благородного происхождения. Перевод Л. БревернСтроптивая жена. Перевод Л. БревернКумушка Смерть. Перевод Л. РумянцевойНа все только «нет». Перевод Л. БревернТри храбреца. Перевод Т. КоробкинойСеньоры в шелковых мантильях. Перевод Л. РумянцевойРыба настоятеля. Перевод Т. КоробкинойСвятой Бенедикт. Перевод Т. КоробкинойЗаступница. Перевод Т. КоробкинойКис-кис. Перевод Т. КоробкинойВдовья утеха. Перевод Т. КоробкинойСмерть. Перевод Л. РумянцевойСтаруха и куры. Перевод Л. РумянцевойЛентяйка. Перевод Л. БревернСлепой и копилка. Перевод Т. КоробкинойСтудент. Перевод Л. РумянцевойОтдай мне мои полтостана. Перевод Инны ТыняновойЗагадка короля. Перевод Л. РумянцевойХитрый слуга. Перевод Л. БревернКукурузное зерно. Перевод Л. РумянцевойХитрец. Перевод Л. БревернТяжба из-за выеденного яйца. Перевод Инны ТыняновойЧерт и теща. Перевод Л. БревернЧерт и художник. Перевод Л. БревернТри брата. Перевод Инны ТыняновойПервое упоминание о правосудии. Перевод Т. КоробкинойДля кого поет кукушка? Перевод Т. КоробкинойШафрановый мальчик. Перевод Л. БревернВороны. Перевод Л. БревернМартышки. Перевод Л. РумянцевойПопугай. Перевод Инны ТыняновойПритворщицы. Перевод Т. КоробкинойМедведь. Перевод Л. РумянцевойКОГДА ЖИВОТНЫЕ РАЗГОВАРИВАЛИИстория букашки-карошиньи. Перевод Т. КоробкинойОсел. Перевод Т. КоробкинойМуравей и снег. Перевод Т. КоробкинойВолк и лиса. Перевод Л. БревернСъел сову! Перевод Инны ТыняновойЖаба и лиса. Перевод Л. РумянцевойЛЕГЕНДЫ, ПОВЕРЬЯ, ТАИНСТВА И ЧУДЕСАЛегенда о рае. Перевод И. ЧежеговойВ древние времена. Перевод И. ЧежеговойСотворение женщины. Перевод И. ЧежеговойСаранча. Перевод И. ЧежеговойПятна на Луне. Перевод Л. РумянцевойСолнце и Луна. Перевод Л. РумянцевойВетер. Перевод Л. РумянцевойТетушка Нищета. Перевод Л. БревернЛегенда о трех реках. Перевод Л. БревернГорбуны. Перевод И. ЧежеговойРечные ведьмы. Перевод И. ЧежеговойОборотень. Перевод Инны ТыняновойМертвец. Перевод И. ЧежеговойЛюбопытная женщина. Перевод И. ЧежеговойЗолотые слитки. Перевод И. ЧежеговойРазбитое яйцо. Перевод Инны ТыняновойЗолотой кубок. Перевод Л. РумянцевойКак солдат попал в рай. Перевод И. ЧежеговойКак сержант попал в ад. Перевод И. ЧежеговойЛегенда о шляпнике. Перевод И. ЧежеговойС богом и с дьяволом. Перевод И. ЧежеговойЛегенда о миндальном деревце. Перевод И. ЧежеговойЖоан Овечий. Перевод Л. РумянцевойВолшебная свирель. Перевод И. ЧежеговойОтчего в море вода соленая. Перевод И. ЧежеговойСын, обреченный на смерть. Перевод И. ЧежеговойМария Мальва. Перевод Инны ТыняновойМоряк. Перевод В. СпасскойПрачки. Перевод В. СпасскойПринцесса-императрица. Перевод И. ЧежеговойСорок друзей. Перевод И. ЧежеговойДва солдата. Перевод Л. РумянцевойПРИМЕРЫ, СЕНТЕНЦИИ И ПОУЧЕНИЯБык Кардил. Перевод Л. РумянцевойТо, что всего вкуснее. Перевод В. СпасскойКлад висельника. Перевод И. ЧежеговойМальчик и луна. Перевод В. СпасскойТетушки. Перевод Л. РумянцевойКороль и угольщик. Перевод В. СпасскойМельник. Перевод В. СпасскойТри совета. Перевод Л. РумянцевойБогатство и Удача. Перевод В. СпасскойБедный сапожник. Перевод Л. РумянцевойОт добра добра не ищут. Перевод В. СпасскойГнездо перепелки. Перевод В. СпасскойТыква и желудь. Перевод В. СпасскойКНИГА МАГИЧЕСКИХ ИСКУССТВПадре-волшебник. Перевод Т. КоробкинойОслиные Ноги. Перевод Л. БревернЗолотое яйцо. Перевод В. СпасскойБелоцветка. Перевод В. СпасскойО принце, который искал по свету свое счастье. Перевод Т. КоробкинойБелоснежка. Перевод Л. БревернСемеро заколдованных. Перевод Т. КоробкинойСемеро оленей. Перевод Инны ТыняновойВеликан. Перевод В. СпасскойВоронова невеста. Перевод Инны ТыняновойПринц-орел. Перевод В. СпасскойПринц-голубка. Перевод Т. КоробкинойПринц-ящер. Перевод В. СпасскойГраф-Инфант — Ящер. Перевод Инны ТыняновойКороль — Зеленая птичка. Перевод В. СпасскойПринцесса Черных островов. Перевод В. СпасскойБычья морда. Перевод Л. БревернЧревоугодница. Перевод И. ЧежеговойПроклятая башня. Перевод И. ЧежеговойДочь Солнца. Перевод И. ЧежеговойСтарушка на бобе. Перевод Т. КоробкинойОтцово наследство. Перевод Инны ТыняновойНадменный король. Перевод В. СпасскойМачеха. Перевод В. СпасскойСнегоцветка. Перевод В. СпасскойДеревянная кукла. Перевод В. СпасскойБезрукая девушка. Перевод Инны ТыняновойКороль-лакомка и его дочь. Перевод Инны ТыняновойПортрет принцессы. Перевод В. СпасскойСоставление: Л. РумянцевойПредисловие: Э. ПомеранцевойИллюстрации художника: Н. ПоповаОформление: Е. Ганнушкина

