My-library.info
Все категории

Уистан Оден - Стихи и эссе

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Уистан Оден - Стихи и эссе. Жанр: Публицистика издательство неизвестно, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Стихи и эссе
Издательство:
неизвестно
ISBN:
нет данных
Год:
неизвестен
Дата добавления:
21 февраль 2019
Количество просмотров:
184
Читать онлайн
Уистан Оден - Стихи и эссе

Уистан Оден - Стихи и эссе краткое содержание

Уистан Оден - Стихи и эссе - описание и краткое содержание, автор Уистан Оден, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
УИСТЕН ХЬЮ ОДЕН (WYSTAN HUGH AUDEN; 1907–1973) — англо-американский поэт, драматург, публицист, критик. С 1939 года жил в США. Лауреат Пулицеровской и других литературных премий. Автор многих поэтических сборников, среди которых «Танец смерти» («The Dance of Death», 1933), «Гляди, незнакомец!» («Look, Stranger!», 1936), «Испания» («Spain», 1937), «Век тревоги» («The Age of Anxiety», 1947), «Щит Ахилла» («The Shield of Achilles», 1955), «Избранные стихи» («Collected Shorter Poems», 1968).

Стихи и эссе читать онлайн бесплатно

Стихи и эссе - читать книгу онлайн бесплатно, автор Уистан Оден

1953

СЛОВА[197]

     Сужденья образуют мирозданье,
     В котором все послушно их азам.
     Лгать может вестник, но не сообщенье.
     У слов нет слов, не верящих словам.

     Но правила есть в словосочетанье:
     Держитесь за сказуемое там,
     Где вкривь и вкось пошло соподчиненье,
     Внимательными будьте к временам, —

     Правдоподобья требуют и сказки.
     Но если правду хочешь прошептать
     И срифмовать живое без описки,

     Тогда не ты — слова пойдут решать
     Твою судьбу: так на потешной пляске
     Вольно мужланам в рыцарей играть.

1956

АРХЕОЛОГИЯ [198]

     Лопата археолога
     вскрывает
     пустующие с давних пор жилища,

     столь странные свидетельства укладов
     той жизни, жить которой никому
     сегодня даже не пришло б на ум,

     находки, что тут говорить,
     которыми он доказал:
     счастливчик!

     У знания есть собственные цели,
     догадка же всегда
     куда забавнее, чем знанье.

     Да, мы конечно знаем, Человек
     от страха ли, а может от любви,
     всегда своих хоронит мертвецов.

     Что все напасти, мучавшие город,
     потоки извергавшихся вулканов,
     вода разбушевавшейся реки

     или пришельцев полчища,
     что жаждали рабов и славы
     так очевидны,

     и мы уверены, что только
     возведя себе дворцы,
     правители их

     присытившись развратом,
     изнеженные лестью,
     должно быть, и позевывали часто.

     Но разве распознать по ядрам зерен
     голодный год?
     Исчезнувшие серии монет

     свидетельствуют разве о
     какой-нибудь глобальной катастрофе?
     Быть может. Может быть.

     Все статуи и фрески
     лишь намекнут на то, чему
     когда-то поклонялись предки,

     но никогда на то,
     что заставляло их краснеть
     и пожимать плечами.

     Поэты нам поведали легенды,
     но сами от кого узнали их?
     Мы в тупике.

     А норманны, заслышав гром грозы,
     действительно ли верили, что
     слышат молот Тора?

     Нет. Я бы сказал: бьюсь об заклад,
     всегда все люди уживались с мифом,
     считая его просто небылицей,

     единственной заботою их было —
     найти причину, ту, чтоб оправдала необходимость ритуальных действий.
     Ведь только в ритуалах мы способны преодолеть все странности свои
     и целостность в итоге обретаем.

     Не все из них, конечно,
     нам по нраву:
     иные вызывают омерзенье.

     Нет ничего Распятому противней, чем
     в его же честь
     устроенная бойня.

КОДА:[199]

     Из археологии одну,
     по крайней мере, извлечем мораль,
     а именно, что все

     учебники нам лгут.
     Тому, что мы Историей зовем,
     на самом деле, вовсе нечем хвастать,

     лишь порождение
     всего дурного в нас —
     лишь наша доброта в веках пребудет.

Август 1973

CODA:

From Archaeology

one moral, at least, may be

drawn,

to wit, that all


our school text-books lie.

What they call History

is nothing to vaunt of,


being made, as it is,

by the criminal in us:

goodness is timeless.


