38
Псевдоним Десмонда Маккарти.
«Симпкин, Маршалл и компания» — издательство и магазин.
Ресторан на Ричмонд-стрит в Лондоне.
В ней прятали рождественские подарки. Речь, вероятно, идет о романе «Комната Джейкоба» или «Миссис Дэллоуэй».
Персонаж романа «Миссис Дэллоуэй» В. Вулф.
Поэма Джона Китса.
Вероятно, знаменитая французская теннисистка Сюзанна Ланглан (1889–1938) (Прим. переводчика).
Театр в Южной части Лондона.
Роман Генри Джеймса.
Брюс Ричмонд.
Тоби Стивен, брат В. Вулф.
Лорд Рибблслейл Хорнер — отец леди Асквит.
Лорд Астор.
Роман Мари Корелли.
Роман Мари Лафайет.
Возможно, имеется в виду Элеонора Анна Ормерод — энтомолог (Прим. переводчика).
Томас Стернз Элиот.
Сэр Сидней Ватерлоу.
Речь идет о «Комнате Джейкоба».
Т. С. Элиот.
«История Пенденниса, его удач и злоключений, его друзей и его злейшего врага» — роман У. М. Теккерея.
Брейс Харкорт.
«Westminster Gazette» — газета «Вестминстер».
Дэвид Гарнетт.
Сенсуализм — философское направление, признающее ощущения, восприятия единственным источником познания (Прим. переводчика).
Логан Пирсолл Смит
Филип Моррелл.
Леди Оттолин Моррелл. Далее следует описание уикенда в Гарсингтоне, где жили она и Филипп Моррелл (Прим. переводчика).
Энтони Асквит (Прим. переводчика).
День ежегодных скачек в Эпсоме (близ Лондона).
Место летнего отдыха в детские годы В .Вулф (Прим. переводчика).
В дальнейшем заглавие было изменено на «Миссис Дэллоуэй» (Прим. переводчика).
Миссис Арнольд Форстер (Прим. переводчика).
Джулиан Белл, сын Ванессы.
Джон Беньян «Путь паломника» (1678).
Роман Сэмюэла Ричардсона.
Трагедия Еврипида.
Семптимус и Питер Уолш — персонажи романа «Миссис Дэллоуэй».
Поэма Д. Томсона.
Г. У. Райлэндс.
Дом неподалеку от Фирла, который снимает Д. М. Кейпс.
Битва при Серингапатаме — битва (5.2.1792) в холе Третьей Англо-Майсурской войны (1790–1792).
Перевод Е. Суриц.
Тупик (фр.).
Дункан Грант.
Вероятно, имеется в виду вдова Жака Равера.
Имеется в виду книга «Обыкновенный читатель».
Район в западной части Лондона (Прим. переводчика).
Особый выходной день, когда банки закрыты и в Англии объявляется нерабочий день. Впервые введен в 1871 г. (Прим. переводчика).
Известная книгоиздательская и книгопродающая фирма.
Роман Л. Стерна.
Р. Ч. Тревельян.
Квентин Белл.
Семейное издательство Вулфов (Прим. переводчика).
Роман Э. М. Форстера (Прим. переводчика).
Леди Кроумер.
Парк в центральном Лондоне.
Собака В. Вулф.
Миссис Сент-Джон Хатчинсон. Ее портрет кисти Ванессы Белл находится в галерее «Тейт».
Роман Джорджа Мура, ирландского писателя.
Роман Гарди.
Мистер Сент-Джон Хатчинсон.
Путешествие по графству Дорсет (Прим. переводчика).
Роман Томаса Гарли.
(«Вдали от безумной толпы»).
Зигфрид Сассун.
Роман Томаса Гарди «Мэр Кестербриджа, жизнь и смерть человека с характером».
Сборник рассказов Томаса Гарди.
«С» — роман Мориса Бэринга.
Перелётные птицы, туристы, любители пеших турпоходов (Прим. переводчика).
Вероятно, речь идет о Томасе Гарди.
«Дамы из Лланголлена» (1847) — сочинение Джона Хиклина (Прим. переводчика).