на чёрном рынке не решался со мной идти просто так. Денег не было вообще, всё ушло на выздоровление Ивана и пропитание на эти дни. Наконец-то мне дали возможность повидаться с камрадом. Он лежал на дряхлой кушетке, весь в каких-то трубках, глаза были слегка приоткрыты. На лице уже везде прорезалась грубая щетина. Чистый армейский вид был подпорчен, но это не мешало Ивану даже в таком положении выглядеть грудой несломленного металла. Он взглянул на меня и слегка улыбнулся.
— Ох, хай, Джон… Хау… ох… ар ю? (пер. с рус. англ. «Привет, Джон, как дела?»)
— Better than you, buddy. But we did it, we did our job. (пер. с англ. «Лучше, чем у тебя, дружище. Но у нас получилось, мы выполнили наше задание».)
— Грейт, джаст грейт. Тэлл ми вот хэппенд. (пер. с рус. англ. «Отлично, просто отлично. Расскажи мне, что случилось».)
Я рассказал ему всё. Как я убил того снайпера, как перевязал ему рану и стал тащить на себе до ближайшего пункта ООН. Как мне пришлось заплатить одному из миротворцев за проезд до ближайшего госпиталя и как я спустил все бабки на его спасение.
— Деньги… бля… их больше нет, вэтс воз эфрефинг вы гот, энд нау… оххх, насинг… (пер. с рус. англ. «Это было всё, что у нас было, и сейчас ничего».)
— Yes, but you are alive and that is a good ending for us. But we have another problem… (пер. с англ. «Да, но ты жив, и это хорошая концовка для нас. Но есть ещё одна проблема».)
— Говори.
Иван слушал сначала с весьма серьёзным лицом. Но, когда моё повествование дошло до места, где ему грозило пожизненное пребывание в инвалидной коляске, он сильно приуныл. Лицо скисло. Ещё хуже стало, когда он узнал про моё задание и что от его выполнения зависит его будущее состояние. Я также поделился с ним своей печалью, что для миссии у меня нет никого, кто мог бы провести меня через этот санаторий. Иван глубоко вздохнул:
— Есть один. Ай ноу ху вил хэлп. (пер. с рус. англ. «Я знаю, кто поможет».)
— Really??? But who? (пер. с англ. «Действительно? Но кто?»)
— Есть фрэнд фром зе паст. Гуд ван. Ай траст хим… Файнд Прапор энд аским эбаут Хан (пер. с рус. англ. «Друг из прошлого. Хороший. Я доверяю ему. Найди Прапора и расспроси у него про Хана»).
— Ham? (пер. с англ. «Ветчину?»)
— Хан… ХАН, — сказал Иван и передал мне в руку записку, которую быстро начеркал при мне. — Фор Хан, хи вил андерстенд (пер. с рус. англ. «Для Хана, он поймёт»).
После у Ивана уже стали закрываться глаза. Ко мне подошла медсестра и сказала, что время вышло, пациенту надо отдохнуть. Значит, нужно найти Хана. Но кто этот Хан, как он выглядит и реально ли он такой надёжный человек, как говорит Иван? Остаётся только разобраться самому.
* * *
Я целый день не мог достучаться до этого чёртова Прапора. Для сводки: Прапор — это один из основных торгашей Таркова, усатый таракан и просто большой любитель кровищи. Ему в основном нужны были настоящие убийцы, киллеры или, как он их называл, «каратели». В общем, личность эта не без греха, как и все мы.
Спустя четыре часа я всё же с трудом разыскал его возле входа на бывшую резервную военную базу. Он проводил меня в свой бункер, показал на стул и стал меня расспрашивать.
Фото взято из архива Романенко П. Е.
— Хан, говоришь, хм. Много у нас таких ханов бродит, чуть ли не каждый готов себя им назвать. Но кажется мне, что я понимаю, кого именно ты ищешь. Он обычно приходит ночью. Так что можешь подождать в углу. Только веди себя тихо и не мешай бизнесу!
Прошло ещё часа три или четыре. В дверь бункера постучались ровно три раза. Прапор пошёл отворять. Он вернулся не один. Вместе с ним шёл грозный человек в шапке-ушанке и с дробовиком на спине. Его наружность напоминала не славянина, а кого-то с Юга, может, Казахстан?
— Кто там в углу? Чего пялишься? — грубо и прямо спросил незнакомец.
— Не кипишуй, свой это, — стал успокаивать его Прапор.
— Свои в пиндосской форме не ходят.
— Без расизма мне тут. Бизнесу такие вещи мешают, сам знаешь.
— Знал бы я сам, давно связался бы с Миротворцем и разжился бы зелёными, а тут за гроши тебе мочу полгорода.
— Ладно-ладно, будет тебе. Что с заданием-то? Замочил?
— Да. Но это, блядь, последний раз, когда я кого-то захреначиваю в твоей шапке-ушанке.
— Не волнуйся, больше не понадобится. Считай, что мы устроили великий концерт. Твоя роль была главной, все зрители были довольны, будь уверен. Ах да, тебе награда.
Прапор достал и бросил на стол большущий ящик с кучей боеприпасов, пистолетами и различными обоймами.
— И вот ещё, чисто от меня, в знак уважения, — сказал Прапор, отдав большую пачку российских рублей. — Может, ещё чего хочешь выполнить? Работка всегда найдётся.
— Sorry, but what about me? (пер. с англ. «Извините, но что насчёт меня?»)
— Ах да. Слушай, этот америкашка хотел вроде как найти тебя.
— Меня⁈ Ты чё, пиндос, самый смелый, да? — незнакомец подошёл ко мне вплотную, его рука уже была на кобуре.
— I need your help, Ivan told me about you (пер. с англ. «Мне нужна твоя помощь, Иван мне рассказывал про тебя»).
— И что, что told тебе какой-то там Иван? Я тебе сейчас колени прострелю, а потом ствол по самые гланды засуну!
— Fuck off, you Han? Right? (пер. с англ. «Отъе**сь, ты же Хан? Так?»)
— Прапор, какого хера ты ему назвал мой позывной⁈
— Я ему ничего такого не говорил. Он сюда пришёл, уже зная о тебе. Ко мне вообще никаких претензий.
Хан схватил меня за форму. Я сжал его руку и посмотрел прямо в глаза. Он никак не успокаивался, пытался прочесть, что скрывает моё лицо, какие мысли у меня в голове.
— Не из пугливых, да? Это хорошо, будешь умирать без криков, — Хан полез уже за пистолетом, как перед его глазами показалась моя рука с запиской Ивана.
— Что это? Что там? Нацарапал херню