My-library.info
Все категории

Шакруар III - Жан-Франсуа Тома

На электронном книжном портале my-library.info можно читать бесплатно книги онлайн без регистрации, в том числе Шакруар III - Жан-Франсуа Тома. Жанр: Космическая фантастика год 2004. В онлайн доступе вы получите полную версию книги с кратким содержанием для ознакомления, сможете читать аннотацию к книге (предисловие), увидеть рецензии тех, кто произведение уже прочитал и их экспертное мнение о прочитанном.
Кроме того, в библиотеке онлайн my-library.info вы найдете много новинок, которые заслуживают вашего внимания.

Название:
Шакруар III
Дата добавления:
22 август 2024
Количество просмотров:
7
Читать онлайн
Шакруар III - Жан-Франсуа Тома

Шакруар III - Жан-Франсуа Тома краткое содержание

Шакруар III - Жан-Франсуа Тома - описание и краткое содержание, автор Жан-Франсуа Тома, читайте бесплатно онлайн на сайте электронной библиотеки My-Library.Info

Попытка колонизировать Шакруар III предпринята еще несколько столетий назад и даже дала определенные успехи, но с планетой давно уже нет связи. Тем временем Галактическая Федерация серьезно увязла в войне и рада получить любую помощь. С миссией установления дипломатического контакта на Шакруар с Земли вылетает полномочный представитель...

Рассказ из ежегодной антологии  DESTINATIONS, Anthologie annuelle, Des Imaginales d’Épinal, Saison 9 (2017)

Шакруар III читать онлайн бесплатно

Шакруар III - читать книгу онлайн бесплатно, автор Жан-Франсуа Тома
уголок. Впрочем, наличие полей, которые выглядели возделываемыми, свидетельствовало о том, что какая-то сельскохозяйственная деятельность здесь ведется. 

Челнок взял курс на точку посадки первопоселенцев, и тут, как по волшебству, в поле зрения появилось подобие астропорта — крошечное старомодное строение. Никаких сомнений, Шакруар III колонизировался не один век тому назад.

Челнок плавно приземлился.

Все датчики горели зеленым. Атмосфера годна для дыхания, температура приемлемая, средняя влажность, радиация в норме. Несмотря на свой зловещий вид, Шакруар III был словно создан для радушного приема людей.

— Мы прибыли, Ваша Значительность, — сказал пилот Карлхайнц Лафонтен, обращаясь к своему сиятельному пассажиру. 

Посол вышел из неподвижности:

— Что же, открывайте дверь!

— Как скажете.

Капитан заранее предупредил Лафонтена, чтобы тот во всем полностью подчинялся желаниям и требованиям полномочного представителя, даже самым нелепым. Он и подчинился.

Дверь с шипением открылась, недлинный наклонный пандус опустился на почву, и контакт с Шакруаром III состоялся. Их встретило влажное, такое желанное после долгих месяцев заточения тепло, сопровождаемое запахом земли, который извещал о возврате на лоно природы.

Его Значительность Гарульфо Ден Ин Эбнитт СогСог тяжело поднялся и направился к выходу; за ним — словно неотделимая от своего спутника и не способная без него жить — последовала секретарша. Однако он, встав у двери, галантным жестом, машинальным и столь же неуместным (явно обязанным многолетней практике) отступил в сторону, чтобы пропустить ее к выходу и навстречу неизвестности. Секретарша вроде бы понюхала воздух, повертела головой во все стороны, как бы осматривая раскинувшийся перед ней пейзаж, посмотрела на небо, затем отступила назад, чтобы согласно этикету предоставить своему работодателю честь первым утвердить стопы на поверхности планеты.

Его Значительность Гарульфо Ден Ин Эбнитт СогСог величественно спустился по трапу, ступил на землю и вопросил:

— А где встречающая делегация? 

Астропорт находился в невозможно ветхом состоянии; сотни лет запустения оставили на нем свой след. Обрушившиеся башни, растрескавшиеся посадочные площадки, развалившиеся, заросшие растительностью здания — все это, как и в других заброшенных местах, свидетельствовало о грозной силе природы и хрупкости человеческих построек. Руины — вот все, что осталось от завоевания, которое в свои времена окружал ореол славы.

Сияние Глизе 581 окрашивало пейзаж в тона засохшей крови, делая его еще более пугающим. В ноздри лез резкий запах, не слишком приятный для путешественников, привыкших дышать переработанным и очищенным воздухом. Сущая атмосфера фильма ужасов, с гарантией. 

Карлхайнц Лафонтен и его второй пилот Борис Фалардо умело вывели из грузового отсека челнока бронированное судно на воздушной подушке, и заняли свои места за пультом управления и на огневом посту. Оправившийся от удивления посол, бурча, занял свое место внутри, а его секретарша бесстрастно уселась рядом.

