— Я разрешаю вам, сэр Ланц, говорить с этим орком, — добавил граф, — я беру этот грех на себя.
— Я хотел подстраховать вас, милорд! Я не верю оркам! Демоны это порожденья обмана, сир.
— Тем не менее, этот орк сегодня спас нас, продемонстрировав верность данному слову, — парировал граф. — Он даже рисковал для этого своей жизнью. А вы, сэр, нарушили мое прямое указание — не приближаться к месту передачи выкупа. Если вы хотите стать мужем моей дочери...
— Да что мне это! — вскричал Ланц. Видимо его тоже утомило это «переливание из пустого в порожнее». — Я вернусь победителем огромного отряда орков! Кто еще может похвастать таким, за последнюю сотню лет? Никто! Да с такой славой, любой герцог примет меня к своему двору! Что — барон? Баронов вокруг, как блох на собаке, а победитель сотни злобных демонов, да еще капитан имперской гвардии — один на весть наш остров!
О-о-о, братан, ты точно тупой. Как ты с такими расшатанными нервами до кого-то там дослужился?
— Кажется сэр Ланц только что сказал, что больше не нуждается в руке вашей дочери, граф Холид, — с иронией в голосе оповестил я отца Летисии. — И сдается мне, этот бесчестный человек готов на всё, даже на заговор, лишь бы достичь вожделенной цели.
Насчет заговора, выстрел был на удачу. Но Ланц похоже уже плохо контролировал себя.
— Кто этому поверит, демон! Разве остались свидетели? Разве кто-то сможет подтвердить твой навет?
— Мы тут выловили одного, — не моргнув глазом, соврал я, — такого здорового, бородатого. Сейчас мои друзья вдумчиво расспрашивают его, кто же ему подсказал, с какой стороны рубить борт нашего корабля?
— Ты лжешь, демон! — взревел Ланц, — Риккар это сам узнавал у сэра Уго.
— Ого! Ты даже знаешь, кто должен был рубить наш драккар?! Какая удивительная проницательность! — издеваясь выкрикнул я, — А еще, очень интересное поведал перед смертью его подельник, тот, что нанес эти раны графу Холиду и сэру Ральфу. Скажешь, это сын подговорил напасть на своего отца и списать всё на орков?
Ланц побагровел.
— Лживое отродье, — брызгая слюной заорал он, — я вырву твой язык!
— Помню-помню, — поддакнул я, — а еще на кишках повешу.
— Сэр Ланц, — каким-то изменившимся тоном спросил граф, — я вынужден задать вам прямой вопрос и потребовать клятвы. Поклянитесь! Поклянитесь своей душой и верой в Спасителя, что вы не имеете отношения к этому заговору!
— Я... Я... — даже лошадь под Ланцем начала плясать на месте, перебирая копытами и поворачиваясь то одним, то другим боком. Наверно состояние наездника передалось и ей. — Старый дурак! — наконец не выдержал он. — Ну что тебе стоило отойти в сторону? Зачем ты всё испортил? Я бы женился на твоей дочке, стал пока бароном, был бы принят при дворе. Ты бы получал свою ренту.
— Пока бароном? — выдохнул пораженный граф, — Что? ... Где мой сын? Где мой Уго?
Блин, как же он быстро соображает! Одна посылка, и граф моментально сложил логическую цепочку!
— К сожалению, он не пережил встречи со свирепыми орками! — ухмыльнулся Ланц.
Граф помертвел.
— У меня есть еще один сын, — по словам произнес он.
— Ах, эта молодежь! — ухмыльнулся уже бывший женишок, — Вечно она лезет на подвиги, встревает в авантюры!
— Он жив?
— Пока жив... Ведь он, кажется, служит сейчас герцогу Нортумберленда? Но ведь он может погибнуть в первой же стычке.
— Сэр Ланц, вы глупец, вы бы могли стать коннетаблем герцога, стать его правой рукой!
— Да я не хочу быть коннетаблем, старый ты осел! — выпучив глаза заорал мордатый. — Я устал от войны! Я устал вечно рисковать в каждой битве получить заточенный наконечник в живот или удар булавы по голове. Я хочу быть графом. Можно, — он усмехнулся, — и Холидом. Хочу спокойно жить, разбираться со спорами вассалов, принимать по праздникам цветы от крестьянок. Пользоваться правом первой ночи, наконец. Хочу ездить на охоту, а не скакать в атаку за интересы каких-то старых идиотов, не поделивших мост или кривую мельницу!
