-- Я Тарзан-обезьяна, -- сказал он на языке первого человека, на языке, на котором он говорил первые двадцать лет своей жизни. -- Я Тарзан-обезьяна, могучий охотник, могучий боец. Я убиваю!
Магра поняла только одно слово из речи человека-обезьяны -- "Тарзан". Она открыла глаза и увидела вожака обезьян и Тарзана, кружащихся друг против друга. Какой смелый, но безнадежный поступок совершил ради нее этот человек! Он отдавал свою жизнь, но это было бесполезно. Какой шанс был у него против огромного зверя?!
Вдруг Тарзан схватил обезьяну за запястье и затем, быстро повернувшись, поднял огромного зверя над головой и бросил на землю; но Унго сразу же вскочил на ноги. На этот раз он подавит человека своим огромным ростом, разотрет в порошок огромными лапищами.
Магра трепетала за Тарзана, и когда она увидела, что он встретил зверя рычанием, подобным звериному, и собирался вступить с ним в единоборство, она пришла в ужас. Разве мог этот рычащий зверь быть спокойным, услужливым человеком, которого она любила? Она в ужасе наблюдала за ним.
Быстр, как Ара-молния, проворен, как Шита-пантера, Тарзан, уворачиваясь от огромных лап зверя, вспрыгнул на его косматую спину и сдавил за горло. Обезьяна завизжала от боли.
-- Ка-года! -- закричал Тарзан. -- Сдавайся!
***
Члены экспедиции Грегори сидели вокруг костра, слушая отдаленную барабанную дробь и с беспокойством ожидая дальнейших событий.
-- Это Дум-Дум больших обезьян, -- объяснял д'Арно. -- Тарзан рассказывал мне о них. Когда луна в зените, самцы убивают жертву. Это, наверное, старше человека маленький религиозный обряд, который положил начало всем религиозным обрядам.
-- Тарзан когда-нибудь видел его? -- спросила Эллен.
-- Его вырастили большие обезьяны, -- объяснил д'Арно, -- и он танцевал танец смерти во многих Дум-Думах.
-- Он помогал им убивать мужчин и женщин и разрывать их на части? -спросила Эллен.
-- Нет, нет! -- вскричал д'Арно. -- Обезьяны редко приносят в жертву человека. Они поступили так только однажды, когда Тарзан был с ними. И он спас этого человека. В качестве жертвы они предпочитают своего злейшего врага -- пантеру.
-- Вы думаете, что барабаны бьют по Магре? -- спросил Лавак.
-- Да, -- сказал д'Арно, -- боюсь, что это так.
-- Лучше бы я сам пошел за ней, -- сказал Вольф. -- У этого парня нет ружья.
-- У него нет ружья, но он хоть пошел в правильном направлении, -сказал д'Арно. Вольф погрузился в задумчивое молчание.
-- У нас у всех была возможность что-то сделать, когда вожак схватил ее, -- продолжал д'Арно. -- Но, честно говоря, я был слишком потрясен, чтобы думать.
-- Все произошло так быстро, -- сказал Грегори. -- Все уже закончилось, когда до меня наконец дошло, что случилось.
-- Послушайте! -- воскликнул д'Арно. -- Барабаны смолкли. -- Он посмотрел на луну. -- Луна в зените, -- сказал он. -- Наверное, Тарзан опоздал.
-- Эти гориллы разорвут его на части, -- сказал Вольф. -- Если бы это не касалось Магры, я бы сказал, на здоровье.
-- Замолчите! -- крикнул Грегори. -- Без Тарзана мы пропали.
***
Пока они говорили, Тарзан и Унго дрались на арене, Магра наблюдала за ними, испуганная и пораженная. Она едва могла поверить своим глазам, когда увидела огромную беспомощную в руках человека обезьяну. Унго визжал от боли. Постепенно Тарзан сворачивал ему шею. Наконец он не мог больше терпеть и взмолился: "Ка-года!" -- что означает "я сдаюсь"; и Тарзан отпустил его, а сам вскочил на ноги.
-- Тарзан -- вождь! -- крикнул он, повернувшись к остальным обезьянам.
Он стоял так в ожидании, но ни один из молодых самцов не подошел к нему оспаривать его право вожака. Они видели, что он сделал с Унго и боялись. Так, благодаря закону вековой давности, Тарзан стал вожаком стаи.
Магра не поняла. Она все еще была в ужасе. Вскочив на ноги, она бросилась к Тарзану, обхватила его руками и прижалась к нему.
-- Я боюсь, -- сказала она. -- Теперь они убьют нас обоих.
Тарзан покачал головой.
-- Нет, -- сказал он. -- они не убьют нас. Они сделают все, что я им скажу. Отныне -- я их вожак.
XII
ОПАСНОЕ ПОПОЛНЕНИЕ
На рассвете следующего дня после ночи, полной ужасов, Атан Том и Лал Тааск повернули назад.
-- Я рад, хозяин, что вы решили вернуться, -- сказал Лал Тааск.
-- Без носильщиков и аскари это было бы безумием, -- проворчал Том. -Мы возвратимся в Бонга и наймем людей, которые не боятся никакого табу.
-- Если мы доберемся живыми до Бонга, -- сказал Лал Тааск.
-- Трусы всегда думают о смерти, -- огрызнулся Том.
-- Кто же не станет трусом после вчерашней ночи в этой дьявольской стране? -- спросил Тааск. -- Вы видели это, правда? Вы слышали этот голос?
-- Да, -- сказал Том.
-- Что это было?
-- Я не знаю.
-- Это был злой дух, -- сказал Тааск. -- Он дышал могилой. Люди не могут противостоять силам потустороннего мира.
-- Чепуха! -- возразил Том. -- Это имеет какое-то разумное объяснение, которого мы не знаем.
-- Мы не знаем, и я не стремлюсь узнать. Я никогда не возвращусь сюда, если аллах сохранит мне жизнь.
-- Тогда ты не получишь своей доли бриллианта, -- предупредил Атан Том.
-- С меня будет достаточно собственной жизни, -- ответил Лал Тааск.
Мужчинам удалось благополучно пройти тропинку, и они уже находились около ее начала. Лал Тааск вздохнул с облегчением, и его настроение улучшилось, но Атан Том был угрюм и раздражителен. Он лелеял такие надежды, что необходимость вернуться, когда цель была уже почти достигнута, повергла его в уныние. С опущенной головой он продвигался по неровной узкой тропинке в сторону своего бывшего лагеря на опушке леса.
Когда они проходили одно из сотни ущелий, дорогу им преградили около дюжины белых воинов, которые спрыгнули откуда-то сверху. Это были стройные мужчины, одетые в короткие туники, украшенные белыми перьями и расшитые так, что были похожи на убор какой-то птицы. Они были вооружены копьями и ножами, которые висели в ножнах у них на бедрах.
Их старший приблизился к Тому и обратился на незнакомом языке, но когда он обнаружил, что никто из них не понимает друг друга, он отдал приказание своим людям, которые повели Тома и Тааска вниз по ущелью к реке, где находилась посудина, сравнить которую можно было лишь с лодками, которые плавали по Нилу во времена фараонов. Это была открытая галера с двенадцатью рабами, закованными в цепи.
Под угрозой копий, упиравшихся им в спины, Том и Тааск были посажены на галеру, и когда последний из воинов вступил на борт, лодка отплыла и направилась вверх по течению. Атан Том разразился смехом, и Лал Тааск с удивлением посмотрел на него, воины тоже были удивлены.
-- Почему вы смеетесь, хозяин? -- со страхом спросил Лал Тааск.