Ознакомительная версия.
«Ты просишь рассказать тебе все и обо всех. Задача не из простых, но постараюсь выполнить ее настолько, насколько это в моих силах. Прежде всего, я думаю, ты очень скоро заметишь, что моя сестра очень изменилась. Новые интересы, которыми она жила в последние шесть лет, удивительным образом преобразили ее. Правда, сейчас она немного похудела и выглядит утомленной. Но отдых все исправит, и ты убедишься, какая она моложавая, цветущая и счастливая. Заметь, я недаром сказала «счастливая». К тому времени, когда ты гостила у нее в Бостоне, ты была, наверное, слишком мала, чтобы понимать, какой несчастной она себя чувствовала. Поэтому, наверное, для тебя это преображение не так наглядно, как для меня. Тогда она тяготилась своей жизнью, печальной и бесцельной, а сейчас она полна желаний и радостных надежд.
Прежде всего, у нее есть Джеми. Как только ты увидишь их вместе, тебе без лишних слов станет ясно, чем он стал для нее. Правда, мы нисколько не приблизились к разгадке и до сих пор не знаем, тот ли он Джеми или нет. Но моя сестра теперь любит его как родного сына и, кстати, усыновила по всем правилам. Впрочем, тебе, наверное, уже об этом известно.
Есть еще эта девушка-секретарь. Ты помнишь Сэди Дин, продавщицу? Заинтересовавшись ее судьбой и пытаясь помочь ей наладить нормальную жизнь, моя сестра постепенно расширяла сферу применения своих возможностей, и теперь десятки девушек считают ее своим ангелом-хранителем. Рут по совершенно новым принципам основала общежитие для работающих девушек. Конечно, она занимается этим не одна: к ней присоединились еще несколько богатых и влиятельных господ и дам. Но именно она всем руководит и полностью отдает себя своим подопечным. Можешь представить себе, какое это ежедневное нервное напряжение. Но ее главная опора – ее правая рука – это секретарь, та самая Сэди Дин. Я думаю, в ней ты тоже заметишь определенные изменения, хотя это все та же Сэди.
Что касается Джеми… Бедный Джеми! Самое обидное, что он так никогда и не сможет нормально ходить. Некоторое время мы надеялись на лучшее. Он пробыл в Санатории доктора Эймса около года, и состояние его действительно улучшилось. Настолько, что теперь он ходит на костылях. Бедный парень навсегда останется инвалидом, если иметь в виду его ноги. Но он блестяще развит во всех смыслах. Поэтому, когда с ним общаешься ближе, уже не думаешь о нем как о калеке – его душа совершенно свободна! Я не могу этого толком объяснить, но ты поймешь, о чем идет речь, как только увидишь его. Он сумел сохранить свой мальчишеский задор и радость жизни. Подозреваю, что только одно могло бы затмить его счастье и выбить почву из-под его ног. Это если бы он вдруг узнал, что он не Джеми Кент, наш племянник. Он много об этом размышлял и так страстно желал оказаться тем самым Джеми, что по-настоящему в это поверил. Он считает себя нашим племянником, но, даже если это не так, надеюсь, он никогда об этом не узнает».
– Это все, что она о них пишет, – прокомментировала Поллианна, откладывая мелко исписанный листочек. – Но разве это не интересно?
– Действительно интересно!
На этот раз слова Джимми прозвучали совершенно искренне. Он вдруг задумался о том, что значат для него его собственные здоровые ноги. На мгновение он даже почувствовал, что готов был бы уступить бедному хромому парню какую-то часть внимания Поллианны. Если только этот наглец не станет требовать слишком много!
– Бедному парню непростая судьба выпала, ничего не скажешь, – признал он.
– Это уж точно! Ты, Джимми, этого не можешь знать так, как знаю я! – взволнованно сказала Поллианна. – Я ведь тоже какое-то время не могла ходить. Я знаю, каково это!
– Да, это правда, – нахмурился юноша, ерзая в кресле. – Ты права.
Глядя в полное сочувствия лицо Поллианны, в ее влажные от слез глаза, Джимми усомнился, действительно ли он готов примириться с приездом этого Джеми в Белдингсвилль, если у Поллианны такой вид, когда она всего лишь думает о нем!
Последние дни перед приездом «ужасных людей», как называла тетушка Полли ожидавшихся пансионеров своей племянницы, были для Поллианны чрезвычайно напряженными. Но вместе с тем она была счастлива и просто отказывалась чувствовать усталость, смущение или какие бы то ни было опасения, несмотря на трудности, которые она вынуждена была ежедневно преодолевать.
