Тёте Пол, казалось, вовсе не было весело: холодно поглядев на Бэйрека, она подняла брови:
— Не странно ли, что трое взрослых мужчин не могут уследить за мальчиком?
— Но это был всего один удар, леди Полгара, — запротестовал Силк, — и один-единственный поцелуй!
— Неужели? — осведомилась она — А что будет в следующий раз? Дуэль на шпагах или мечах, а после ещё какое-нибудь безрассудство!
— Ничего страшного в этом нет, поверьте, мистрис Пол, — вмешался Дерник.
— Я думала, что хоть у тебя, по крайней мере, достаточно здравого смысла, Дерник, — покачала она голо вой, — но теперь вижу, как ошибалась.
Гариону почему-то стало невыносимо тошно слушать её замечания. Казалось, она воспринимала любой его поступок в искажённом свете, предполагая самое худшее. Неприязнь всё нарастала, пока мальчик не почувствовал, что вот-вот взорвётся. Какое право она вообще имела осуждать его? Между ними нет никакого родства, и он волен делать всё, что захочет, не спрашивая ни у кого разрешения!
Мальчик мрачно, в бессильной ярости воззрился на тётю Пол. Заметив его взгляд, она подняла холодные глаза, словно пытаясь вызвать его на дерзость.
— Ну?
— Ничего, — коротко ответил Гарион.
На следующее утро облака рассеялись, небо было ярко-синим. Вершины гор, поднимавшихся прямо за чертой города, ослепительно блестели в ярких лучах солнца. После завтрака господин Волк объявил, что он и тётя Пол будут сегодня беседовать с глазу на глаз с Фулрахом и олорнскими королями.
— Прекрасная идея, — оживился Бэйрек. — Оставим мрачные размышления королевским особам. Поскольку на наших плечах не лежат тяготы государственных дел, можно спокойно удалиться. Слишком хороший день, чтобы провести его в угрюмых стенах дворца! И ехидно улыбнулся кузену.
— Никогда не подозревал, что ты можешь быть таким жестоким, Бэйрек, — вздохнул король Энхег, тоскливо глядя в окно.
— А что, дикие кабаны всё ещё выходят к опушке леса? — спросил Бэйрек.
— Стадами, — безутешно вздохнул Энхег.
— Ну что ж, думаю, неплохо собрать дружную компанию, пойти на охоту и посмотреть, нельзя ли немного уменьшить их количество, — заявил Бэйрек, улыбаясь ещё шире.
— Я был почти уверен, что ты так и скажешь, — мрачно заключил Энхег, почесав в затылке, чем ещё больше растрепал и без того лохматые волосы.
— Я оказываю тебе услугу, Энхег, — уговаривал Бэйрек. — Ты же не хочешь, чтобы королевство наводнили дикие звери, правда?
Толстый Родар, король Драснии, оглушительно расхохотался:
— Не спорь, Энхег, он тебя положил на обе лопатки.
— Как всегда, — кисло согласился тот.
— Лично я с радостью оставляю подобные занятия тем, кто помоложе и постройнее! — объявил Родар, похлопав себя по животу. — Ничего не имею против сытного ужина, но вовсе не желаю трудиться и добывать его. А потом, я слишком заметная цель. Самый подслеповатый кабан без труда меня отыщет.
— Ну, Силк, — спросил Бэйрек, — что скажешь?
— Ты шутишь?
— Но вы должны присоединиться к лорду Бэйреку, принц Келдар, — вмешалась королева Поренн, — должен же кто-то защищать честь Драснии в этом опасном предприятии.
На лице Силка отразилось глубочайшее страдание.
— Вы можете быть моим рыцарем, — объявила она, сверкнув глазами.
— Вы снова читали хроники арендов, ваше величество? — ехидно осведомился Силк.
— Считайте это королевским приказом, — настаивала она. — Вам нужно размяться, да и свежий воздух не повредит. Вид у вас просто ужасный.
Силк издевательски поклонился:
— Как пожелаете, ваше величество. Думаю, в случае непредвиденных обстоятельств я всегда могу взобраться на дерево.
— Как насчёт тебя, Дерник? — спросил Бэйрек.
— Никогда не был на охоте, дружище Бэйрек, — с сомнением ответил тот, — но, если хочешь, я с тобой.
— А вы, граф Селин?
— О нет, лорд Бэйрек, — рассмеялся граф. — Мой охотничий азарт давно выдохся, хотя искренне благодарен за предложение.
— Хеттар? — обратился Бэйрек к мускулистому олгару.
Тот быстро взглянул на отца.
— Иди, Хеттар, — тихо посоветовал Чо-Хэг. — Надеюсь, король Энхег не откажется дать мне воина в помощь.
— Я сам буду твоей опорой, Чо-Хэг, — заверил Энхег, — справлялся с ношей и потяжелее.
— Тогда я с вами, лорд Бэйрек, — кивнул Хеттар, — спасибо за приглашение.
Голос у этого высокого широкоплечего человека был глубоким, звучным, но очень мелодичным, почти совсем как у отца.
— Как насчёт тебя, парнишка? — подмигнул Гариону Бэйрек.
— Ты что, совершенно потерял рассудок, Бэйрек? — взвилась тётя Пол. — Неужели недостаточно вчерашних похождений?
Это оказалось последней каплей.
Внезапная радость, вызванная словами Бэйрека, мгновенно обернулась яростью. Гарион скрипнул зубами и, отбросив всякую осмотрительность, вызывающе заявил:
— Если Бэйрек считает, что я не помешаю, буду очень рад сопровождать его.
Тётя Пол, резко вскинув голову, жёстко посмотрела ему в глаза.
— Твой львёнок показывает зубы, Пол, — хмыкнул господин Волк.
— Не вмешивайся, отец, — бросила тётя Пол, по-прежнему гневно глядя на Гариона.
— На этот раз я вынужден, — решительно ответил старик со стальными нотками в голосе. — Мальчик принял решение, и ты не смеешь унижать его на людях своими запретами. Гарион больше не ребёнок. Может, ты и не заметила, но он уже ростом почти с мужчину, да и повзрослел за последнее время. Парню скоро шестнадцать, Пол, ты можешь немного ослабить свою хватку и понять, что наступило время обращаться с ним как с мужчиной.
Тётя Пол смерила старика взглядом.
— Как скажешь, отец, — с обманчивой покорностью согласилась она. — Думаю, нам надо обсудить это позже и с глазу на глаз.
Господин Волк поморщился.
Тётя Пол обернулась к Гариону:
— Будь поосторожней, дорогой, а когда вернёшься, побеседуем по душам, хорошо?
— Не потребуется ли моему господину помощь в сборах? — спросила Мирел напыщенным оскорбительным тоном, каким всегда обращалась к Бэйреку.
— В этом нет нужды, Мирел, — ответил он.
— Я ни за что не осмелюсь пренебречь своими обязанностями, — настаивала она.
— Не стоит, Мирел. Ты выразилась достаточно ясно.
— Значит, мой господин разрешает мне удалиться?
— Разрешает, — коротко объявил Бэйрек.
— He хотят ли дамы присоединиться ко мне? — спросила королева Ислена. — Займёмся гаданьем и посмотрим, может, удастся предсказать, чем кончится охота.