самые неискушенные. Вы бы прочли отзыв Пастернака [1354].
Мне Ва*ш отзыв просто смешон, как если бы мне сказали: — Такая брюнетка, как Вы.
До того — не по адресу!
_____
А «греческим» Вы обольщены из-за Вашего тяжкомыслия, -думия (у Вас Schwerblut [1355], вообще, Geist der Schwere [1356] это не плохо — я только отмечаю…) [1357].
Вам труднее понять непосредственное.
_____
«Народный элемент»? Я сама народ, и никакого народа кроме себя — не знала, даже русской няни у меня не было (были — немки, француженки, и часть детства — к отрочеству — прошла за границей) — и в русской деревне я не жила — никогда. В русской природе — да. И отец — владимирский: из старого (непрерывного и непрервавшегося) священнического рода: дремучего. Мы, по отцу с Бальмонтом — земляки [1358].
_____
Лучшая вещь Гронского — Белла-Донна. Вещь его 18—19—20-летия: когда дружил со мной. О его книге [1359] я бы написать не взялась [1360]: всё было дано в Белла-Донне, и всё дальнейшее — постепенное отбирание этого всего. «Муза Горных Стран» [1361] — просто скучна. После меня он впал в церковность, а от священников — какие стихи?? У Гронского одна вещь Белла-Донна. (Впрочем, Спинозы [1362] я не знаю. Есть кажется еще одна моя (т. е. сильная — и в мои времена) — о летчике [1363]. Отец мне читал отрывки. Но увидите, что Б<елла>-Д<онна> окажется — лучшей.)
_____
Слух — без ушей, взгляд — без очей. [1364]
(Н<иколай> Г<ронский>)
_____
Жатвы без рук, клятвы — без губ.
(МЦ. — те самые Переулочки)
и еще, в 1 ч<асти> Тезея — Ариадне, сейчас словами не помню, но то же самое [1365].
Когда вещь сильна, она еще не переимчивость, а — преемственность. В слабой вещи — о лесах севера [1366] — у Г<рон>ского явное подражание Блоку (кажется 1932 г. — т. е. давно* — о — расставшись со мною).
Гронского в Белла-Донне я чувствую своим духовным сыном [1367].
Он был собой — пока он был мной.
_____
Поплавского не только последним певцом, но вообще поэтом — не считаю [1368]. У него была напевность, ничуть не лучше чем у Д<аниила> Ратгауза [1369]. Только Ратгауз брал у Фета, скажем, а Поплавский КРАЛ у раннего Блока и всегдашнего Пастернака.
ПЛАГИАТ.
Доказать — берусь.
_____
Ну, вот. Устала. Возвращаю два купона. — Жаль негатива. — Повторяю: — молчите.
Простите, что перепутала страницы, но писала с зверской головной болью: отписывалась, зная, что если не сразу — то никогда.
МЦ.
Пример «дубасят…» (М<аяков>ский и Ц<ветае>ва «дубасят»)
Никто ничего не отнял!
Мне сладостно, что мы врозь!
Целую Вас — через сотни
Разъединяющих вёрст! [1370]
Это, по-моему, называется — ПЕТЬ. И таких примеров — ТОМА.
Нет голубчик, ни в какие Вы меня схемки не загоните! [1371]
Вам придется либо признать простое чудо, либо — сознательно его искажать — и, третье либо:
— отказаться. —
_____
В Ваших стихах хороши строки:
И в потомстве ты не тот
И в раю — не тот, не ты. [1372]
Впервые — Русский литературный архив. С. 225–228 (с купюрами). Печ. полностью по СС-7. С. 399–403.
Марина Цветаева
Vanves (Seine)
33-65, Rue J<ean->B<aptiste>Potin
12-го Октября 1935 г.
<Приписка на полях:>
NB! 33 — бывший, № 65 — новый,
пишите оба, учитывая консерватизм французов.
Милая Ариадна,
Начну с срочной просьбы: добыть и вернуть мне обе рукописи: 1) le Gars (поэму) и 2) Neuf lettres (прозу), данные Вашему знакомому французу [1373] (секретарю? какого-то журнала) на просмотр.
Мне обе вещи срочно нужны для (возможного) выступления в Швейцарии [1374] и, тогда, — возможного их напечатания — там же.
Других экз<емпляров> у меня нет, есть только черновики, а дело спешное, ибо мне, чтобы получить приглашение, нужно сначала послать материал.
Я в отчаянии при мысли, что француз мог их потерять — ибо так уже однажды, в салоне Nathalie Clifford-Barney [1375] — со мной (теми же вещами) — было. Ничего не сделала (всё обещав! у нее было свое издательство) и потеряла. (Я не ассоциирую Ва*с с Barney — сохрани Бог! Я знаю Вашу добрую волю ко мне, но ведь вещи — у чужого!)
Умоляю.
Если бы вещи были у меня на руках этим летом — швейцарское выступление было бы наверное, — я на Юге встретилась с русской швейцаркой, д<окто>ром словесности при базельском Университете [1376], и от нее всё зависело, но без вещей она не смогла и не сможет — ничего.
— Умоляю! —
Приглашения делаются в течение Октября, чем раньше пошлю — тем лучше, собственно давно должна была бы послать, но все надеялась, что обнаружу еще оттиски у себя [1377]. Наконец, перерыв все свои архивы (работала пять дней!) удостоверила, что все раздала и ничего не имею. Те, французу — последние.
_____
Из факта письма видите, что я в Ванве. Лето было чудное, но с вынужденным безделием (писательским). Теперь — навёрстываю.
У нас все простужены, холод и беспорядок.
Жду отклика и целую. Детям сердечный привет.
МЦ.
<Приписки на полях:>
На Юге были еще и Паррэны [1378] (N<ouvelle> R<evue> F<ran*aise>, и я отлично могла уст роить свою прозу (Lettres) [1379]. РОКОВОЕ. Когда немножко обойдусь, попытаемся устроить встречу.
Мура за «esprit trop m*r pour son *ge» [1380] перевели через класс. Сейчас он учит англ<ийский> яз<ык>.
Впервые — Письма к Ариадне Берг. С. 45–46. СС-7. С. 489–490. Печ. по СС-7.
15-го Окт<я6ря> 1935 г.
Милый Вадим Викторович,
Приехала за авансом нынче, 15-го, в 2 * ч<аса> дня, согласно Вашему приглашению — письмо оставляю: датировано 14-тым и написано: завтра — и никого и ничего.
Завтра