Сказки и легенды Португалии читать онлайн бесплатно

Сказки и легенды Португалии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Л. Румянцева

— Мясо, не на охоте добытое, на божьих словах зажаренное, — это заяц, которого ты нашел мертвым на дороге и зажарил на молитвеннике. Вода, не землею подаренная и не небом пролитая, — это пот твоей лошади.

— Ваша правда, — согласился крестьянин.

Тут встал король и приказал парню убираться восвояси, так как ждать ему уже было нечего. Однако парень возразил:

— Коли принцесса такая мудрая, я прошу ее отгадать еще вот это:

Во дворец я захожу,
Трех зайчих в нем нахожу;
Нынче их не пощажу —
Всем их шкурки покажу 6.

Только парень хотел было показать придворным юбки служанок и сорочку королевской дочери, как принцесса с живостью поднялась и проговорила:

— Довольно, довольно, я согласна стать твоей женой, ты самый умный из всех мужчин, которых я встречала при дворе.

Кумовья

Жили-были два кума: один был очень богат, а другой — очень беден, и последний все ломал голову, как ему завладеть деньгами богача. Как-то раз и говорит он жене: — Вот что: ты сходи на базар и купи куропатку, а я отправлюсь на охоту вместе с нашим богатым кумом и прихвачу с собой одного из наших кроликов; во время охоты я подстрелю куропатку и прикажу кролику отнести ее домой, чтоб ты изжарила, а потом приглашу кума к обеду; он обязательно захочет купить кролика, и я запрошу за него большие деньги.

Сказано — сделано. В разгар охоты бедняк и говорит кролику:

— Беги-ка, дружок, к хозяйке и попроси ее, чтоб приготовила нам эту куропатку, да повкуснее. Скажешь, я кума к обеду пригласил.