— Ладно, вперед! давайте посмотрим... Вы чего ждете? Попытайтесь найти местную администрацию. Вы хотя бы на это способны? Или я зря проделал весь этот нудный путь?

«Как всегда душка, сукин ты сын!» — подумал про себя Лафонтен, пытаясь замаскировать злость вымученной улыбкой, плохо скрывавшей его недовольство. 

С раздражающим (возможно, оттого, что с возвращением на открытое пространство шум сильнее отзывался в ушах) шипением аэроглиссер взмыл, понесся над неровной землей, покрытой травами, перелетал через скалы и камни, парил над деревьями, запустя все сенсоры, отслеживающие признаки жизни.

Поиски не затянулись надолго. Минут через двадцать на пыльной дороге они наткнулись на повозку, которую тянуло странное изящное и длинноногое (а именно шестиногое) животное размером с верблюда. У него была длинная шея, усаженная множеством маленьких рожек, вытянутая голова с четырьмя глазами один под другим, и морда трубой, которая заканчивалась ртом и двумя ноздрями. Повозка двигалась в их сторону. Лафонтен притормозил, развернулся и с шипением остановился примерно в ста метрах от повозки, которая резко затормозила. Удивленный возница слишком сильно натянул поводья, и животное зафыркало. 

Активировав силовое поле своего комбинезона, Лафонтен вышел из машины и шагнул к повозке, зная, что под прикрытием Бориса Фалардо он может чувствовать себя в безопасности. Подобные предосторожности против грубо одетого человека, державшего вожжи — несомненно крестьянина — сам он счел излишними, но инструкции есть инструкции.

Подойдя к упряжке, Лафонтен смог получше разглядеть туземца. Это явно был человек — бородатый, с загорелой от солнца кожей, на голове бесформенная шапка, коричневые штаны испачканы в земле, на волосатой груди распахнута клетчатая рубашка. От животного сильно и незнакомо пахло, оно тяжело задышало и уставилось на пилота всеми своими необычными глазами, судорожно тряся мордой-дудкой. Лафонтен не стал подходить слишком близко к этим вонючим созданиям, он поднял вверх руки и сказал: 

— Добрый день, не волнуйтесь, нам ничего не угрожает. Мы здесь с дипломатической миссией и хотели бы встретиться с членом вашего правительства.

Человек ответил, но что — Лафонтен не понял.

«Ну конечно, языковые проблемы! Придется вызывать переводчика с корабля!»

Тут он с удивлением услышал у себя за спиной женский голос. Он резко обернулся и увидел, что личная секретарша посла вступила с незнакомцем в разговор. А она крута, однако!

Завершив общаться, женщина повернулась к Лафонтену и сказала:

— Он согласен нас проводить и просит, чтобы мы следовали за ним. 

Вернувшись к управлению аэроглиссером, Лафонтен не удержался и спросил:

— А вы не говорили мне, что вы полиглотка. Что это за язык?

Посол проявил снисходительность и сообщил, разглаживая при этом в пару движений свои усики:

— Дипломатическая миссия не обязана раскрывать свои секреты. Впрочем, разрешаю вам, Андра, удовлетворить законное любопытство нашего водителя.

— Это итальянский, мертвый язык, на котором когда-то говорили в одной из частей Евроланда. Конечно, на этой планете язык эволюционировал и изменился, но я способна справиться с этой трудностью. Коль скоро на Шакруаре III говорят по-итальянски, то это потому, что колонисты прибыли из Италии — страны Евроланда, имевшей форму ноги со ступней и омывавшейся Средиземным морем. Эта страна... 

— Довольно, Андра.

Послушная секретарша, свыкшаяся с авторитарной натурой своего работодателя, тут же замолчала.

Лафонтен сохранял невозмутимость. Ему пришло в голову, что спецслужбы Галактической Федерации работали менее эффективно, чем следовало бы, поскольку им явно неизвестно об его способности к языкам. Причем сам Лафонтен был твердо уверен: этот язык не итальянский. 

Перед ними появилась ферма — незамысловатое деревянное сооружение с несколькими хозяйственными постройками, где, несомненно, содержались животные и инвентарь. По левую сторону от главного дома располагалось что-то похожее на огород. Правую сторону занимал фруктовый сад и несколько явно возделываемых полей, а за ними до самого горизонта простирался лес из ярко-коричневых лиственных деревьев.


Жан-Франсуа Тома читать все книги автора по порядку

Жан-Франсуа Тома - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки My-Library.Info.


Шакруар III отзывы

Отзывы читателей о книге Шакруар III, автор: Жан-Франсуа Тома. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.

Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*
Все материалы на сайте размещаются его пользователями.
Администратор сайта не несёт ответственности за действия пользователей сайта..
Вы можете направить вашу жалобу на почту librarybook.ru@gmail.com или заполнить форму обратной связи.