My-library.info
Все категории

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии. Жанр: Сказка издательство -, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Сказки и легенды Португалии
Издательство:
-
ISBN:
нет данных
Год:
-
Дата добавления:
22 февраль 2019
Количество просмотров:
1 184
Читать онлайн
Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии краткое содержание

Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии - описание и краткое содержание, автор Л. Румянцева, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
Первые сборники португальских сказок, составленные А. Коэльо и Т. Брагой вышли в конце XIX века. В предлагаемом читателю сборнике сказки распределены по следующим разделам: "Хитрости, выдумки, уловки", "Когда животные разговаривали", "Легенды, поверья, таинства и чудеса", "Примеры, сентенции, поучения", "Книга магических искусств".Меняется жизнь, меняется фольклор, меняется и сказка.СОДЕРЖАНИЕ:Э. Померанцева. Португальские народные сказки…ХИТРОСТИ, ВЫДУМКИ, УЛОВКИБульон из камня. Перевод Л. РумянцевойКрестьянин. Перевод Л. РумянцевойЗмея и веревка монаха. Перевод Т. КоробкинойМонах Жоан Беззаботный. Перевод Л. БревернКамергер короля. Перевод Л. БревернДва лжеца. Перевод Л. БревернТри хозяина. Перевод Л. РумянцевойУпрямая жена. Перевод Л. БревернГенерал Упаду. Перевод Инны ТыняновойДесять мальчиков ростом с пальчик. Перевод Л. БревернТри зайчихи. Перевод Л. РумянцевойКумовья. Перевод Инны ТыняновойОсел торговца оливковым маслом. Перевод Л. РумянцевойМир дураков. Перевод Л. БревернМешок орехов. Перевод Л. РумянцевойПедро Бедолага. Перевод Л. БревернЗагадки в пословицах. Перевод Т. КоробкинойЗнак благородного происхождения. Перевод Л. БревернСтроптивая жена. Перевод Л. БревернКумушка Смерть. Перевод Л. РумянцевойНа все только «нет». Перевод Л. БревернТри храбреца. Перевод Т. КоробкинойСеньоры в шелковых мантильях. Перевод Л. РумянцевойРыба настоятеля. Перевод Т. КоробкинойСвятой Бенедикт. Перевод Т. КоробкинойЗаступница. Перевод Т. КоробкинойКис-кис. Перевод Т. КоробкинойВдовья утеха. Перевод Т. КоробкинойСмерть. Перевод Л. РумянцевойСтаруха и куры. Перевод Л. РумянцевойЛентяйка. Перевод Л. БревернСлепой и копилка. Перевод Т. КоробкинойСтудент. Перевод Л. РумянцевойОтдай мне мои полтостана. Перевод Инны ТыняновойЗагадка короля. Перевод Л. РумянцевойХитрый слуга. Перевод Л. БревернКукурузное зерно. Перевод Л. РумянцевойХитрец. Перевод Л. БревернТяжба из-за выеденного яйца. Перевод Инны ТыняновойЧерт и теща. Перевод Л. БревернЧерт и художник. Перевод Л. БревернТри брата. Перевод Инны ТыняновойПервое упоминание о правосудии. Перевод Т. КоробкинойДля кого поет кукушка? Перевод Т. КоробкинойШафрановый мальчик. Перевод Л. БревернВороны. Перевод Л. БревернМартышки. Перевод Л. РумянцевойПопугай. Перевод Инны ТыняновойПритворщицы. Перевод Т. КоробкинойМедведь. Перевод Л. РумянцевойКОГДА ЖИВОТНЫЕ РАЗГОВАРИВАЛИИстория букашки-карошиньи. Перевод Т. КоробкинойОсел. Перевод Т. КоробкинойМуравей и снег. Перевод Т. КоробкинойВолк и лиса. Перевод