И незаметно дал кролику пинка, так что тот сразу же пустился бежать. Богатому куму не терпелось скорей дойти до места, чтоб узнать, выполнил ли кролик поручение. Вот пришли они в дом бедняка, и хозяин спрашивает жену:

— Ну что, изжарила ты куропатку? Наш кролик передал тебе мой наказ?

— А как же! Передал! Куропатка готова, я уж для нашего кума постаралась.

Богач говорит:

— Кум, продай мне твоего кролика!

— Да как же могу я его продать? Он ведь у меня на посылках.

— Продай, кум, пожалуйста, я тебе за него кучу денег отвалю!

Ну, сделка состоялась; продали кролика — обыкновенный длинноухий, в крольчатнике еще несколько таких копошилось, вам понятно?.. В первый же раз, когда богач послал кролика с поручением, тот бросился исполнять его так проворно, что с тех пор хозяину на глаза уж и не попадался.

А тем временем бедняк успел истратить почти все деньги, полученные за кролика. Вот он и говорит жене:

— Надо пораскинуть мозгами, как бы еще у кума гроши выманить. Какую б ему еще ловушку расставить? Слушай-ка, ты почисти старого осла, а я ему в кормушку горсть мелких монет подсыплю; куму же скажем, что он делает деньги и мы уж на нем разбогатели.

Сказано — сделано. В один прекрасный день, когда кумовья снова охотились вместе, богач заметил, как ослик делает деньги.

— Кум, продай мне ослика!

— Да как же продать? Ведь я уж разбогател на нем: как только мне нужны деньги, он мне их делает. Нет, никак не могу. И потом, разве ты забыл кролика? Я его тебе за бесценок уступил, а он у тебя сразу же и потерялся!

— Кум, продай осла, богом прошу!

И богач принялся уговаривать кума с таким упорством, что тот в конце концов сдался и продал осла за кругленькую сумму. Богач отправился домой со своей покупкой, отвел ослу отличное стойло и насыпал полную кормушку еды. Но ослик больше не делал денег… Через несколько дней богач отправился к своему куму:

— Ты меня в дураках оставил, всучил мне самого простого осла!

— Сам-то я буду большой дурак, если еще хоть что-нибудь тебе продам; ты все портишь. Сам не умеешь ни с чем обращаться, а потом говоришь, что я тебя обманываю. Хорош гусь!..

А тем временем деньги, вырученные за ослика, тоже стали понемногу таять. И говорит тут бедняк жене:

— Слушай-ка, добудь индюшачий зоб, засунь в него кишки от того же индюка и привяжи себе на живот под фартуком, а я ударю тебя ножом — туда, где зоб, сама понимаешь; ты тогда упади, будто померла, а индюшачьи кишки наружу выпусти. Я тут возьму дудку — завтра ж на базаре куплю, — и, как только я заиграю, ты сразу должна вскочить на ноги.

Зашел как-то богатый кум к бедному, а тот его на охоту приглашает.

— Жена, дай-ка охотничью суму, да пошевеливайся!

— И так целый день покою от тебя нет, а тут еще пошевеливайся!

— Замолчи, поняла? Лучше не перечь мне!

— Ах, еще и не перечить! Не замолчу, и все!

Ну, тут они вцепились друг другу в волосы, а муж схватился за нож, да как ударит жену прямо в живот! Она упала как подкошенная, и кишки наружу. Богач весь задрожал:

— О, боже мой, кум, что ты натворил? Убил жену!

— Не беспокойся, у меня есть волшебная дудочка, которая воскрешает мертвых.

Он достал дудочку и едва принялся играть, как жена тотчас же вскочила, словно ее и не трогали.

Богач принялся просить:

— Кум, продай мне дудочку!

— Совсем с ума сошел, да разве можно такой вещи лишиться!