August 1973

АВГУСТ 1968[200]

     Людоед творит, похоже,
     То, что Человек не может,
     Одного не одолеть —
     Связной речью овладеть,
     По истерзанной долине,
     По слезам и мертвечине
     Он, ступая руки в боки,
     Льет беcсмыслицы потоки.

Сентябрь 1968

ПАМЯТИ У. Б. ЙЕЙТСА[201]

(умершего в январе 1939 года)

I

     Он растворился в смерти, как в зиме,
     Замерз ручей, пусты аэропорты,
     Неразличимы были статуи под снегом,
     У гибнущего дня во рту тонула ртуть,
     О, всем согласно измерительным приборам,
     День его смерти был и холоден, и мрачен.

     Вдали от мучавшей его болезни
     Бежали волки через лес вечнозеленый,
     Крестьянская речушка превзмогла соблазн нарядной набережной;
     И языки скорбящих о поэте
     Смерть отделили от его стихов.

     Но для него то был последний, как и сам он, день,
     День медсестер и слухов;
     Переферии тела подняли мятеж,
     На площадях сознанья было пусто,
     И в пригороды вторглась тишина,
     Остановились токи чувств:
     Он стал одним из почитателей своих.

     Теперь рассеян он по сотне городов
     И отдан незнакомым ощущеньям,
     Чтоб счастье обрести в иных лесах,
     И быть наказаным по коду чести чужеземцев.
     Слова умершего
     Теперь воплощены в наитие живущих.

     Но в шуме и значительности Завтра,
     Где в залах Биржи брокеры ревут, как звери,
     Где бедняки так свыклись со страданьем,
     И каждый, в клетке самого себя, почти уверен в собственной свободе,
     Об этом дне припомнит тысяча-другая,
     Как чем-то необычный в жизни день.
     О, всем согласно измерительным приборам,
     День его смерти был и холоден, и мрачен.

II

     Ты глуп был, как и мы: все пережил твой дар;
     Богатых прихожанок, физический распад,
     Себя; Ирландия, сошедшая с ума, тебя низвергла в стихотворство.
     Теперь в Ирландии погода и безумие ее все те же,
     С поэзией в порядке все: она пребудет
     В долинах своих слов, куда чиновники
     не вздумают совать свой нос; она течет на юг
     От пастбищ одиночества, где заняты все горем,
     В сырые города, которым верим, умирая; она переживет
     возникновения источник — рот.

III

     Прими, Земля, достойно гостя,
     Уильям Йейтс сложил здесь кости:
     Упокой ирландца тут,
     Выпитый стихов сосуд.

     Время, что так нетерпимо
     К душам смелым и невинным,
     Чье недолго уваженье
     К красоте телосложенья,

     Чтит язык лишь, всем прощая,
     кем он жив и насыщаем;
     Даже трусам и убогим
     Честь свою кладет под ноги.

     В своем странном снисхожденье
     Киплингу простит воззренья
     И Клоделю, под предлогом,
     тем, что пишет дивным слогом.

     Ужасы во тьме витают,
     Псы по всей Европе лают,
     Прячась в ненависть, народ,
     затаившись, что-то ждет;

     Тупость расцвела на роже
     В каждом встречном и прохожем.
     Скованным лежит во льдах
     Море жалости в глазах.

     Так держать, поэт, пусть прочат
     Путь твой к самой бездне ночи.
     Убеди непринужденно
     Жизни радоваться денно;

     Вырасти на поле строф
     Виноградник бранных слов.
     О несчастье пой в экстазе
     Горя, бедствия и грязи;

     Пусть из сердца — из пустыни
     Жизнь фонтаном бьет отныне.
     Научи из стен темницы —
     Как свободному молиться.

Февраль 1939

БЛЮЗ РИМСКОЙ СТЕНЫ[202]

     Над вереском ветер уносит росу,
     Под туникой вши и простуда в носу.

     Дождь мерно стучит в барабаны войны,
     Не знаю зачем, но я — воин Стены.

     Здесь серые камни туманы застелят,
     Подружка в Тангрии; один я в постели.

     Аулус повадился к ней на крыльцо,
     В нем все ненавистно: манеры, лицо.

     Пизо — христианин: рыбешка — их бог,
     Запрет целоваться бы ввел, если б мог.

     Продул я кольцо, что дала она, где-то,
     Хочу я девчонку мою и монету.

     Когда одноглазым уйду в ветераны,
     Глядеть буду в небо, зализывать раны.

Октябрь 1937


Уистан Оден читать все книги автора по порядку

Уистан Оден - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Стихи и эссе отзывы

Отзывы читателей о книге Стихи и эссе, автор: Уистан Оден. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.