горел огонь, возможно, его постельные принадлежности. Джульетта подумала о том, что там есть радио, еда. Она расстегнула молнию комбинезона и натянула на лицо промокшую от пота нижнюю рубашку, услышала, как Раф кричит ей, чтобы она не уходила, и, спустившись по лестнице, практически скатилась по ней вниз, пока ее ботинки не врезались в решетку внизу.
Не высовываясь, она едва могла видеть сквозь дымку. Она слышала треск пламени, странный и четкий звук. Еда, радио, компьютер и драгоценные схемы на стенах. Единственное сокровище, о котором она не думала, когда мчалась вперед, были книги. И именно книги горели.
Груда книг, груда пустых металлических банок, молодой человек в белом халате, бросающий туда книги, запах топлива. Он повернулся спиной, лысина на затылке блестела от пота, но пламя его, казалось, не волновало. Он его подкармливал. Он вернулся к полкам, чтобы найти еще что-нибудь для горения.
Джульетта побежала за ним к кровати Соло и схватила одеяло, из складок которого выскочила крыса. Она поспешила к огню, глаза щипало, горло горело, и бросила одеяло на груду книг. Огонь на мгновение потух, но вновь затрещал. Одеяло начало дымиться. Джульетта закашлялась и побежала за матрасом, нужно было затушить огонь, подумала о пустом резервуаре с водой в соседней комнате, о том, что все потеряно.
Мужчина в халате заметил ее, когда она поднимала матрас. Он завыл и бросился на нее. Они рухнули на матрас и в гнездо из постельных принадлежностей. Перед ее лицом мелькнул сапог, и Джульетта откинула голову назад. Молодой человек закричал. Он был похож на белую хлопающую птицу, вырвавшуюся на свободу на базаре и проносящуюся над головами. Джульетта крикнула, чтобы он убирался прочь. Пламя полыхнуло еще сильнее. Она дернула за матрас, он оказался на нем, и мужчина перекинулся на другую сторону. Оставались считанные мгновения, чтобы взять огонь под контроль, прежде чем все будет потеряно. Только мгновения. Она схватила второе одеяло Соло и стала бить по пламени. Она не могла бороться с ними и с мужчиной. Нет времени. Она кашлянула и позвала Рафа, а человек в халате снова бросился на нее с дикими глазами, размахивая руками. Джульетта уперлась плечом ему в живот, пригнулась под его руками, и мужчина перекинулся через ее спину. Он упал на землю и обхватил ее ноги, увлекая за собой.
Джульетта пыталась вырваться, но он вцепился в ее ноги когтями от щиколоток до талии. Позади него взметнулось пламя. Одеяло загорелось. Мужчина кричал в нечестивой ярости, потеряв рассудок. Джульетта упиралась ему в плечи и извивалась, пытаясь освободиться. Она едва могла дышать, едва могла видеть. Мужчина, лежавший на ней, закричал с новой силой, и его одежда загорелась. Пламя прошлось по его спине, охватило их обоих, и Джульетта снова оказалась в шлюзе, с одеялом на голове, сгорающая заживо.
Сапог пролетел по ее лицу и ударил молодого священника, и она почувствовала, как сила покидает руки, вцепившиеся в нее. Кто-то дернул ее сзади. Джульетта вырвалась, но дым был уже слишком густым, чтобы видеть. Она пыталась сориентироваться, неудержимо кашляла, спрашивала себя, где рация, и знала, что ее нет. Кто-то тащил ее за собой по узкому коридору, бледное лицо Рафа, из-за которого он был лишь призраком в дыму, и подталкивал ее к лестнице.
Серверная комната заполнялась дымом. Огонь внизу распространялся до тех пор, пока не сожрал все, что горело, оставив после себя лишь обугленный металл и оплавленные провода. Джульетта помогла Рафу выбраться на лестничную площадку и схватилась за люк. Накинув его сверху, она увидела, что он бесполезен для защиты от дыма - это была взорванная решетка.
Раф исчез за одним из серверов. "Быстро!" - крикнул он. Джульетта поползла на руках и коленях и обнаружила, что он прижат к задней стенке коммуникационного узла, одной ногой упирается в сервер рядом с ним и изо всех сил тужится.
Джульетта помогла ему. Мышцы вздулись и горели. Они качались на неподвижном металле, Джульетта смутно различала винты, прикрепляющие основание к полу, но вес башенки помогал. Металл застонал. С усилием винты вырвались, и высокая черная башня накренилась, задрожала, а затем рухнула на дыру в полу, закрыв ее.
Джульетта и Раф рухнули на землю, кашляя и хватаясь за воздух. Комната была затянута дымом, но внутрь больше не просачивалось. Крики, раздававшиеся далеко внизу, в конце концов стихли.
Хранилище 1
56
За пределами подъемника раздавались голоса. Шаги. Люди ходили взад-вперед, разыскивая их.
Дональд и Шарлотта прижались друг к другу в темноте этого помещения с низким потолком. Шарлотта искала способ защитить дверь, но это была безликая металлическая стена с крошечной защелкой. Дональд сдерживал кашель и чувствовал, как щекотка в горле нарастает, охватывая каждый квадратный дюйм его плоти. Зажав рот обеими руками, он прислушивался к приглушенным крикам "чисто" и "все чисто".
Шарлотта перестала возиться с дверью, и они просто прижались друг к другу и старались не шевелиться, потому что пол издавал звуки, как только они смещали свой вес. Весь день они провели в маленьком лифте, ожидая, когда поисковая группа вернется на их уровень. Дарси ушел, чтобы быть на смене, когда все проснутся. Для Дональда и его сестры это был долгий день после бессонной ночи, день, когда, как он знал, поисковая группа будет разрастаться и приходить в отчаяние. Теперь у них был убийца на свободе, да еще и беглый заключенный из "Глубокой заморозки". Он мог себе представить, в какое смятение это приводит Турмана. Он представлял себе, как его будут бить, когда их обнаружат. Он просто молился, чтобы эти шаги закончились. Но они не уходили. Они приближались.
Раздался стук в металлическую дверь ангара, стук разъяренного кулака. Дональд почувствовал, как Шарлотта напряглась и сжала его спину, сдавливая ребра. Дверь сдвинулась с места. Дональд попытался надавить на нее, чтобы удержать на месте, но рычага не было. Сталь скрипела о его потные ладони. Это был конец. Шарлотта попыталась помочь, но кто-то вскрывал их укрытие. Фонарик ослепил обоих - он светил им прямо в глаза.
"Чисто!" - раздался крик, достаточно близко, чтобы Дональд почувствовал запах кофе и дыхание Дарси. Дверь захлопнули, дважды ударив по ней ладонью. Шарлотта рухнула на пол. Дональд осмелился прочистить горло.
Когда они, уставшие и проголодавшиеся, наконец, вышли из укрытия, было время ужина. В оружейной было тихо и темно. Дарси сказал, что постарается вернуться, когда начнется его смена, но он опасался, что ночная смена будет не такой тихой, как обычно, не такой подходящей для того, чтобы ускользнуть.
Дональд и Шарлотта поспешили по коридору казармы в отдельные ванные комнаты. Дональд услышал, как