— Однако он был предсказан пророчеством.
— Этот человек прав. — Лоретта с потерянным видом вышла из комнаты в коридор. — У меня самой было такое пророчество. Я записала его и отдала лорду Ралу, — сказала она аббату сквозь слезы, катящиеся по щекам. — Теперь я знаю, что оно означало.
Аббат обратил на Ричарда хмурый взгляд.
— Вы хранили опасное пророчество о пожаре в Народном Дворце, переданное лично вам, и не раскрыли его никому из нас. Вы не хотели никому о нем рассказывать?
— Как только я известила его, он сразу же прибежал сюда, — сказала Лоретта прежде, чем Ричард сумел ответить, невольно спасая его от необходимости объясняться. — Не было времени предупредить кого-то или сделать что-то, чтобы предотвратить пожар.
Аббат сдавленно вздохнул.
— Все же, лорд Рал, вам следовало бы серьезнее относиться к пророчествам. Особенно когда они имеют отношение к жизни и безопасности людей. В конце концов, ваш долг — защищать подданных Д'Харианской империи. Вы — магия против магии, от вас зависит общая безопасность. Пророчества — это магические послания, которые дает нам Создатель, и нужно относиться к ним серьезно.
— Думаю, лорд Рал относится к пророчествам вполне серьезно, — сказал Натан, пристально глядя на аббата.
— Это хорошо, — произнес Людвиг. — Хорошо. Ему необходимо относиться к ним серьезно.
Его слова поддержали в толпе кивками.
Эйджил Кары прыгнул ей в кулак. Она ткнула красным оружием почти в лицо аббата.
— Нечего рассказывать лорду Ралу о его ответственности или как следует ее нести. Лорд Рал защищает нас всех.
Убийственный тон Кары недвусмысленно предупреждал: ты вышел за границы дозволенного.
Епископ перевел взгляд с Кары на Ричарда.
— Ваш меч не защитит вас от пророчества, лорд Рал. Он не может защитить от будущего никого из нас. Пророчество — вот что нас защищает. Вот для чего Создатель дал людям дар пророчества.
Ответный взгляд Ричарда вынудил аббата запнуться и отвести глаза.
— Довольно.
Людвиг нерешительно отступил на шаг и почтительно наклонил голову.
— Как прикажете, лорд Рал.
Спокойно отойдя, он развернулся и пошел прочь; несколько представителей земель последовали за ним.
— Позвольте убить его, — сказала Кара, хмуро глядя аббату в спину.
— Позвольте мне, — сказала Бердина. — Я бы попрактиковалась.
Ричард наблюдал за удаляющимся аббатом.
— Если бы все было так просто…
— Думаю, это будет очень даже просто, — не согласилась Бердина.
Ричард тряхнул головой, наблюдая, как столпотворение постепенно рассасывается.
— Убийство — не способ достичь мира.
Кара смотрела так, будто была согласна с Бердиной, но хотела бы до поры оставить это и поднять другой вопрос.
— Бенджамин хотел поговорить с вами. Я пообещала найти вас и отвести в Сад Жизни.
Проходя в сопровождении Зедда, Натана и Кары сквозь шеренгу охранников в Сад Жизни, Ричард отметил, что внутри успели соорудить леса. Несколько человек уже работали на верхней площадке: кто-то обрезал торчащие куски металлической конструкции, тогда как остальные взялись делать новый каркас, чтобы заменить стекло и восстановить крышу.
Взошло солнце и наполнило просторное помещение светом. Здесь, присматривая за работающими людьми наверху и за тьмой внизу, дежурили воины Первой когорты.
От присутствия людей в Саду Жизни Ричарду стало неуютно. Он привык считать это место личным убежищем. У него были основания полагать, что на протяжении тысяч лет его предки чувствовали то же самое к этому святилищу в саду. К месту, которое из-за случавшегося здесь по временам применения опаснейших разновидностей магии пугало, но при этом неизменно даровало покой, тишину и уединение.
Бенджамин, беседовавший с офицером стражи, заметил Ричарда и подбежал к нему. Рабочие на лесах занимались своим делом, но краем глаза безусловно следили за происходящим.
— Лорд Рал, с вами все в порядке? — спросил Бенджамин. — Я слышал, был пожар. Мать-Исповедница тоже обеспокоена.
— Со мной все хорошо. — Большим пальцем Ричард показал через плечо на деда и пророка. — Со мной были Зедд и Натан, слава добрым духам. Они смогли его укротить.
— Отрадно слышать.
Ричард осмотрелся.
— Где Кэлен?
Бенджамин махнул рукой в сторону неаккуратной дыры в полу.
— Они с Никки там, внизу, с машиной.
Когда Ричард двинулся к лестнице, к Бенджамину присоединилась Кара.
— Я сказала лорду Ралу, что ты хотел поговорить с ним.
Бенджамин за спиной у Ричарда громко произнес:
— Да, именно. Я собрал те сведения, что вы просили, лорд Рал.
Ричард остановился у лестницы, ведущей вниз, в зев дыры.
— Ты о том, как далеко вниз уходит машина?
Бенджамин кивнул.
— Во-первых, вы были правы. Странный выступ в библиотеке несколькими этажами ниже объясняется этой штуковиной внизу, в дыре. У стены библиотеки есть эта странная особенность, потому что стена граничит с машиной. Машина за ней.
Прямо за той стеной, где на полке лежала книга «Регула». Это дало ему новый повод удивиться размещению книг в библиотеках. Он никогда не находил в их расположении особого смысла; возможно, лишь потому, что знал о нем слишком мало.
Ричард придержал лестницу и позволил Зедду и Натану спуститься первыми. Затем вниз отправился сам Ричард, перед Карой и ее мужем. После спуска по другой лестнице им пришлось перелезть через здоровенный камень, чтобы пройти к лестнице винтовой. Затем они гуськом спустились к гробнице машины.
Комнату внизу освещал жутковатый свет самосветящихся шаров. Здесь царила тишина. Увидев Ричарда, явно испытывая облегчение от того, что с ними все в порядке, Кэлен улыбнулась. Никки со скрещенными на груди руками, задумчиво смотревшая на тихую металлическую коробку, лишь на мгновение вскинула взгляд. Ричард порадовался, что она здесь, приглядывает за Кэлен.
— Похоже, она ведет себя тихо, — заметил Ричард.
— Мертвецки тихо, — ответила Кэлен.
— Она не издает ни звука. И нет того странного света, о котором ты рассказывал, — сказала Никки, отвлекаясь от своих мыслей. — Она кажется совершенно мертвой, какой, наверное, и была все эти тысячи лет.
Зедд провел рукой над верхом машины, едва касаясь ее костлявыми пальцами, словно опасался любого более сильного прикосновения, но не был способен противиться искушению потрогать ее.
— Мы с Натаном дождались от нее того же. Ни малейшего шороха.
Ричарда совершенно не опечалило услышанное. Его ничуть не огорчило бы, если бы эта штуковина вернулась в сон еще на пару-другую тысячелетий.