Л. БревернСъел сову! Перевод Инны ТыняновойЖаба и лиса. Перевод Л. РумянцевойЛЕГЕНДЫ, ПОВЕРЬЯ, ТАИНСТВА И ЧУДЕСАЛегенда о рае. Перевод И. ЧежеговойВ древние времена. Перевод И. ЧежеговойСотворение женщины. Перевод И. ЧежеговойСаранча. Перевод И. ЧежеговойПятна на Луне. Перевод Л. РумянцевойСолнце и Луна. Перевод Л. РумянцевойВетер. Перевод Л. РумянцевойТетушка Нищета. Перевод Л. БревернЛегенда о трех реках. Перевод Л. БревернГорбуны. Перевод И. ЧежеговойРечные ведьмы. Перевод И. ЧежеговойОборотень. Перевод Инны ТыняновойМертвец. Перевод И. ЧежеговойЛюбопытная женщина. Перевод И. ЧежеговойЗолотые слитки. Перевод И. ЧежеговойРазбитое яйцо. Перевод Инны ТыняновойЗолотой кубок. Перевод Л. РумянцевойКак солдат попал в рай. Перевод И. ЧежеговойКак сержант попал в ад. Перевод И. ЧежеговойЛегенда о шляпнике. Перевод И. ЧежеговойС богом и с дьяволом. Перевод И. ЧежеговойЛегенда о миндальном деревце. Перевод И. ЧежеговойЖоан Овечий. Перевод Л. РумянцевойВолшебная свирель. Перевод И. ЧежеговойОтчего в море вода соленая. Перевод И. ЧежеговойСын, обреченный на смерть. Перевод И. ЧежеговойМария Мальва. Перевод Инны ТыняновойМоряк. Перевод В. СпасскойПрачки. Перевод В. СпасскойПринцесса-императрица. Перевод И. ЧежеговойСорок друзей. Перевод И. ЧежеговойДва солдата. Перевод Л. РумянцевойПРИМЕРЫ, СЕНТЕНЦИИ И ПОУЧЕНИЯБык Кардил. Перевод Л. РумянцевойТо, что всего вкуснее. Перевод В. СпасскойКлад висельника. Перевод И. ЧежеговойМальчик и луна. Перевод В. СпасскойТетушки. Перевод Л. РумянцевойКороль и угольщик. Перевод В. СпасскойМельник. Перевод В. СпасскойТри совета. Перевод Л. РумянцевойБогатство и Удача. Перевод В. СпасскойБедный сапожник. Перевод Л. РумянцевойОт добра добра не ищут. Перевод В. СпасскойГнездо перепелки. Перевод В. СпасскойТыква и желудь. Перевод В. СпасскойКНИГА МАГИЧЕСКИХ ИСКУССТВПадре-волшебник. Перевод Т. КоробкинойОслиные Ноги. Перевод Л. БревернЗолотое яйцо. Перевод В. СпасскойБелоцветка. Перевод В. СпасскойО принце, который искал по свету свое счастье. Перевод Т. КоробкинойБелоснежка. Перевод Л. БревернСемеро заколдованных. Перевод Т. КоробкинойСемеро оленей. Перевод Инны ТыняновойВеликан. Перевод В. СпасскойВоронова невеста. Перевод Инны ТыняновойПринц-орел. Перевод В. СпасскойПринц-голубка. Перевод Т. КоробкинойПринц-ящер. Перевод В. СпасскойГраф-Инфант — Ящер. Перевод Инны ТыняновойКороль — Зеленая птичка. Перевод В. СпасскойПринцесса Черных островов. Перевод В. СпасскойБычья морда. Перевод Л. БревернЧревоугодница. Перевод И. ЧежеговойПроклятая башня. Перевод И. ЧежеговойДочь Солнца. Перевод И. ЧежеговойСтарушка на бобе. Перевод Т. КоробкинойОтцово наследство. Перевод Инны ТыняновойНадменный король. Перевод В. СпасскойМачеха. Перевод В. СпасскойСнегоцветка. Перевод В. СпасскойДеревянная кукла. Перевод В. СпасскойБезрукая девушка. Перевод Инны ТыняновойКороль-лакомка и его дочь. Перевод Инны ТыняновойПортрет принцессы. Перевод В. СпасскойСоставление: Л. РумянцевойПредисловие: Э. ПомеранцевойИллюстрации художника: Н. ПоповаОформление: Е. Ганнушкина