Поллианна позвала на помощь Нэнси и ее младшую сестру Бетти. Втроем они комната за комнатой продвигались по дому, готовя его к прибытию гостей так, чтобы тем было уютно и удобно. Миссис Чилтон не слишком им помогала. Во-первых, ей действительно нездоровилось, а во-вторых, ей мешало личное отрицательное отношение к замыслу как таковому. Родовая гордость Харрингтонов не давала ей ни минуты покоя, а с уст ее не сходили бесконечные сетования:
– Ах, Поллианна! Как же могло случиться, что дом Харрингтонов до такого дошел!
– Дом никуда не дошел, дорогая тетушка, – отшучивалась Поллианна, – а это Керю к нему движутся!
Но миссис Чилтон не так просто было отвлечь от ее скорбных мыслей. На попытки Поллианны отшутиться она отвечала скептическими взглядами и глубокими вздохами. В итоге Поллианна вынуждена была оставить тетю терзаться в одиночестве.
В назначенный день Поллианна вместе с Тимоти, которому теперь принадлежали лошади Харрингтонов, поехала на станцию, чтобы встретить поезд. До последнего мгновения Поллианна чувствовала полную уверенность в себе и была преисполнена радостных ожиданий. Но когда поезд со скрежетом и свистом остановился у платформы, девушку охватил панический страх. Она вдруг осознала, что без посторонней помощи ей никак не справиться. Она вспомнила состоятельность, общественное положение и изысканные вкусы миссис Керю. К тому же она вспомнила, что ее еще ждет встреча с неизвестным ей молодым человеком, наверное, не слишком похожим на застенчивого мальчика, с которым она была знакома шесть лет назад.
На мгновение ее даже охватило непреодолимое желание куда-то убежать, спрятаться.
– Тимоти… мне нездоровится. Кажется, я заболела. Я… скажи им, пусть не приезжают… – запинаясь, произнесла она.
Съежившись, девушка поднялась как бы для того, чтобы куда-то ускользнуть.
– Мэм! – испуганно воскликнул Тимоти.
Одного взгляда на его ошарашенный вид Поллианне хватило, чтобы расхохотаться и вновь обрести уверенность в себе. Она расправила плечи.
– Ничего, ничего. Не обращай внимания, Тимоти! Я пошутила… А, вон и пассажиры! Наши гости уже где-то здесь! – воскликнула Поллианна, полностью овладев собой и направляясь к поезду.
Она сразу их узнала. Впрочем, если бы даже оставались какие-то сомнения, костыли в руках высокого темноглазого юноши сразу привлекли бы ее внимание.
После коротких приветственных фраз и рукопожатий, они уже сидели вместе с миссис Керю и Джеми в экипаже. Сэди Дин устроилась напротив них. Лишь тогда Поллианна почувствовала, что может, наконец, спокойно рассмотреть своих старых друзей. Про себя она сразу отметила изменения, которые произошли с ними в течение последних шести лет.
Прежде всего, несмотря на предупреждения мисс Уэтерби, Поллианна испытала приятное удивление, глядя на миссис Керю. Она напрочь забыла, что миссис Керю красивая женщина. Что у нее длинные ресницы и чрезвычайно красивые глаза. Девушка даже поймала себя на легкой зависти к совершенству пропорций этого лица, явно удовлетворяющего требования таблицы красоты из того женского журнала. Но самым приятным было то, что на красивом лице женщины не осталось прежних признаков горечи и тоски.
Повернувшись к Джеми, Поллианна почувствовала не менее приятное удивление. Джеми тоже стал очень красивым. Поллианна не могла не отметить, сколь незаурядна его внешность. Особенно привлекательными показались ей темные глаза и бледное лицо, окаймленное черными кудрями. Она посмотрела на костыли, которые он положил рядом с собой, и у девушки перехватило дыхание от жалости и сочувствия.
Что касается Сэди Дин, то она мало изменилась со времени, когда Поллианна впервые встретила ее в Бостонском общественном парке. Это если говорить о внешности, но в смысле стиля, прически, манер и речи – это была совершенно другая Сэди.
Джеми первым прервал молчание.
– Как мило с твоей стороны, что ты пригласила нас, – сказал Джеми Поллианне. – Знаешь, что мне пришло в голову, когда ты написала, что будешь принимать нас у себя?
– Наверное, даже не догадываюсь, – неуверенно ответила Поллианна.
Она старалась не смотреть на костыли рядом с Джеми, а горло ей все так же сжимала судорога.
– Я вспомнил маленькую Поллианну с пакетиком орешков для сэра Ланселота и леди Гиневры и понял, что ты просто ставишь нас на их место – ведь у тебя есть что-то, чем ты готова поделиться, и это доставляет тебе радость.
– Пакет орешков! Не выдумывай! – засмеялась Поллианна.
Ознакомительная версия.