дереву и принялся за еду. Излишне говорить, что собака всё время шла за ним по пятам. Да и кошка лениво тянулась следом. Пока Бобби ел, они сидели по обе стороны от него, заглядывая в глаза маленькому хозяину, потому что тоже проголодались. Само собой, мальчик поделился хлебом с Барбосом, проглотившим свою долю в мгновение ока. И налил молока кошке, которая неторопливо подошла и принялась лакать очень изящно, но вылизала блюдце до последней капли. Потом Бобби взял в руки скрипку, настроил её и принялся наигрывать все мелодии, которые помнил. Так он играл, наблюдая за луной, поднимавшейся всё выше и выше, пока, наконец, она целиком не отразилась в спокойной воде ручья. Бобби даже перестал различать, где луна настоящая, а где отражение в воде. Справа от него дремала собака, слева тихо мурчала кошка, и корова тоже пришла на звуки музыки и бродила неподалёку, пощипывая траву на берегу. Когда мелодии закончились, мальчик положил скрипку рядом со спящей кошкой, лёг на землю и задумался о жизни. Надо сказать, трудно летним сонным вечером долго думать о жизни. Очень скоро глаза Бобби закрылись, и он забыл о собаке, кошке и даже скрипке, потому что снилось ему, что он – Джек-покоритель великанов и сражается с самым огромным великаном на свете. Так он спал, а кошка проснулась, зевнула, потянулась и стала смотреть на отражение луны, виляя длинным хвостом. Скрипка лежала тут же рядом, и виляющий хвост немедленно застрял между струнами. Кошка рванулась и прыгнула к дереву. Скрипка стукнулась о ствол, издав громкое «бум!». Это напугало кошку ещё сильнее. Не понимая, что случилось с её хвостом, она помчалась со всех лап куда глаза глядят. Но скрипка хвост не отпускала и с каждым новым прыжком производила ужасный шум, ещё больше пугавший кошку. Она бежала прямо к корове, которая, увидев несущееся на неё нечто, издающее непонятные страшные звуки, тоже испугалась и совершила удивительный прыжок прямо через ручей как раз в том месте, где в воде отражалась луна.
От шума Бобби проснулся. Он открыл глаза в тот момент, когда корова перелетала через отражённую луну, и спросонок ему показалось, что корова перепрыгивает через настоящую луну на небе. Только пёс был в восторге от кошачьей беготни и принялся лаять и носиться вдоль берега. А на берегу после ужина оставалась тарелка, которую пёс нечаянно с громким всплеском сбросил в ручей.
Когда Бобби оправился от неожиданности, он метнулся за кошкой, мчавшейся к дому, и вскоре увидел валявшуюся в траве скрипку, наконец-то отцепившуюся от кошачьего хвоста. Он внимательно осмотрел инструмент и обрадовался, что тот цел, несмотря на такое нешуточное испытание. Потом он отправился за коровой, которую предстояло вести обратно дальней дорогой через мост. А ещё надо было выловить из воды утонувшую тарелку. Но он всё успел, вернулся домой, зажёг лампу и сел сочинять новую мелодию, думая, когда же вернутся из города мама с папой. Кошка оправлялась от испуга и тихо лежала под печкой. Барбос сидел на полу, тяжело дыша и глядя так лукаво, что Бобби подумал, не посмеивается ли пёс над всей этой историей.
Бобби в тот вечер сочинил песенку, и слова у неё оказались такие:
Взгляните: по дорожке
Бежит со скрипкой кошка,
Корова улетела на Луну!
Смеясь, кричит собака:
Как высоко, однако!
И вдруг тарелка прыгнула в волну.
Спой песню за шесть пенсов
О горсти ржи в руке
И про две дюжины дроздов,
Сидящих в пироге.
Король пирог разрезал,
Дрозды поют: «Ля-ля!»
Такой изысканный пирог
Достоин короля!
Если вы никогда не слыхали легенду о Гиллигрене и королевском пироге, вы вряд ли поймёте этот стишок, но так и быть, я расскажу вам всю историю от начала до конца, и тогда вам кое-что станет яснее.
Гиллигрен был сиротой и жил с дядей и тётей, людьми совсем не добрыми. Они ругали и даже били мальчишку за малейшую провинность, сделав его жизнь просто невыносимой. Но Гиллигрен никогда не жаловался и сносил жестокость и несправедливость молча и терпеливо, хотя ему часто хотелось убежать из дома и найти пристанище среди каких-нибудь добрых людей.
Случилось так, что когда Гиллигрену исполнилось двенадцать, старый король умер, и новым королём должны были провозгласить его сына, по каковому случаю была назначена торжественная коронация во дворце. Люди стекались в Лондон со всех концов страны, чтобы посмотреть на торжество, и мальчику этого тоже очень хотелось.
Однажды вечером он сказал своему дяде:
– Если бы у меня было всего шесть пенсов, я стал бы счастливейшим человеком на свете!
– Вздор! – воскликнул дядя. – Шесть пенсов – это просто мелочь! Что можно получить за шестипенсовик?
– Ещё не знаю, – ответил Гиллигрен. – Но если вы мне их дадите, я поеду в Лондон и не вернусь, пока не разбогатею.
– Мальчишка глуп! – вскричал дядя, но тётка прервала его гневную речь.
– Дай ему денег, и пусть убирается! – сказала она. – Мы наконец-то избавимся от дармоеда, и нам больше не придётся кормить и одевать этого бездельника!
– Ладно, – сказал муж после минутного раздумья. – Забирай деньги. Но помни – больше мы тебе ничего не должны, можешь не возвращаться.
– Не беспокойтесь! – обрадовался Гиллигрен, когда шесть пенсов оказались у него в кармане. – Я больше никогда вас не потревожу!
На следующее утро он вырезал короткую палку для ходьбы, простился с нелюбезными родственниками и отправился в Лондон.
– Деньги у него кончатся через два дня, – буркнул дядя, глядя вслед уходящему племяннику. – А потом он, скорее всего, умрёт с голоду.
– Или попадёт к каким-нибудь злым людям, которые будут к нему относиться не так, как мы, его ближайшие родственники! – откликнулась тётя.
Но Гиллигрен, который не боялся будущего, уверенно шагал по дороге в Лондон. Перед ним был весь мир, а яркое солнце делало дорогу не такой пыльной, освещая тёмно-зелёные изгороди по сторонам. Где-то там впереди его ждал великий город, и мальчик не сомневался, что найдёт там достойную работу, а новая жизнь будет гораздо счастливей его прошлой. Так он шёл, насвистывая, чтобы скоротать время, наблюдая за летающими над полями воробьями,