— Мне не о чем больше говорить с вами, сэр Ланц, — ледяным голосом проговорил граф. — Можете готовить своих людей к атаке.
Ланц что-то еще выкрикнул, развернул коня, и маленькая кавалькада пустилась вскачь, в сторону выстроившихся на том конце поля людей.
***
Я обрисовал «старшим» ситуацию.
— А этот? — кивнул Сигмунд на стоящего в сторонке графа со своими людьми. — Не ударит в спину?
Ответить я не успел. Граф, заметив жест форинга, подошел к нам сам.
— Никогда бы не подумал, что придется сражаться бок о бок с орками. Но переживать по этому поводу и замаливать свой грех я буду позже. Если выживу.
— Вы что, собираетесь встать с нами в один строй? — удивился я.
— Вы думаете, у меня есть выбор? — грустно усмехнулся граф.
Тут я заметил глаза Ральфа. Да парень, это тебе не руку пожать. Это — выйти с орками против людей. Видимо и граф это понял.
— Сэр Ральф, вы ранены. Вот вам мое распоряжение: берите леди Летисию и постарайтесь... и сопровождайте ее домой.
— Я не уйду, отец.
Прозвучало твердо. И где та девчонка, что пыталась подставить вместо себя свою компаньонку, застенчиво просилась в туалет, и троллила бедного маленького орка?
— Тиси...
— Нет, — как отрезала девушка. — Лучше дайте мне кинжал, и в случае, если удача отвернется от вас, этому мерзавцу меня не получить. А вместе со мной и вашего титула, отец!
О боги, сколько пафоса!
— Я тоже не покину вас, милорд, — парень преклонил колено, — я приносил вам обет верности, и его исполню!
— На этот бой я освобождаю вас от клятвы, сэр Ральф.
Я не выдержал:
— Да хватит уже расшаркиваться! Видите? — ткнул рукой в сторону противника. — Эти хмыри уже двинулись на нас!
— В строй! — прогорланил Сигмунд. — Берси, — окликнул он «Медвежонка», — принеси мне копье, парень, сегодня ваш форинг станет с вами в один строй!
Блин, и этот туда же! Я ща расплачусь прям!
— Лучше дайте копья и щиты людям, — показал я на графских дружинников, — да определите им место.
— Кнуд! — Сигмунд уставился на ковыляющего в строй кормчего. Тот был в шлеме, с копьем и щитом. — А ты куда?
— Сегодня корабль охранять не надо.
— Лучше дай людям оружие, старик. Похоже, они решили умереть вместе с нами.
Перевел графу слова Сигмунда. Я даже выпросил у брата кольчугу для графа. Так сказать, во временное пользование.
— Я благодарен вам, орки, — отец Летисии церемонно раскланялся.
Наскоро посовещавшись, людей поставили в центре, но в сдвоенной шеренге. Восемь дружинников, немолодых несуетных мужиков, снабженных такими знакомыми им копьями и щитами, что достались нам от их же товарищей, сопровождавших Летисию в самом первом ее плавании. Граф и Ральф встали в середине. Уговорить их встать, как нормальные военачальники, за спинами и оттуда руководить хотя бы людьми, не получилось.
— Кем тут руководить? — отмахнулся граф, — Жалкие остатки. А ваши бойцы меня всё равно не поймут. Пойдемте, сэр Ральф, покажем оркам, как умеют сражаться и умирать людские аристократы.
Ральф молча отсалютовал мне мечом и пошагал за сюзереном.
Отряд Ланца приблизился к нам метров на сто. Основу строя составляли двадцать пять копейщиков. Тоже, по виду не дети: глубокие шлемы, пусть и не пижонские бронзовые, а вываренная кожа на железном каркасе, но на вид крепкие, добротные. Какая-то улучшенная версия того барахла, что мы горами собирали в деревнях.
Все поголовно в кольчугах. Копья и большие круглые щиты, обтянутые кожей, крашеные в чёрный цвет.
— Наемники, — сплюнул граф, — интересно, где Ланц нашел на них денег?
Позади копейщиков маячили лучники, пока что не лезущие вперед, так что точное число всё еще было непонятно. Но думаю десяток, не меньше.
На фланге и чуть позади столпились конные. Трое уже виденных мной закованных в бронзу настоящих рыцарей, с длинными, мощными копьями. Пацан с баннером. И восемь более привычных — кольчуги, овальные щиты, такие же, как у пехотинцев копья.