Сказки и легенды Португалии читать онлайн бесплатно

Сказки и легенды Португалии - читать книгу онлайн бесплатно, автор Л. Румянцева

— Это еще что такое? Кто же ножницами-то сыр режет? Отродясь не слышал ничего подобного.

— Не слышал? А вот как раз ножницами-то сыр и режут!

— Что за глупость?! Всегда ножом!

— Нет, ножницами! — упорствовала жена.

— Да нет, жена, ножом.

Так препирались они какое-то время. Потом муж не выдержал и, набросившись на жену с кулаками, побил ее.

— Ну, так ножом сыр режут или нет? — спросил он ее.

— Я же уже сто раз сказала, что ножницами, — опять принялась за свое жена, хотя только что получила взбучку.

Тут муж пришел в такую ярость, что схватил жену за волосы и не помня себя потащил топить в Кавадо 5.

Не умевшая плавать женщина камнем пошла на дно, а муж, увидев, что она скрылась под водой, крикнул ей сверху:

— Ну-ка, скажи теперь, чем режут сыр? Тут он увидел высунувшиеся из воды два пальца, которые двигались подобно концам ножниц.

Даже идя на дно, она осталась верна себе.

Генерал Упаду

Жил-был когда-то один портняжка, трус и бездельник, который обычно сидел со своим шитьем у открытой двери и глазел на улицу. Поскольку он всего боялся, то самым большим его желаньем было прослыть храбрецом. Как-то раз увидал он целый мушиный рой, севший рядышком на стену, и одним ударом убил семь мух. С этого дня он не переставал похваляться:

— Семерых одним ударом уложу!

На ту пору король был в большом расстройстве из-за того, что в сраженьях погиб его лучший воин — генерал Упаду, самый храбрый из всех, и вражьи войска пошли в наступленье с новой силой, зная, что теперь у короля нет никого, кто б мог вести на битву его солдат.

Поскольку портняжка всем уши прожужжал своим «Семерых одним ударом!», то люди нашептали об том королю, который и решил, что подобный храбрец ему вполне сгодится, чтоб заменить погибшего генерала Упаду. И вот предстал наш портной пред королем, а тот и спрашивает его:

— Правду ли люди бают, что ты одним ударом можешь семерых уложить?

— Истинную правду, ваше величество.

— В таком случае ставлю тебя командовать моим войском, и поведешь его в атаку на врагов, а то они нас уж почти окружили.

И король повелел принести обмундировку покойного генерала Упаду и надеть ее на коротышку портного, которому треуголка съехала на самые уши. Затем по королевскому приказу пригнали белого генеральского коня и подвели к портному, чтоб тот показал свое искусство верховой езды. Бедный портняжка дрожал, как веточка на ветру, и с огромным трудом удалось посадить его в седло. Боевой конь, почувствовав шпоры, пустился вскачь, а портняжка знай себе кричит:

— Я упаду! Я упаду!

И повсюду, где видели его верхом на белом коне, люди, слыша такие слова, восклицали:

— Слышите, он уверяет, что он сам Упаду; вот мы и с генералом.

Конь, привыкший к жарким схваткам, понес своего седока в самую гущу битвы, а портняжка, боясь упасть, отчаянно цеплялся за его гриву и вопил изо всей мочи:

— Я упаду! Я упаду!

Враг, увидав, как скачет конь храброго генерала, и услыхав крики «Я упаду, я упаду!», почуял опасность, и солдаты стали переговариваться промеж собой:

— Плохо наше дело, ребята… Ведь это ж сам генерал! Слышите, кричит, что я, мол, и есть Упаду!

И бросились врассыпную. А тут уж солдаты короля пошли в атаку и перебили почитай половину вражьего войска. Так портняжка выиграл сраженье благодаря тому лишь, что цеплялся за гриву коня и кричал, что упадет.

Король остался весьма им доволен и в награду за одержанную победу дал ему в жены красавицу принцессу. И все теперь только и делали, что хвалили за храбрость нового генерала, занявшего место покойного Упаду.

Десять мальчиков ростом с пальчик

Жила на свете одна замужняя женщина, но не ладилась у нее семейная жизнь. Работать она не работала и в доме порядка навести не могла. Бралась то за одно, то за другое, ничего не доводила до конца, так что ко времени, когда возвращался муж домой, ни обеда не было, ни горячей воды для ног, ни постель ко сну не приготовлена. Терпел, терпел это муж, а потом озлился и пустил в ход кулаки. Ох, и горькие настали для нее дни! Очень она расстраивалась, что бьет ее муж, и пошла к соседке пожаловаться на свою судьбу. Соседка старая была. Звали старуху тетушка Зеленая Вода. Шли слухи, что ей помогают феи.

— Ах, тетушка, только вы и можете пособить в моей беде.

— Ну что ж, ведь у меня в услужении десять мальчиков ростом с пальчик, и все как один великие искусники. Пошлю их тебе в помощь.

И принялась тут тетушка Зеленая Вода объяснять молодой, что должна она сделать, чтобы десять мальчиков ростом с пальчик помогли ей.