И опять попрекнул кроликом, а теперь и осла прибавил. В конце концов он, само собой разумеется, продал дудку. Богатый кум отправился восвояси и, затеяв ссору с женой, изо всей силы ткнул ее ножом в живот. Жена тут же упала мертвая, а он и давай дуть в дудку — да только жена лежит и не шелохнется. Ну, пришел пристав. Богач рассказал все, как было, про свою сделку с кумом, и бедняка увели в тюрьму. По дороге стражники решили передохнуть; привязали арестанта к дереву, а сами растянулись на лужайке. Тем временем проходил мимо пастух со стадом баранов и, увидев человека, привязанного к дереву, стал его расспрашивать, в чем дело.

— Да вот хотят заставить меня силой жениться на принцессе, а я не хочу и отказываюсь, и за это меня схватили и ведут в тюрьму.

Пастух и говорит:

— Так ты женись на принцессе, лучше ведь, чем помирать-то.

А наш хитрец ему в ответ:

— Может, хочешь на мое место, а я твоих баранов пасти буду?

— Ну ясно, хочу.

И они поменялись местами. Когда пастуха привязали к дереву, он принялся повторять:

— Я согласен, я согласен.

— На что ты согласен? — спросила стража.

— Да жениться на принцессе.

— Видали дурака! Объясни твои глупые слова, а то мы не понимаем.

Пастух рассказал все, как было, ничего не скрывая.

— Раз так, — сказали стражники, — иди с миром на все четыре стороны.

Отвязали пастуха от дерева, и он пошел своей дорогой.

А тем временем наш знакомец брел себе, посвистывая, со своими баранами, весьма довольный совершенной сделкой. Вдруг навстречу ему — кум-богач. Увидал его и спрашивает:

— Значит, тебя не упрятали в тюрьму?

— Ясно, нет; ведь если моя дудка воскрешает мертвых, так уж кому ж под силу меня в тюрьму упрятать?

— А баранов-то кто тебе дал?

— Да сам сделал.

— Каким же образом?

— Пойдем со мной, увидишь своими глазами, как делаются бараны.

И бедняк привел богача к водоему, в глубине которого вода казалась совсем черной, и спросил, чего он хочет больше: маленького барашка или большого барана. Богач сказал, что, ясно, большого барана. Тогда бедняк схватил его за плечи и запел:

Где помельче —
Барашек поменьше;
Где потемнее —
Баран покрупнее.

И столкнул богача в водоем и поспешил прочь со своим стадом, которое и продал весьма выгодно на первой же ярмарке.

Осел торговца оливковым маслом

Шли по дороге два студента, а навстречу им купец вел в поводу осла, навьюченного кувшинами с оливковым маслом. Обрадовались студенты — в кармане ни гроша, а тут осел. «Украдем и продадим его», — решили они. И вот, едва ничего не подозревавший и довольный судьбой торговец миновал их, один из студентов снял с осла уздечку, нацепил ее себе на шею и пошел вслед за купцом. А второй увел потихоньку осла с товаром. Как только он скрылся из виду, тот, что тащился за торговцем, остановился. Повод натянулся. Купец глянул назад и остолбенел: человек — вместо осла!.. А плут и говорит ему:

— Ах, сеньор, не знаю, как вас и благодарить за то, что вы саданули меня по темечку. Освободили вы меня от колдовства, а то я бы так ослом и остался.

— В вас, сеньор, то бишь в осле, я потерял кормильца. Но ничего не попишешь. А коли вы стали человеком, простите меня за то… что я плохо обращался с вами. Да что мне оставалось делать?.. Вы, сеньор, своим упрямством иногда меня так из себя выводили, что я совладать с собой не мог!

— Прощаю тебя, добрый человек! — ответил обманщик. — И прошу лишь об одном — отпусти меня с богом.

Остался торговец один на дороге, посетовал на свое несчастье и поплелся к куму занять денег, чтобы купить нового осла. Пришел он на следующий день на ярмарку, смотрит — его осел. И невдомек бедняге, что продает его второй студент, тот, который увел скотину. Решил тут торговец, что человек-осел снова в осла превратился. Подошел он к студенту и попросил разрешения сказать ослу по секрету несколько слов.


Л. Румянцева читать все книги автора по порядку

Л. Румянцева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Сказки и легенды Португалии отзывы

Отзывы читателей о книге Сказки и легенды Португалии, автор: Л. Румянцева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.