— Я вовсе не желаю быть представленной этому тарску из Порт-Кара, — с презрительной гримасой процедила девушка сквозь зубы.
— Давай не будем забывать о правилах приличия, моя дорогая, — напомнил ей Чембар.
Девушка гордо вскинула голову и, положив затянутую в перчатку маленькую ладонь на протянутую ей Чембаром руку, спустилась с небольшого возвышения, на котором находились троны Луриуса и Чембара. С недовольным выражением лица она остановилась передо мной.
— Позвольте представить вам, капитан, — с показной учтивостью произнес Чембар, — убару Вивину.
Девушка отвесила едва заметный поклон.
— Польщен, — в свою очередь поклонился я, — весьма.
— Тарларион, — снова процедила девушка.
Она окинула меня презрительным взглядом и, сопровождаемая Чембаром, вернулась на свое место.
— Сверхъестественная красота, ваше высочество, которую, простите меня за дерзость, едва ли может скрыть ваше покрывало, в самом деле достойна убары острова Кос, — сказал я. Луриус осклабился.
Девушка позволила себе снисходительную улыбку,
— …или ошейника рабыни в Порт-Каре, — как ни в чем не бывало добавил я.
Луриус, потрясая кулаками, вскочил на ноги. Девушка, залившись краской под шелковым прозрачным покрывалом, сверкая глазами, также вскочила с кресла и устремила в меня свой обвиняющий пальчик.
— Убейте его! — кричала она. — Убейте!
Я услышал, как за спиной у меня два клинка со свистом выскочили из ножен.
Но Чембар смеялся. Он жестом приказал охранникам спрятать оружие. Луриус, взбешенный, смотрел на него с немым удивлением. Девушка, вне себя от ярости, опустилась в свое кресло.
— А ведь обнаженная, — продолжал я демонстрировать силу своего воображения, — она несомненно будет выглядеть еще прекраснее.
— Убейте его! — прошипела она.
— Нет, — улыбаясь ответил Чембар.
— Я только хотел сказать, — извинился я, — что ваша несравненная красота напомнила мне подносящих пагу рабынь в тавернах Порт-Кара, обслуживающих посетителей обнаженными. Многие из них действительно красивы.
— Убейте его! Убейте! — бормотала она.
— Нет, — смеялся Чембар.
— Не смей говорить со мной так, будто я рабыня! — воскликнула она.
— А ты себя ею не считаешь? — поинтересовался я.
— Какая наглость! — закричала она.
Я с убедительным видом кивнул Луриусу, оторопело уставившемуся на меня выпученными глазами.
— В Порт-Каре мне служат и многие свободные женщины, — заметил я.
— Как ты смеешь, тарларион! — крикнула она. — Я буду убарой Коса!
— Ну, желаю вам счастья, ваше высочество, — посочувствовал я.
Я бы и руками развел, не будь они скованы.
Она от возмущения даже не нашлась, что ответить.
— Здесь вы будете убарой, — продолжал я гнуть свое. — В моем доме вы были бы кухонной рабыней.
— Убейте его! — завопила она.
— Тише, — сказал ей Чембар. Девушка умолкла.
— Как ты, наверное, знаешь, — сказал Чембар, — Вивина обещана Луриусу, убару Коса.
— Я не знал, что обещание уже дано, — ответил я.
— Этим утром я дал свое слово, — кивнул Чембар.
Луриус оскалил зубы.
Девушка кипела от бешенства.
В зале раздались звуки вежливого похлопывания кулаком по плечу, что символизирует у гориан аплодисменты, хотя их воины в этом случае гремят оружием.
Чембар улыбнулся и поднял руку, призывая придворных к тишине.
— Этот союз, — сказал он, — свяжет между собой оба наших острова. Следующим этапом укрепления наших отношений послужит создание объединенной флотилии, что позволит нам нанести в Порт-Кар достойный визит.
— Понимаю, — ответил я.
— Уже сейчас, — продолжал Чембар, — обе наши флотилия находятся в боевой готовности.
— И когда произойдет их объединение? — поинтересовался я.
— К началу Шестой переходной стрелки.
— А вы не боитесь раскрывать передо мной свои планы? — спросил я.
— Ну, ведь здесь мы все — друзья, — усмехнувшись, пожал плечами Чембар.
— Но некоторые — рабы, — многозначительно добавила девушка.
— Вот именно, — подтвердил я, глядя ей в лицо, — рабы.
Ее глаза сверкнули.
— Вы как-то связаны, — продолжал я удовлетворять свое любопытство, — с Генрисом Севариусом, одним из убаров Порт-Кара?
Чембар усмехнулся.
— Мы имеем дело с его регентом Клаудиусом, — ответил он.
— А с самим Генрисом Севариусом?
— Ну, он всего лишь мальчишка.
— Но в его руках определенная власть.
— Нет, он ничего собой не представляет. Вся власть сосредоточена в руках его регента, Клаудиуса.
— Понятно, — снова повторил я.
— Хорошенько запомните это имя, капитан. Скоро Клаудиус станет единственным убаром Порт-Кара.
— Не без помощи Тироса и Коса. И, как я подозреваю, этот убар будет вашим ставленником.
— Совершенно верно, — рассмеялся Чембар.
— Но вы не можете не знать, что Клаудиус и сторонники Генриса Севариуса не пользуются в Порт-Каре поддержкой.
— Наша информация, капитан, надежнее, чем вы, очевидно, себе представляете, — усмехнулся Чембар. — Уверяю вас, мы сумеем вывести Клаудиуса из его теперешнего затруднительного положения.
— Вы, кажется, неплохо осведомлены о том, что происходит в Порт-Каре, — заметил я.
— Да, — согласился Чембар. — И кстати, если хотите, можете познакомиться с нашим главным агентом, тем, кто в свое время поведет наши флотилии к Порт-Кару.
— С удовольствием познакомлюсь, — ответил я. От группы богато одетых придворных, стоящих несколько поодаль от тронов убаров, отделился старавшийся до сих пор держаться неприметно человек.
У него были длинные черные волосы, стянутые сзади алой лентой.
В левой руке он держал позолоченный шлем, украшенный гребнем из шерсти слина, отличительным знаком капитана Порт-Кара.
Я ожидал, что этим человеком окажется Самос.
— Я Лисьяк, — сказал он. — Ты, Боcк, конечно, помнишь меня.
Я усмехнулся, вспоминая, как он с горсткой своих людей поспешно удирал от нас из владений Генриса Севариуса. Это происходило на следующую ночь после того, как я спас брошенного ими в канал юношу, за день до увеличения нами числа охранников у возведенной вокруг имения опального убара стены. Не думаю, чтобы после этого еще кому-нибудь из сторонников Клаудиуса удалось бежать.
— Я даже помню тебя раньше, чем ты думаешь, — сказал я.
— Что ты имеешь в виду? — спросил он.
— Ты ведь тот самый капитан, на которого в дельте Воска напали бесчисленные ренсоводы и который вынужден был, бросив все свои корабли и богатства, спасаться от них бегством, — уточнил я. — Не так ли?