— Как только встанешь, сей же час застели постель, потом разжигай огонь в очаге, наполни кувшин водой, подмети дом, почини одежду, а когда ужин уже будет стоять на огне, можешь и пряжу помотать. Глядишь, тут и муж придет. — Сказав так, тетушка добавила: — А помогут тебе десять мальчиков ростом с пальчик.

Молодая сделала все точь-в-точь, как велела ей тетушка, и поскольку она очень старалась, все очень хорошо и получилось. Уже в сумерки пошла молодая поблагодарить тетушку за то, что послала ей в помощь десять мальчиков ростом с пальчик; хоть она их видеть не видела и слышать не слышала, а работа кипела — чудо просто. С того самого дня воцарился в доме порядок. Удивился муж, видя в жене такую перемену: и аккуратница-то, и опрятница-то стала. К концу недели ничего другого, как похвалить свою жену, ему не оставалось. Мир и покой пришел в дом. На радостях, когда воскресный день к концу подходил, опять пошла молодая к тетушке Зеленая Вода поблагодарить ее за помощь.

— Ой, тетушка, какую сослужили мне службу ваши десять мальчиков ростом с пальчик. Все-то у меня теперь в порядке, и муж доволен и ласков. Только об одном молю — пусть они останутся в моем доме.

— Пусть, пусть останутся, — ответила старуха. — А ты что ж, до сих пор так и не видела их?

— Нет, не видела. А как бы хотела увидеть!

— Ну так не будь глупой, посмотри на свои руки. Ведь десять мальчиков — это пальцы твои.

Тут молодая все поняла и, довольная собой и своими руками, в которых теперь спорилась работа, пошла домой.

Три зайчихи

В давние времена жил один король. И была у него дочь, очень своенравная. Объявила она, что выйдет замуж только за того, чью загадку не сможет отгадать. Много принцев и дворян приезжали в королевский дворец, добиваясь ее руки, но все уезжали ни с чем: никому не удалось загадать принцессе такую загадку, которую бы она не отгадала. Шло время, и шла по свету молва о капризной принцессе. Прослышал о ней один крестьянин, очень смышленый парень, и тотчас же решил отправиться во дворец, правда, даже понятия не имея, что бы ей такое загадать. Сел он на коня, ничего с собой не взял, кроме молитвенника, и отправился в путь. В дороге захотелось ему есть, да и жажда замучила, а местность кругом была такая пустынная — ни крошки съедобной, ни глотка воды не раздобудешь. Поглядел парень вокруг, поглядел — и видит: на земле дохлый заяц лежит. Поднял он его, ободрал, разорвал молитвенник, костер разжег, зажарил зайца, наелся. После еды пить еще больше захотелось. Тогда погнал он свою лошадь галопом. А как у нее с морды пена закапала, подставил шапку, собрал пот, напился и дальше поехал. Так и добрался до дворца, смотрит, а во дворце полным-полно дворян, и каждый со своей загадкой к принцессе, а она все отгадывает. Настала и его очередь. Встал он и промолвил:

Не охотясь, дичь добыл,
На святых словах сварил
И запил ее водой
Не небесной, не земной.

— А теперь, принцесса, отгадай, коли сможешь.

И запросила королевская дочь на разгадку три дня, потому что над такой головоломкой даже ей надо было хорошенько поразмыслить. А парень остался во дворце дожидаться, когда принцесса отгадку объявит. И вот в первый же день подошла к парню одна из служанок принцессы и просит:

— Открой мне, что это ты такое загадал принцессе, а я, коль откроешь, исполню все, что ты попросишь.

Парень ей и отвечает:

— Да я вам через три дня все как есть расскажу, только позвольте переночевать в вашей комнате.

Девушка согласилась и постелила ему постель на полу.

Улегся парень, легла и она, решив, что он уснул. Между тем хитрец, увидев, что служанка спит, потихоньку взял одну из юбок, которые она сняла на ночь, и вышел из комнаты. На следующий день к нему подошла вторая служанка принцессы, и все повторилось точь-в-точь как с первой. На третий день, не знавшая, что произошло накануне с ее служанками, явилась к парню сама королевская дочь. И с ней произошло то же, что с ее служанками. Только у принцессы вместо юбки он взял ночную сорочку из тончайших кружев. На четвертый день рано поутру открыл он служанкам и принцессе свою загадку. И вот, когда в назначенный час во дворце собрались все придворные, принцесса сказала:


Л. Румянцева читать все книги автора по порядку

Л. Румянцева - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Сказки и легенды Португалии отзывы

Отзывы читателей о книге Сказки и легенды Португалии, автор: Л. Румянцева. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.