его убило».
«Медведь, о котором упоминали в газетах?» — спросил Книги. — Тот, который терзает людей?
«В газетах об этом упоминалось, — сказала она, — но это не медведь».
«Похоже, что его застрелил ветеран по соседству», — сказал Мальдинадо. — Или выстрелил в него.
«Если оно создано волшебником, ни меч, ни пистолетное ядро его не остановят», — сказал Акстыр.
— Подожди, — сказала Амаранта. «Акстыр, ты знаешь, что это такое?»
Он пожал плечами. «Не видел».
«Если бы вы это видели, смогли бы вы его опознать?»
— Если я скажу «да», ты собираешься столкнуть меня с балки и заставить пойти посмотреть?
«Я не буду», сказала она.
"Я мог бы." Мальдинадо, сидевший ближе всех к Акстыру, похлопал его по плечу.
Акстыр ускользнул вне досягаемости. «Я читал о существах, которых могут создать волшебники. Если бы я это увидел или ты мне это описал, тогда, возможно, я бы смог сказать, что это такое».
«Отлично», — сказал Мальдинадо. «Давайте пригласим его на завтрак. Кто хочет добровольно стать едой?»
«Ты самый мускулистый», — сказал Букс. «И самый расходный материал».
«Здесь нет бесплатной еды», — сказала Амаранта, прежде чем Мальдинадо смог ответить на оскорбление. Она посмотрела на потолок, гадая, ведут ли какие-нибудь панели на крышу. Если бы она смогла найти способ подняться туда, возможно, она смогла бы увидеть это существо, не подвергая себя опасности. К сожалению, тусклый свет не освещал ни одной панели доступа, а заколоченные окна были недостаточно высокими, чтобы обеспечить проход на крышу.
— Я считаю, что оно исчезло, — сказал Сикарий.
«Думаю, мне придется подождать еще немного, чтобы спрыгнуть вниз и узнать», — сказал Мальдинадо. «И вообще, чья это была идея открыть магазин посреди охотничьих угодий этого существа?»
Амаранта посмотрела на Сикария, который оставался неподвижным, насторожив ухо в сторону последнего внешнего шума.
«Неудачное совпадение», — сказала она.
— Ты уверен, что это совпадение? — спросил Книги.
Она поправила свой вес на узкой жердочке. Щепка дерева оторвалась и по спирали упала на пол. «Если бы он искал конкретно нас, я думаю, он выбрал бы более прямой путь».
«Возможно, — сказал Букс, — но разве это не второй раз, когда он убивает кого-то в пределах нескольких метров от вас?»
Да, и она не могла исключить возможность того, что ее исследования сделали ее мишенью. Могла ли Ларока Милл уже каким-то образом знать о ней? Плакаты о розыске подразумевали, что Холлоукрест знал, что Амаранта еще жива, но у него не будет доступа к магическим существам, не так ли?
— Что вы двое нашли в доме Ларочки? она спросила. Лучше потратить это время на решение проблемы, которую она может контролировать.
«Он закрыт для посторонних», — сказал Акстыр. «Обереги невидимы, пока не врежешься в них, как в бетонную стену. Их создал кто-то могущественный. В его голосе прозвучало волнение. Либо шпионская миссия соответствовала его стремлению к приключениям, либо, возможно, близость к настоящей магии разожгла его страсть. «Тем не менее, там было много людей, приходящих и уходящих. Богатые уличные едоки со своими паровыми экипажами и кучеров».
— И они прошли через эти палаты? Амаранта протерла глаза. Дым из бочки заставил их политься. Прошло несколько мгновений, когда снаружи не было слышно ни звука, но Сикарий еще не спустился вниз.
«Конечно», — сказал Акстыр. «Похоже, у них были приглашения».
— Да, — сказал Сикарий. «Я подслушал несколько разговоров на улице».
Никто об этом не узнал, Амаранта сделала ставку.
«Ларокка и его деловой партнер по имени Арбитан Лоск проводят мероприятия для влиятельных представителей касты воинов и бизнес-элиты», — сказал Сикариус.
"События?" она спросила.
«Светские балы, званые обеды. Событие завтрашнего вечера… — Сикарий взглянул на свет, просачивающийся сквозь заколоченные окна, и поправил себя. «Сегодняшнее событие — бой на яме. Это звучало как еженедельное предприятие с высокими ставками на исход».
«Собачьи или петушиные бои?»
— Люди, — сказал Сикарий. «Рабы, выбранные для сражения насмерть».
Книги передвигались на балке. «Это возмутительно!»
«И это противоречит закону», — сказала Амаранта. Рабство было запрещено с тех пор, как Восстание 654 года угрожало Империуму изнутри. А человеческие бои в ямах еще дольше считались незаконными в столице.
«Легкая перемена, как только Фордж посадит на трон свою марионетку», — сказал Сикариус.
— Думаешь, у них столько власти? она спросила. «В записке, которую я прочитал, упоминалась гражданская война, но если это произойдет, в игру вступят многочисленные силы».
«Мы достигли точки, когда предприятия могут располагать большими средствами, чем правительство или даже старые семьи воинов», — сказал Букс. «В такой войне такая организация, как Фордж, вполне может выйти победителем».
«Этого не произойдет», — поклялась Амаранта. «Мне нужно проникнуть внутрь, понаблюдать за Ларокой и выяснить, сколько людей участвует в схеме убийства императора. Это только она или она говорит от имени всех членов Кузницы?» Она постучала по деревянной балке. «Поскольку пробраться внутрь не получится, логичным путем будет получить приглашение. Мальдинадо, это твой круг. Вы знаете кого-нибудь, кто мог бы нас провести?
Мальдинадо потянулся и сломал позвоночник. «Я знаю человека, который, наверное, смог бы доставить тебе приглашения на любое мероприятие в городе. Его семья пользовалась властью с первых дней существования империи, и они знают всех, кто важен.
— Ты можешь поговорить с ним сегодня?
— Я могу отвезти тебя поговорить с ним. Он мне ничего не даст».
Амаранта планировала помочь Буксу в исследованиях. Если той ночью она была в гостях у Лароки, ей было как никогда срочно необходимо узнать все возможное о лидере Кузницы. «Вы уверены, что не справитесь с этим в одиночку? Возможно, ты недооцениваешь свое обаяние.
«Поверьте мне, я никогда не недооцениваю свое обаяние и другие свои великолепные качества. Они прекрасно действуют на женщин. Увы, мужчины склонны видеть во мне нежеланную соперницу. Тебя он может послушать. Ты хорошо умеешь уговаривать людей на разные вещи.
"Что заставляет вас так говорить?"
«Потому что я сижу на стропилах консервного завода, подвергаюсь риску со стороны волшебного существа, убивающего человека, и провожу время с пьяницей, гангстером и убийцей в… какое сейчас время?»
* * * * *
Амаранта подергала воротник своей блузки. Наряд деловой женщины, который украл для нее Сикариус, был более нарядным, чем любая одежда, которая хранилась у нее в шкафу (тогда, когда у нее был шкаф), но она все равно чувствовала себя явно недостаточно одетой. Она и Мальдинадо стояли перед Ониксовым домиком на улице, заставленной паровыми экипажами. Шоферы болтали между огромными машинами, пока их работодатели слонялись внутри. Этот эксклюзивный клуб, изобилующий мраморными ступенями, позолоченной отделкой и богато украшенными колоннами, несомненно, никогда не приглашал внутрь силовиков без