Я нащупал в кармане ключ и отпер.
– Гостеприимство, мистер Портман, гостеприимство! – пропела мисс Сапсан, впархивая в дом. – Дети, оставляем туфли за дверью, это вам не Дьявольский Акр!
Я стоял, придерживая дверь и глядя, как мои друзья вваливаются в прихожую, и не подумав снимать облепленную грязью обувь.
– Да, это нам подойдет! Все очень мило! – услышал я голос мисс Сапсан. – Где кухня?
– Что делать с машиной? – спросила Бронвин, стоя у заднего бампера микроавтобуса. – И э-э… с этими нормальными?
– Ты не могла бы пока что поместить их в гараж? – попросил я. – И, возможно, пару минут за ними присмотреть?
Она посмотрела на нас с Эммой и улыбнулась.
– Конечно.
Я нашел пульт от двери гаража и нажал на кнопку. Бронвин закатила автомобиль и моих обалдевших родителей внутрь, и мы с Эммой остались на веранде одни.
– Ты точно не против, чтобы мы тут немного задержались?
– С моей семьей будет непросто, – усмехнулся я. – Но мисс Сапсан, похоже, уверена, что у нас все получится.
– Я имела в виду, не возражаешь ли лично ты. Насколько я помню наш уговор…
– Ты шутишь? У меня нет слов, чтобы описать, как я счастлив, что ты здесь.
– Хорошо. Ты улыбаешься, так что, пожалуй, я тебе поверю.
Улыбаюсь? Это было мягко сказано.
Эмма шагнула ко мне. Я обвил ее обеими руками. Мы обнялись, и я прижался щекой к ее лбу.
– Я не хотела тебя терять, – прошептала она. – Но я не видела другого выхода из этой ситуации. Разорвать все и сразу было гораздо легче, чем терять тебя, как в замедленной съемке.
– Не надо ничего объяснять. Я понимаю.
– В любом случае, может быть, сейчас это уже необязательно. В смысле, быть только друзьями. Если ты этого не хочешь.
– Вполне возможно, что на самом деле это не такая уж и плохая идея, – откликнулся я. – На какое-то время.
– А, ну да, конечно, – быстро произнесла она, пытаясь скрыть разочарование.
– Нет, ты меня неправильно поняла… – Я слегка отстранился, глядя на нее. – Теперь, когда у нас есть время, мы сможем все делать медленно. Я мог бы приглашать тебя в кино… мы могли бы гулять… понимаешь, как это делают все нормальные люди.
Она пожала плечами.
– Я не очень хорошо представляю себе, что делают нормальные люди.
– Это несложно, – заверил ее я. – Ты научила меня быть странным. Может быть, я мог бы научить тебя быть нормальной. Во всяком случае, настолько нормальной, насколько нормален я сам.
Она ненадолго задумалась, а затем рассмеялась.
– Конечно, Джейкоб. Кажется, мне это нравится. – Она взяла меня за руку, наклонилась ко мне и поцеловала в щеку. – Теперь, когда у нас есть время.
И я вдруг понял, стоя рядом с ней, дыша одним воздухом с ней и слушая ночную тишину, что это, вполне возможно, самые прекрасные слова в английском языке.
У нас есть время.
Иллюстрации к этой книге являются настоящими старинными фотографиями. Лишь несколько снимков прошли цифровую обработку, а остальные представлены в своем первоначальном виде. Я старательно собирал их на протяжении нескольких лет, находя уникальные экземпляры на блошиных рынках, выставках старинных бумаг и в архивах других коллекционеров, гораздо более заслуженных, чем я, которые оказались достаточно добры, чтобы расстаться с некоторыми из своих самых странных сокровищ, чтобы помочь мне создать эту книгу.
Следующие снимки были любезно предоставлены мне их владельцами (номера страниц указаны в соответствии с бумажным изданием):
Страница /Название /Из коллекции
32 /Твари испытывают газ /Эрин Уотерс
58 /Мужчина среди пиратов /Джон Ван Ноат
116 /Парящая девочка /Джек Морд/Архив Танатос
182 /Чучело девочки /Адриана Мюллер
184 /Майрон Бентам /Джон Ван Ноат
188 /Имбрины и их мрачведь /Джек Морд/Архив Танатос
203 /Мальчик с крыльями /Джон Ван Ноат
229 /Окровавленный коридор /Джек Морд/Архив Танатос
270 /Внутренности машины /Джон Ван Ноат
284 /Попугай в клетке /Джон Ван Ноат
297 /Внутри башни /Питер Дж. Коэн
300 /Cточная труба /Джон Ван Ноат
308 /Врач и медсестры /Джон Ван Ноат
307 /Лысеющий мужчина /Джон Ван Ноат
343 /Мужчина в темных очках /Джон Ван Ноат
471 /Мальчик и девочка /Джон Ван Ноат
Герой американского телевизионного шоу «Улица Сезам». (Здесь и далее примеч. пер.)
Герой американского телевизионного шоу «Соседи мистера Роджерса».
От английского слова peculiar – странный.
Род фейерверка.