Но дело даже не в том, как НАЗВАТЬ нечитаемые надписи Древней Италии. Эт-русскими или нет. Куда важнее ПРОЧЕСТЬ ИХ. Как мы вскоре убедимся, многие из них прочитываются по старо-русски. Этого уже вполне достаточно, чтобы оправдывать их название этРУССКИЕ.
Воланский пишет: «К широко раскинувшемуся славянскому племени народов принадлежали и Геты (готы — Авт.)у которых считалось много племен, как Массагеты, Мирогеды, Тиссагеты, Тирагеты, Самогеты, Фракогеты и пр. Может быть, русские Геты (Геты Русские), занимавшие часть Италии… были причиною обозначения племени своего Этрусками — (Гет'русски).
По древнейшим преданиям они сами называли себя Расы (Разы), то есть Руссы … Этрусский (умбрийско-осский) алфавит, всем довольно известный, вытерпел много перемен… с началами возникновения этих народов в истории до их совершенного смешения с Латинами, их соседями… Самые позднейшие памятники, предшествовавшие незадолго перед совершенным олатинением этих Славян, имеют уже алфавит более… усовершенствованный; но и оба языка мы находим уже столь смешанными между собою, что чисто славянские слова склоняются на латинский лад и наоборот, латинские выражения являются в славянских изгибах. ОТ СЛИТИЯ ЭТИХ ДВУХ ЯЗЫКОВ ПРОИЗОШЕЛ ИТАЛЬЯНСКИИ» [6], с. 85.
Кстати, — о влиянии славянского языка на латинский. Приведем лишь несколько примеров.
а) Русское слово «исход» превращается в греко-латинское Exodus, означающее «исход».
б) Русское слово «кистень», — от слова «кисть», означающее традиционное русское оружие, которым управляют с помощью КИСТИ руки — превращается в латинское «цесту» — весьма похожее оружие. Это отмечал и путешественник XVI века Сигизмунд Герберштейн: «Обыкновенное их (то есть московитов — Авт.) оружие — лук, стрелы, топор и палка наподобие римского ЦЕСТА (coestus), которая по-русски называется КИСТЕНЬ» [3], с. 114.
в) Как мы уже неоднократно отмечали в наших книгах, старое русское слово ИНДЕ, то есть «где-то», «вдали» [14] превращается в латинское INDE с тем же значением «оттуда», «с того места» [5], с. 513.
И так далее. Более подробно см. составленный нами Словарь языковых соответствий, помещенный в конце нашей книги «Реконструкция».
Опираясь на славянские языки, Фадей Воланский успешно читает не только эт-русские, — то есть якобы «совершенно нечитаемые» надписи Древней Италии, — но и МНОГИЕ ДРУГИЕ СТАРИННЫЕ НАДПИСИ. Найденные в других странах Западной Европы и тоже ранее не поддававшиеся прочтению. В [6] собрано много разнообразных «нечитаемых» надписей, обнаруженных в Европе. Согласно исследованию Воланского, они часто ЧИТАЮТСЯ НА ОСНОВЕ СЛАВЯНСКОГО ЯЗЫКА.
Этрусская азбука приведена на рис. 29 в самом правом столбце. Предыдущие три столбца показывают соответствие эт-русских букв с привычной нам КИРИЛЛИЦЕЙ (первый столбец), ПОЛЬСКИМИ буквами (второй столбец) и БОГЕМСКИМИ буквами (третий столбец). Сложные буквы, представляющие из себя сочетание нескольких букв, изображены в таблице внизу слева. В этрусской азбуке, как и в кириллице, тоже были буквы я = иа, ю = иу, кси, пси и т. д.
Таблица заимствована нами из труда Воланского [6], с. 103. Обратите внимание, что буквы КИРИЛЛИЦЫ (первый столбец) и ЭТ-РУССКИЕ буквы (четвертый столбец) достаточно ПОХОЖИ друг на друга. Например, буквы Г = Глаголь, Е = Есть, S = Зело, К = Како, Л = Люди, М = Мыслете (просто перевернуто), Н = Наш, П = Покой, Т = Твердо, У = Ут, Ш = Ша, Ять (и у нас эта буква читается как ИЕ).
Таким образом, почти ТРЕТЬ букв эт-русской азбуки — это ПОПРОСТУ ТЕ ЖЕ САМЫЕ БУКВЫ, ЧТО И В КИРИЛЛИЦЕ. Между прочим, в наших книгах мы уже приводили пример РУССКОЙ НАДПИСИ СЕМНАДЦАТОГО ВЕКА на звенигородском колоколе, в которой только ТРЕТЬ букв кириллические, а для обозначения остальных использовались ДРУГИЕ значки. См. рис. 30. Еще одну русскую надпись XVII века, выполненную непривычными сегодня буквами, лишь частично напоминающими кириллицу, мы приводим на рис. 31. Примерно то же самое наблюдается и в эт-русской азбуке. Примерно треть ее похожа на кириллицу, а на две трети она состоит из совсем других значков.
Рис. 29. Справа — таблица Ф. Воланского соответствия этрусского алфавита со славянскими азбуками. В частности, с кириллицей (первый столбец) и польской азбукой (второй столбец). Взято из [6], с. 103. Слева приведена этрусская надгробная надпись
Рис. 30. Надпись на Звенигородском колоколе XVII века. Взято из [16]
Фадей Воланский вычислил СООТВЕТСТВИЕ между некириллическими эт-русскими буквами (включая сложные) и обычной русской кириллицей. Его таблица позволяет читать и понимать многие этрусские тексты.
