— Моя винтовка, — сказал Сент-Сир.
— Она сломана, — ответила Тина.
— Где ваш пистолет?
Она посмотрела вокруг и подошла с оружием к детективу.
— Отдайте его мне.
Хиршель нанес удар, упал и откатился в сторону, когда робот нырнул к нему.
Сент-Сир выстрелил три раза подряд в робота, до сих пор лежавшего на боку, параллельно полу, и пошел прямо на него, являя собой прекрасную мишень. Все три выстрела, импульса света прошли далеко от цели.
— Вы ужасно стреляете, — сказала она.
— Мое плечо чертовски болит, — ответил он. Это была абсолютная правда. Но отговорки за такую непростительно плохую меткость с его стороны, со стороны профессионала, ему самому резали ухо; он выпустил три эти пулеметные очереди, зная, что промахнется.
Тедди развернулся, когда Хиршель поднимался на ноги, и ударил его в левый бок так, что охотник сделал поворот вокруг себя. Колени Хиршеля задели подлокотник, и он тяжело упал в кресло; его голова ударилась о спинку с неприятным глухим стуком. Он не двигался.
Робот качнулся по направлению к Сент-Сиру и, увидев, полетел детективу навстречу на предельной скорости.
Сент-Сир выстрелил, промахнулся, снова выстрелил и быстро упал на пол — робот пролетел мимо.
— Дайте мне ружье, — сказала Тина, протягивая тонкую, загорелую руку.
Сент-Сир грубо оттолкнул ее в сторону, когда Тедди снова ринулся на них, автономник прошел в каком-то дюйме от того места, где только что была голова Тины. Детектив перекатился, не обращая внимания на боль в плече, и снова выстрелил. Световой импульс, будто в очередной раз подтверждая неумелую стрельбу Сент-Сира, прошел в двух футах над роботом.
Что, черт возьми, не так?
На этот раз био-компьютер не нашелся, что сказать.
Поступая совершенно безрассудно, Джубал взял стул и большими широкими шагами направился к роботу, вертя импровизированное оружие в руках в попытке напугать робота перспективой избиения стулом.
— Уходите! Не высовывайтесь! — крикнул Сент-Сир.
Джубал не слушал его или не хотел слушать. Возможно, своей бесполезной демонстрацией храбрости он наделся опровергнуть все, что Сент-Сир сказал ему в эти несколько часов; показать, что это неправда, жене и дочери; в конце концов, доказать, что он может заботиться о ком-то кроме себя и искусства.
Тедди поднялся, нырнул вперед, выровнялся и вырвал стул из рук старика, оттолкнув его назад. Он приземлился на груду вещей у ног жены. Алисия склонилась над ним и убрала волосы с его лица. Она казалась слишком спокойной, не обращала внимания на хаос вокруг — если бы, когда все кончилось, она осталась жива, скорее всего, она бы закричала.
— Дайте мне ружье! — настаивала Тина.
— Стой, где стоишь, — сказал Сент-Сир, — или уходи отсюда. Он проигнорировал ее протянутую руку и неуклюже поднялся на ноги. Он не отважился взглянуть на свое плечо. Было ужасно больно. Сент-Сиру не хотелось примешивать к боли вид кровоточащей раны. Ему удалось повернуть достаточно быстро, чтобы избежать пролетевшего мимо Тедди; он, спотыкаясь, пошел к огромным, от пола до потолка, книжным шкафам и спрятался за третьим. Он прислонился к полке с детективными романами и пытался выровнять дыхание и хоть как-то успокоить нервы. Он обязан был успокоиться, потому что было необходимо стрелять лучше.
Мгновение спустя Тедди его нашел. Автономник вылетел из дальнего конца прохода и ударил Сент-Сира в грудь. Когда детектив упал на пол, не желая быть избитым до смерти, с удивительной быстротой робот сбавил скорость, дернулся вверх и вправо, безнадежно пытаясь уйти от столкновения с каменной стеной, и шумно врезался в стеллажи на противоположной стене. Под градом щепок он ввалился в проход между полками, параллельный первому.
Тина появилась в конце первого прохода и закричала:
— Бейкер!
— Уходи отсюда!
Она направилась к нему.
— Ради бога, уходи!
Уничтожив значительную часть книг авторов двадцатого века и совершенно не обращая внимания на собственные повреждения в механизмах, Тедди снова прорвался сквозь стеллажи с книгами и камнем упал на Сент-Сира.
Тина закричала.
Сент-Сир пытался бежать.
Вместо того, чтобы впечатать череп детектива в коленные чашечки, как намеревался, автономник слегка задел его здоровое плечо, отчего Сент-Сир отлетел назад, кувыркаясь, как клоун. Растянувшись поперек прохода, с зудящими от раскаленных щепок плечами, Сент-Сир дивился, почему до сих пор не пытался стрелять в робота, производящего свои ограниченные маневры между стеллажами.
Робот — это безобидная собственность.
Он убийца.
Нелогично.
Сент-Сир дернулся в порыве наверстать упущенное время, но тут же до десен сжал зубы — волны боли прошли по его телу, будто через проводник. Он в упор выстрелил в робота, падавшего ему на голову, как молоток, сжевал то, что осталось от зубов, и перекатился.
Промахнулся.
Робот — это безобидная, ценная собственность.
Чушь.
Бесполезные эмоции.
Сент-Сир пополз по проходу, подтянулся до нижней полки и стал выпихивать книги, стоящие там, в соседний коридор. Затем он пролез туда сам и оказался в третьем ряду прежде, чем Тедди пробрался сквозь стеллажи за ним.
— Бейкер!
Он посмотрел вокруг, но не увидел ее.
Он бежал к концу прохода, когда Тедди выбил полки и бросился за ним.
— Бейкер, где ты?
— Убирайся оттуда, черт тебя дери!
Он совершенно забыл о Тедди, пока слушал ее зов. Почувствовав неизбежную катастрофу за секунду до того, как все произошло, Сент-Сир бросился влево, закричав, когда раненое плечо ударилось о край полки. Тедди прогремел по тому месту, где он только что стоял.
— Бейкер!
Вытаскивая книги, он попал в четвертый проход, пролез через другую низкую полку в пятый, последний ряд. Он не сильно расстроился, когда наткнулся на стену; уже долгое время его интересовал вопрос, закончатся эти книжные ряды, или он попал в какое-то невообразимое тонкое ущелье, где книжные ряды не закончатся никогда.
Хотя двери здесь не было. Ну, он нашел комнату, где был только один вход.
Где-то вдалеке, в начале комнаты, Тедди проделал еще одну дыру в книжном шкафу. Полка, поддаваясь, вздохнула, завизжала, будто кот, которому наступили на хвост, когда из нее полезли гвозди, и рухнула с грохотом разбитых знаний.
Домашний компьютер ссылался на Тедди как на безумного. Какое-то время робот действовал по тщательно продуманному плану. Однако теперь, когда его план провалился, он действительно походил на безумца. «Видимо, когда Уолтер Даннери запрограммировал его на убийство, — думал детектив, — основная задача была определена так: Если план не сработает, не осторожничай, атакуй и уничтожай».