My-library.info
Все категории

Герберт Уэллс - Истории, рассказанные шепотом. Из коллекции Альфреда Хичкока

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Герберт Уэллс - Истории, рассказанные шепотом. Из коллекции Альфреда Хичкока. Жанр: Детективная фантастика издательство Росмэн-Пресс, год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Истории, рассказанные шепотом. Из коллекции Альфреда Хичкока
Издательство:
Росмэн-Пресс
ISBN:
5-353-01484-7
Год:
2004
Дата добавления:
29 август 2018
Количество просмотров:
176
Читать онлайн
Герберт Уэллс - Истории, рассказанные шепотом. Из коллекции Альфреда Хичкока

Герберт Уэллс - Истории, рассказанные шепотом. Из коллекции Альфреда Хичкока краткое содержание

Герберт Уэллс - Истории, рассказанные шепотом. Из коллекции Альфреда Хичкока - описание и краткое содержание, автор Герберт Уэллс, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info
В сборнике, открывающем серию «Черная перчатка», представлены короткие новеллы разнообразных популярных жанров: детектива, мистери, ужасов, фантастики, — написанные по большей части в легком, шутливо-ироническом ключе. Многие из них вошли в антологии, составленные классиком развлекательного кинематографа Альфредом Хичкоком.

Истории, рассказанные шепотом. Из коллекции Альфреда Хичкока читать онлайн бесплатно

Истории, рассказанные шепотом. Из коллекции Альфреда Хичкока - читать книгу онлайн бесплатно, автор Герберт Уэллс

— И живете, выходит, одна?

— Ну да. Раньше у меня был кот. Жадная такая, беспородная зверюга по кличке Том. Но он умер. Переел, видно. Я уж и не знала, как его прокормить.

— Да что вы говорите.

— Честное слово. Лопал все подряд. Живот у него стал как баскетбольный мяч. Хотя с ним-то мне было веселей. Иногда я по нему скучаю.

— Понятное дело.

У них над головой начали бить старые часы.

— Чем, вы сказали, вы занимаетесь, мистер Симп… Рейби?

— Я не говорил.

— Правда, не говорили. Так чем же?

— Сейчас я без работы.

Она поставила чашку на кружевную салфеточку, и на лице ее появилась сочувственная гримаса.

— Без работы. Понятно. Как же вы добываете деньги на пропитание?

— То так, то сяк. Последние десять лет с пропитанием проблем не было. Я был далеко.

— Вы с семьей живете? Со своими? — На лице ее зарозовел поощрительный румянец.

— Мои все умерли. Еще когда я учился, помните? И дед помер. Я жил у тетки. А сейчас и она померла.

— Ох, как жаль! Тогда я, наверное, и не догадывалась…

— Пожалуй что, не догадывались… Ничего страшного, мисс Скофилд. У вас было столько учеников.

— Да, но все-таки это на меня не похоже — не помнить или не знать, что один из моих подопечных был сиротой. Вы не обидитесь, что я так говорю, мистер… Рейби? Многие люди очень болезненно реагируют на слова.

— Не обижусь. Я не слишком чувствительный.

— Вот и хорошо. Вы ведь такой большой выросли. А куда делись все ваши волосы? Голова у вас гладкая, как у младенца. — Глядя на его голову, она рассмеялась сухим, дробным смехом. — Ой, вам же, наверное, жарко в куртке? Почему вы не разденетесь? На вид она такая теплая.

— Если вы не против, я лучше посижу в ней.

— Конечно, не против, если вам так удобнее. — «Интересно, что он прячет под курткой?» — подумала она. У него там явно что-то было.

— Мне в самый раз, — сказал он, похлопывая по куртке.

Она стала покачиваться в кресле, оглядывая свою жалкую комнату и размышляя, правильно ли она поступила, пригласив сюда нежданного гостя. Может быть, у него там еда в бумажном пакете, и ему стыдно ее показывать.

— Ну, что вы еще помните про тот год, когда я вас учила? Вы были в одном классе с Джеем Макмастером? Джей был такой милый мальчик. Такой вежливый. Сразу видно хорошее воспитание…

— Он был на год или два старше. Но вы почти угадали.

— А как же. Ну а Натан Пилсбери? Сын зубного врача. С ним-то вы были вместе, верно?

— Точно.

— Ага! — торжествующе воскликнула она. — Тоже милый мальчик. У его родителей был свой бассейн. А как-то на Рождество Натан принес мне шикарные цветы. Они у меня всю комнату заполонили.

— Да, он был в моем классе. Можно сказать, учительский любимчик. — Рейби посмотрел на нее поверх чашки. Затем перевел взгляд на костяшки ее пальцев.

