306
Ср. строку романса Саши Макарова «Вы просите песен, их нет у меня» и последующее «Вы просите песен? Их есть у меня» (одесская песня 20-х годов, цитирующаяся в «Интервенции» Л. Славина).
В. Вересаев в «Записях для себя», продолжающих его лекцию «Что нужно для того, чтобы быть писателем?», пишет: «Зачем оригинальному художнику стараться быть оригинальным?.. Одно только нужно: смелость быть самим собой…Ошарашивай мещанина! Как это характерно для средненького таланта и для бездарности! Провел ли бы Микеланджело хоть одну линию резцом, написал ли бы Бетховен хоть одну ноту, чтоб кого-нибудь „ошарашить“?» Слова «Ошарашивай мещанина» — отсылка к высказыванию «Я ошеломил их, мещан!», приписываемому фр. поэтам А. Англемону или Ш. Бодлеру.
Здесь: «если собираемся» (англ.).
Ефремов И. Юрта Ворона. — М.: Мол. гвардия, 1960.
Рассказ «Пробуждение профессора Бернса».
Частично эти дневники были использованы в БМС. — С. Б.
См. роман И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок» (ч. 2, гл. 24).
«Планета бурь», Ленинградская киностудия научно-популярных фильмов, 1962 г., реж. П. Клушанцев.
«Безмолвная звезда» («Derschweigende Stern»), 1960 г ГДР-Польша, реж. К. Метциг. По роману С. Лема «Астронавты».
Датировка составителей.
Слова, употреблявшиеся в виде пожелания счастья после имени фараона. См. И. Ефремов, «На краю Ойкумены»: — Он звал меня, великий царь, анх уда снеб [жизнь, здоровье, сила — обязательная приставка ко всякому упоминанию фараона. — Сноска И. Ефремова. ],— негромко сказал жрец, избегая назвать имя фараона и обращаясь к нему только в третьем лице.
Цитата из «Современной идиллии» (гл. 8) М. Салтыкова-Щедрина.
Использованная в СБТ цитата из монографии Э. Шредингера: «…рецессивная аллель влияет на фенотип, только когда генотип гомозиготен…» «Что такое жизнь с точки зрения физики?» (гл. 3, парагр. 23) / Пер. А. Малиновского. — М.: Гос. изд-во иностр. лит., 1947.
Слова из к/ф «Чапаев», реж. Г. Н. и С. Д. Васильевы.
Проклятым (нем.).
Использовано заглавие книги В. Некрасова «В окопах Сталинграда».
Вильяме Дж. Д. Совершенный стратег, или Букварь по теории стратегических игр. — М.: Сов. радио, 1960.
Михайлов В. Черная Брама / Мир приключений. Кн. 6.— М.: Детгиз, 1961.
Цитата из романа И. Ильфа и Е. Петрова «Золотой теленок», ч. 1, гл. 6: «А пророку Самуилу задают одни и те вопросы: „Почему в продаже нет животного масла?“ или: „Еврей ли вы?“»
Брось это (англ.).
Здесь: «способ выражения».
Забелин И. Пояс жизни. — М.: Географгиз, 1960.
Точнее, не как секретарь, а как предводитель дворянства из гл. «Эпоха увольнения от войн» «Истории одного города» М. Салтыкова-Щедрина, заподозривший, что у градоначальника Прыща фаршированная голова.
Слова из поэмы Н. Гоголя «Мертвые души» (т. 1, гл. 4): «…крепость черных мясов просто наводит изумление…»
Аксенов В. Звездный билет//Юность. — 1961. — № 6, 7.
Лобанов М. Человек или муляж? По страницам журнала «Урал»// Литература и жизнь (М.). — 1961.— 4 октября. — № 118.
Я. Гашек, «Похождения бравого солдата Швейка», ч. 2, гл. 4: «На следствии выяснилось, что ваш Швейк вообще фрукт. Так, например, на вопрос, почему он не сознается, он, согласно протоколу, ответил: „Я нахожусь сейчас в таком же положении, в каком очутился однажды из-за икон девы Марии слуга художника Панушки. Тому тоже, когда дело коснулось икон, которые он собирался присвоить, ничего другого не оставалось ответить, кроме как: „Что же, мне кровью блевать, что ли?““»
«Ирония и жалость» — название песни из главы 12 романа Э. Хемингуэя «Фиеста (И восходит солнце)». Перевод В. Топер.