Для сравнения, приведем таблицу перевода эт-русских букв, используемую современными этрускологами, рис. 32. Мы взяли ее из книги А.И. Немировского [10]. Эта таблица отличается от таблицы Воланского, хотя между ними есть заметные пересечения. Например, буквы И, Д, К, Е, Л, Н, Р, С, Т, У, по сути, одни и те же. Из сравнения двух таблиц видно, что многие эт-русские буквы этрускологи читают так же, как и Воланский. И, МЕЖДУ ТЕМ, ИМ НЕ УДАЛОСЬ ПРОЧЕСТЬ НИ ОДНОГО ЭТ-РУС— СКОГО ТЕКСТА! Хотя Воланский их читает. Вывод напрашивается сам собой: если бы захотели прочитать, прочитали бы. Просто, упорно не хотят читать эт-русское по славянски.
Рис. 31. Русская надпись непривычными сегодня буквами, сделанная в XVII веке князем Осипом Федоровичем Борятинским на книге из семейной библиотеки. Таблица перевода букв надписи составлена Н. Константиновым. Взято из [7]
Рис. 32. Этрусский алфавит, по книге А.И. Немировского [10], с. 70
Так, например, этрусколог А.А. Нейхардт льет крокодиловы слезы в следующих выражениях: «Если сформулировать кратко, в чем состоит загадка этрусков, то в первую очередь это — вопрос об их происхождении. Второй загадкой, не менее (а может быть, и более) важной является ЯЗЫК ЭТРУСКОВ, на котором сделаны многочисленные этрусские надписи — ОГРОМНЫЙ эпиграфический материал, накопленный за все время существования этрускологии и лежащий бесценной, но, увы, БЕСПОЛЕЗНОЙ ГРУДОЙ перед глазами каждого этрусколога. Это ли не досада! «[1], с. 218.
Я. Буриан и Б. Моухова поэтически вторят ему: «Тяжелые врата, охраняющие тайну этрусков, до сих пор закрыты. Этрусские скульптуры, в оцепенении смотрящие в пустоту или погрузившиеся с мечтательной полуулыбкой в самосозерцание, всем своим видом показывают, что им нечего сказать нашим современникам. Этрусские надписи ДО СИХ ПОР ХРАНЯТ МОЛЧАНИЕ, как бы утверждая, что они не предназначены ни для кого, кроме тех, кто их создал, и уже НИКОГДА НЕ ЗАГОВОРЯТ» [1], с. 83.
Мы не хотим выступать судьями в споре между таблицей Воланского и таблицей, используемой современными этрускологами. Наша цель совсем иная — мы лишь хотим заново привлечь внимание к крайне интересной и важной работе Фаддея Воланского. Как следует из приведенных им примеров, ему действительно удалось нащупать ключ к чтению эт-русских надписей. Причем, Новая хронология устраняет всякие препятствия к восприятию его результатов научной общественностью.
3.3. Как Воланский предлагает читать эт-русские надписи
Чтобы прочесть эт-русскую надпись по Воланскому, нужно сделать следующее:
1) Взять якобы «нечитаемую» эт-русскую надпись. Например, — показанную на рис. 29 слева. Ниже будут приведены и другие примеры.
2) Далее, следует заменить в ней все эт-русские буквы НА РУССКИЕ, СОГЛАСНО ТАБЛИЦЕ ВОЛАНСКОГО, см. рис. 29.
3) Следует понять направление чтения текста: справа налево или слева направо. Этруски могли писать и так и так.
4) Прочесть получившийся текст по-славянски.
Конечно, как и в случае любого старинного текста — просто русского, а не эт-русского, — придется внимательно прочитать его несколько раз, стараясь вникнуть в смысл написанного. При этом, важно правильно РАЗБИТЬ ЕГО НА ОТДЕЛЬНЫЕ СЛОВА. Ведь в старо-русских текстах, — да и вообще, в подавляющем большинстве старых текстов, — промежутков между словами не оставляли. Что, конечно, затрудняет чтение. Тем не менее, если язык выбран верно, то приложив определенные усилия, тест прочесть удастся. Если же нет — то не удастся.
По Воланскому получается, что сложность прочтения эт-русского текста, например, приведенного на рис. 29, ненамного выше, чем сложность прочтения многих старых русских текстов. Отдельные непонятные слова встречаются и в них. Но все же, БОЛЬШИНСТВО слов понятно и складывается в осмысленный текст.
3.4.1. Памятник близ Креччио
Начнем с этрусского текста на рис. 29 слева. Воланский пишет: «Этот замечательнейший из всех надгробный памятник заимствован мною из вновь вышедшего сочинения Теодора Моммзена: «Наречия нижней Италии»… Этот памятник найден близ Креччио, в октябре 1846 года… Скромный издатель, сознается откровенно, что БЫЛО БЫ ДЕРЗКО СДЕЛАТЬ ДАЖЕ ПОПЫТКУ К ИСТОЛКОВАНИЮ ЭТОЙ НАДПИСИ» [6], с. 75.