думаешь? — теперь он стал ещё бледнее.
— Я это знаю, — и объяснил ему, что неофициально работаю с полицейскими. — Это все из-за Таннера. В газетах не было подробностей, Берни, но он был частично съеден. Обглодан, как куриная ножка.
— Господи.
Он выглядел так, будто его сейчас стошнит, поэтому я немного сбавил обороты.
— Они хотят поговорить с тобой о том, что случилось на Харвест-Хилл. Несколько упырей забрались туда прошлой ночью, забрав пару трупов. Смотритель нашел могилы в полном беспорядке этим утром.
Берни уставился в никуда.
— Я думал они приведут могилы в порядок, когда закончат.
Какой-то таксист нажал на клаксон, и я показал ему средний палец.
— Кто они, Берни? Слушай, ты можешь рассказать всё мне. Лучше я, чем копы, понимаешь? Они свалят всё на тебя, и ты окажешься в тюряге.
— Я ничего не знаю, — сказал он.
Но он знал. Он все прекрасно понимал.
— Знаешь Томми Альберта? — спросил я его. — Большой уродливый здоровяк? Знаешь этого парня?
— Никогда о нем не слышал.
Я улыбнулся… потом нахмурился и покачал головой, прежде чем он заметил.
— Ну, этот Альберт, эта большая уродливая обезьяна-говноед, он действительно нечто. Он занимается этим делом. Ты уверен, что никогда о нём не слышал? Нет? Черт, от этого парня у меня мурашки по коже. Они должны были вышвырнуть его из полиции много лет назад. То, что он делает с парнями… В любом случае, он там главный. И тебе очень скоро придётся повидаться с ним.
Берни посмотрел на меня.
— Что… кто этот Альберт? Я имею в виду, что он делает? Выбивает показания, что ли?
Я рассмеялся и покачал головой.
— Только если тебе повезет. Видишь ли, Альберт… он весьма своеобразен. Извращенец простыми словами. Любит оставаться один на один. Обыск с раздеванием и все такое. Но это только начало… блин, меня тошнит, Берни. Я просто ненавижу саму мысль о том, что он тебя лапает и все такое. Навязывает себя тебе…
— Господи! — в отчаянии воскликнул Берни. — Я лучше поговорю с тобой, ладно, Винс? Ты ведь можешь держать его подальше от меня, правда? — он затянулся сигаретой и едва мог ее удержать. — Все, что я знаю, это то, что эти люди приходят ко мне. Они сказали, что заплатят мне сотню только за то, чтобы я смотрел в другую сторону. Но когда я узнал, чего они хотят… я… Нет, сэр, ни за что на свете…
— Только если они не поднимут ставку?
Он пожал плечами:
— Ну, ты же знаешь, как обстоят дела в наши дни. Так что они дают по пятьсот. Я сказал им, просто положите все обратно так, как было. Первые пару раз они так и делали.
Я сглотнул:
— Сколько раз такое случалось?
— Три, четыре раза. Я не знаю, зачем им это. Не хочу знать. Но вчера вечером, Винс, у меня был выходной. Должно быть, они просто пришли и сделали то, что хотели.
— А кто присматривает за кладбищем пока тебя нет?
— Никто. Они были одни.
— Кто они, Берни?
Он покачал головой.
— Даже не знаю. Они мне не представились и я им тоже. Их двое — мужчина и женщина. Жутковатого вида, скажу я тебе. Но они только договариваются со мной. Подъезжает грузовик, из него выходят люди и копают землю. Темно, я никогда не вижу, как они выглядят.
— Зачем им это, Берни? Почему они охотятся за этими мертвыми преступниками?
Он только покачал головой.
— Они знают, кто им нужен и где их искать. Я не имею к этому никакого отношения.
Он рассказал мне еще кое-что, но ничего ценного. Я привез его домой, хотя и знал, что его будут ждать копы. Но это нужно было сделать. Они должны были посадить Берни под стражу… если кто-то действительно следил за ним, он мог не появиться через день или два.
Двое полицейских выскочили из-за припаркованной машины и схватили его. Он был как желе в их руках, дрожащий, рыхлый, как резиновый мешок. Совершенно бескостный. Томми подошел и кивнул мне, потом повернулся к Берни.
— Вы Берни Стокс? — сказал он, сверкая удостоверением. — Да? Ну, я детектив-инспектор Альберт. Мне нужно с вами поговорить. С глазу на глаз.
Видели бы вы тогда Берни. Господи, он ожил, как мешок с кобрами, извиваясь, корчась и сражаясь. Полицейские едва могли его удержать. Я постарался сохранить серьезное выражение лица.
— Посадите его в машину, — сказал Томми. Затем он повернулся ко мне. — Что, черт возьми, случилось с этим сукиным сыном?
Я быстро рассказал ему обо всем, что узнал от Берни.
— Вам лучше взять его под охрану, на всякий случай.
Томми кивнул.
— Он будет в безопасности.
— Он неплохой парень, Томми. Просто немного скользкий, вот и все. Из него получилась бы хорошая маленькая крыса.
— Да, хорошо. Он вел себя странно… он же не болван, правда? Нет? — по лицу Томми пробежала тень. — Ты случайно не сказал ему, что я какой-то извращенец?
— Я?
— Ты ублюдок. Ты чертов ублюдок, Стил, — но ему, как всегда, это показалось забавным. — Слушай. Тебе что-нибудь говорят имена Яблонски и Самнер?
Знакомые фамилии, но я никак не мог их вспомнить
— Двое присяжных, которые посадили Квигга, — сказал он. — Сегодня утром их нашли. Как и в случае с Бобби Таннером.
Я просто стоял, и краска медленно и ровно отхлынула от моего лица.
— Это связано с ним. Все так и есть. Но как?
— Именно это мы и выясним сегодня вечером, солнышко, — Томми обнял меня одной рукой и похотливо ухмыльнулся с лицом уродливее кабаньего зада. — Ты считаешь меня извращенцем? Хорошо. Потому что у нас с тобой свидание.
— Что мне надеть?
— Приходи, как есть. Встретимся ночью на Харвест-Хилл.
7
По правде говоря, мы были не одни.
Мы с Томми стояли в тени кустов, окаймлявших семейный участок с покосившимися мраморными надгробиями. Примерно в самом центре кладбища. Двое полицейских прятались у северной стены, еще двое — у ворот. Инструкции Томми были просты: никому не двигаться, пока упыри не займут свои места и не начнут копать. Стояла ясная, безоблачная ночь. Прохладно и ветрено, большая старая Луна окрашивала кладбище в белый, ровный свет. Это была хорошая ночь, чтобы сделать то, что мы делали.
Я закурил сигарету, зажав ее в ладонях, чтобы погасить свет, как меня учили на флоте.
— Дрянное свидание, Томми, — прошептал я ему. — Никакого вина. Никакого бифштекса. Никакой музыки. Даже ни одного чертова фильма. Ты думаешь, этого хватит чтобы залезть мне в штаны.
— Заткнись, Стил, — сказал он.
У меня было