А. Пушкин, «Exegi monumentum»: «Хвалу и клевету приемли равнодушно».
Здесь и далее — Мальт Виктория Сергеевна, редактор Детгиза.
Бержье Ж. Советская научно-фантастическая литература глазами француза / Пер. с фр. В. Бемовой // На суше и на море. 1961 год. — М.: Гос. изд-во геогр. лит., 1961.
Брандис Е., Дмитревский В. Орбита большой мечты //Октябрь. — 1961.— № 11.
Дерьмо (нем.).
Датировка составителей.
Датировка составителей.
Афоризм Р. Декарта «Думаю — следовательно, существую».
К сожалению, этот скоросшиватель пока в архивах АБС не нашелся. Но будем надеяться!
Мы бы посмотрели, Михаил! С удовольствием и большим желанием! Так ведь не даете… См. НС-4
Здесь: «заметки» (англ.).
Неуймина Н. В объективе — Венера // Сов. женщина (М.). — 1962.— № 3.— С. 8.— Фото И. Петкова.
Гор Г. Докучливый собеседник // Звезда (Л.). — 1961.— № 7.
Мелвилл Г. Моби Дик, или Белый кит. — М.: Географгиз, 1961.
«Так говорил Заратустра» (ч. 1, Речи Заратустры, О любви к ближнему): «Братья мои, не любовь к ближнему советую я вам — я советую вам любовь к дальнему». Перевод Ю. Антоновского.
Книга А. Гитлера.
Параллель с «Золотым ключиком» А. Н. Толстого. Очаг на холсте в каморке папы Карло.
См. подзаголовок романа «Гаргантюа и Пантагрюэль»: «Повесть о преужасной жизни великого Гаргантюа, отца Пантагрюэля, некогда сочиненная магистром Алькофрибасом Назье, извлекателем квинтэссенции».
Г. Мелвилл, «Моби Дик, или Белый кит», гл. 36: «Получив от Старбека молоток, он приблизился к грот-мачте и, подняв его кверху в одной руке, а другой протягивая перед собой монету, громким, пронзительным голосом воскликнул:
— Тот из вас, кто первый увидит белоголового кита со сморщенным лбом и свернутой челюстью; тот из вас, кто первым даст мне знать о белоголовом ките с тремя пробоинами у хвоста по правому борту; тот из вас, говорю я, кто первый увидит белого кита, тот получит эту унцию золота, дети мои!
— Ур-ра! Ур-ра! — кричали матросы, приветственно размахивая зюйдвестками, покуда Ахав прибивал монету к мачте».
Перевод И. Бернштейн.
Цитата из рассказа А. Чехова «Человек в футляре».
Датировка составителей.
Ефремов И. Туманность Андромеды // Роман-газета. — 1959.— № 15 (397).
Повесть «Глиняный бог».
Из стихотворения А. Пушкина «Клеветникам России»: «О чем шумите вы, народные витии?»
Иметь (нем.).
Сюсаку Э. Море и яд / Пер. П. Петрова. — М.: Мол. гвардия, 1964.
Из стихотворения М. Лермонтова «Родина»: «Люблю отчизну я, но странною любовью!»
Это положение часто встречается у С. Моэма, см. например, «Подводя итоги» (гл. 3): «Я рад собрать наконец воедино все мысли, которые так долго плавали вразброд в том или ином уголке моего сознания, записав их, я с ними покончу и освобожу свою голову для другого…» Перевод М. Лорие.
Статья И. Ефремова «Наука и научная фантастика».
Здесь и далее — Гансовский Север Феликсович, писатель.
Ефремов И. Наклонный горизонт // Вопросы литературы. — 1962.— № 8; Кагарлицкий Ю. Г. Уэллс и Ж. Берн // Вопросы литературы. — 1962.— № 6.