— Натан мой любимчик? Натан Пилсбери? Вот этого я не помню. Вообще-то я любимчиков не заводила. Дурная привычка. — Она пожевала губами.

— Бить людей по пальцам, — усмехнулся он, ставя наполовину опорожненную чашку на пол.

Она снова рассмеялась своим дробным смешком.

— Да ладно вам, Рейби. Уж наверное, вы это заслужили — если я и впрямь стукнула вас разочек.

— Стукнули, и не разочек, — мрачно сказал он.

— Да ну? Неужели? Что ж, может, и так. А за что, не помните? Записочки передавали? Или в окно глазели?

— Ни за что. Вы много раз это делали. Десятки раз. — Он откашлялся.

— Разве? Ох ты господи! Удивительно. Я ведь била линейкой только за самые страшные провинности, знаете ли. За что-нибудь из ряда вон выходящее. — Она как следует глотнула чаю. Что же ей запомнилось про этого мальчика? Что-то ведь было. Она не могла вспомнить, и это ее раздражало. Какая-то особенная черта характера?

— Вы делали это много раз, — продолжал он. — Перед всем классом. Они надо мной смеялись.

— Правда? Ну и память у вас! Но это ведь, кажется, вам не повредило. Немножко дисциплины всегда полезно… Опять забыла — так чем вы в последнее время занимались?

— Я был в тюрьме, — сказал он с кривой улыбкой. И увидел, как уголки ее рта опустились.

— В тюрьме? Вы сказали, в тюрьме? А, ясно — это шутка! — Она снова попыталась засмеяться, но на сей раз дробь не раскатилась.

— Отсидели бы вы там десять лет, тогда поняли бы, какая это шутка. — Он нашарил в кармане пачку сигарет, вынул одну и медленно прикурил. Затем пустил над столом колечко дыма.

— Ну надо же! Честное слово, вы у меня единственный ученик, который кончил тюрьмой! Но я уверена, что до этого вас довели… обстоятельства. Уверена, что вашей вины в этом нет. — Теперь ее губы шевелились быстрее. Ее взгляд переместился к окну, за которым чернела ночь.

— Да, обстоятельства — это вы верно подметили. И вина не моя. — Он выпустил в ее сторону огромное кольцо. Старуха закашлялась.

— Ох, какой дым! Я не привыкла, когда рядом курят. Вы не могли бы перестать?

— Не мог бы, — грубо отрезал он. — Я докурю до конца.

— Ну что ж, нет так нет, — нервно сказала она и стала подниматься с кресла. — Тогда я чуть-чуть приоткрою окно…

— А НУ СЯДЬ ОБРАТНО!

Она упала в качалку.

— А теперь слушай, старая сволочь, — начал он.

— Не обзывайте меня. Да как вы смеете! Недаром вы угодили за решетку. Настоящий бандит. Ненормальный.

— Заткнись, бабуся. — Он швырнул окурок на пол и раздавил его прямо на ковре.

У нее выкатились глаза.

— Наконец-то я вас вспомнила! — воскликнула она, прижав руки ко лбу. — Вспомнила! Вы с самого начала были паршивой овцой. Ни к чему не стремились. Ничего не слушали. Я знала, чем вы кончите. Так оно и вышло. — Ее взгляд был вызывающим.

— Заткни хайло, сволочь, — тихо произнес он и взялся за «молнию» своей кожаной куртки.

— Нет уж, я все скажу. Хулиган вы были, вот кто. Я помню, как вы написали грязные, грязные слова на стене в кладовой. Ужасные слова. И когда я пошла за учебными пособиями, я их увидела. Что ж, я сразу поняла, кто это сделал.

— Я ничего не писал.

— Писали, писали. А я как следует отхлестала вас по рукам линейкой, если мне не изменяет память.

— Да, отхлестала, но я не писал никаких слов.

— Писали!

— Нет! — Это было похоже на перебранку двух школьников. Он вывернулся из куртки.

— Таких ошибок я никогда не делала, — тихо сказала она, глядя, как он поднимается со стула. — Я знала, кому в моем классе нужна строгая дисциплина.

Он уже стоял перед ней, держа на руке тяжелую куртку. Теперь на нем осталась только грубая рубашка с коротким рукавом. Она увидела, какие мускулистые у него руки, и он увидел, что она это увидела. Ей чудилось, будто она ощущает исходящий от него запах тюрьмы, хотя все, что она знала о тюрьмах, было почерпнуто ею из романов Диккенса.


Герберт Уэллс читать все книги автора по порядку

Герберт Уэллс - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Истории, рассказанные шепотом. Из коллекции Альфреда Хичкока отзывы

Отзывы читателей о книге Истории, рассказанные шепотом. Из коллекции Альфреда Хичкока, автор: Герберт Уэллс. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.